po: update .po files for string changes
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ru.po
1 # Translation of gstreamer messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 # Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>, 2005.
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.21.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-04 00:57+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 14:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Вывести версию GStreamer"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Вывести доступные категории отладки и выйти"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Уровень отладки по умолчанию: от 1 (только ошибки) до 5 (всё), или 0 (ничего "
34 "не печатать)"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "УРОВЕНЬ"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "Список пар, разделённых запятыми, в формате «имя_категории:уровень» для "
44 "установки уровней отдельных категорий. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "СПИСОК"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Отключить цветовую разметку при выводе отладочных сообщений"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Отключить отладку"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Выводить дополнительную информацию при загрузке модулей"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Список путей поиска модулей, разделённых двоеточиями"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "ПУТИ"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "Список модулей (разделяемых запятыми) для предварительной загрузки, "
69 "дополняющий список, который содержится в переменной среды GST_PLUGIN_PATH"
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "МОДУЛИ"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr "Отключить перехват ошибок сегментации памяти во время загрузки модулей"
76
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Отключить обновление реестра"
79
80 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
81 msgstr "Запретить использование fork(), пока происходит сканирование реестра"
82
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "Параметры GStreamer"
85
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "Показать параметры GStreamer"
88
89 #, c-format
90 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
91 msgstr "Ошибка записи кэша реестра в %s: %s"
92
93 #, c-format
94 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
95 msgstr "Ошибка повторного сканирования реестра %s: %s"
96
97 #, c-format
98 msgid "Error re-scanning registry %s"
99 msgstr "Ошибка повторного сканирования реестра %s"
100
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr "Неизвестный параметр"
103
104 #, c-format
105 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
106 msgstr "ОШИБКА: из элемента %s: %s\n"
107
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Additional debug info:\n"
111 "%s\n"
112 msgstr ""
113 "Дополнительная отладочная информация:\n"
114 "%s\n"
115
116 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
117 msgstr "Обнаружена ошибка в библиотеке ядра GStreamer."
118
119 msgid ""
120 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
121 msgstr ""
122 "Разработчики GStreamer были слишком ленивыми, чтобы добавить код обработки "
123 "для этой ошибки."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
126 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: функция не реализована."
127
128 msgid ""
129 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
130 "proper error message with the reason for the failure."
131 msgstr ""
132
133 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
134 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с контактным гнездом."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
137 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с потоками."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
140 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема связки элементов."
141
142 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
143 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с событиями."
144
145 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
146 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: ошибка позиционирования."
147
148 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
149 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с возможностями."
150
151 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
152 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тегами."
153
154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
155 msgstr "В вашей установке GStreamer отсутствует модуль."
156
157 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
158 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема синхронизации."
159
160 msgid ""
161 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
162 "disabled."
163 msgstr ""
164 "Приложение пытается использовать функцию GStreamer, которая была выключена."
165
166 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
167 msgstr "Обнаружена ошибка в дополнительной библиотеке GStreamer."
168
169 msgid "Could not initialize supporting library."
170 msgstr "Не удалось инициализировать дополнительную библиотеку."
171
172 msgid "Could not close supporting library."
173 msgstr "Не удалось закрыть дополнительную библиотеку."
174
175 msgid "Could not configure supporting library."
176 msgstr "Не удалось настроить дополнительную библиотеку."
177
178 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
179 msgstr "Обнаружена общая ошибка ресурса GStreamer."
180
181 msgid "Resource not found."
182 msgstr "Ресурс не найден."
183
184 msgid "Resource busy or not available."
185 msgstr "Ресурс занят или недоступен."
186
187 msgid "Could not open resource for reading."
188 msgstr "Не удалось открыть ресурс для чтения."
189
190 msgid "Could not open resource for writing."
191 msgstr "Не удалось открыть ресурс для записи."
192
193 msgid "Could not open resource for reading and writing."
194 msgstr "Не удалось открыть ресурс для чтения и записи."
195
196 msgid "Could not close resource."
197 msgstr "Не удалось закрыть ресурс."
198
199 msgid "Could not read from resource."
200 msgstr "Не удалось прочитать из ресурса."
201
202 msgid "Could not write to resource."
203 msgstr "Не удалось записать в ресурс."
204
205 msgid "Could not perform seek on resource."
206 msgstr "Не удалось произвести позиционирование в ресурсе."
207
208 msgid "Could not synchronize on resource."
209 msgstr "Не удалось произвести синхронизацию для ресурса."
210
211 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
212 msgstr "Не удалось получить/установить параметры ресурса."
213
214 msgid "No space left on the resource."
215 msgstr "В ресурсе нет свободного места."
216
217 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
218 msgstr "Обнаружена общая ошибка потока GStreamer."
219
220 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
221 msgstr ""
222 "В элементе не реализована обработка этого потока. Пожалуйста, сообщите об "
223 "ошибке."
224
225 msgid "Could not determine type of stream."
226 msgstr "Не удалось определить тип потока."
227
228 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
229 msgstr "Тип потока отличается от обрабатываемого этим элементом."
230
231 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
232 msgstr "Нет кодека для обработки данного типа потока."
233
234 msgid "Could not decode stream."
235 msgstr "Не удалось декодировать поток."
236
237 msgid "Could not encode stream."
238 msgstr "Не удалось закодировать поток."
239
240 msgid "Could not demultiplex stream."
241 msgstr "Не удалось демультиплексировать поток."
242
243 msgid "Could not multiplex stream."
244 msgstr "Не удалось мультиплексировать поток."
245
246 msgid "The stream is in the wrong format."
247 msgstr "Поток имеет неверный формат."
248
249 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
250 msgstr "Поток зашифрован и его расшифровка не поддерживается."
251
252 msgid ""
253 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
254 "been supplied."
255 msgstr ""
256 "Поток зашифрован и не может быть расшифрован, потому что не предоставлен "
257 "подходящий ключ."
258
259 #, c-format
260 msgid "No error message for domain %s."
261 msgstr "Нет сообщения об ошибке для домена %s."
262
263 #, c-format
264 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
265 msgstr "Нет стандартного сообщения об ошибке для домена %s и кода %d."
266
267 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
268 msgstr "Выбранные часы не могут быть использованы в конвейере."
269
270 msgid "title"
271 msgstr "название"
272
273 msgid "commonly used title"
274 msgstr "обычно используемое название"
275
276 msgid "title sortname"
277 msgstr "название (для сортировки)"
278
279 msgid "commonly used title for sorting purposes"
280 msgstr "обычно используемое название (для сортировки)"
281
282 msgid "artist"
283 msgstr "исполнитель"
284
285 msgid "person(s) responsible for the recording"
286 msgstr "лицо/лица, ответственные за запись"
287
288 msgid "artist sortname"
289 msgstr "исполнитель (для сортировки)"
290
291 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
292 msgstr "лицо/лица, ответственные за запись (для сортировки)"
293
294 msgid "album"
295 msgstr "альбом"
296
297 msgid "album containing this data"
298 msgstr "альбом, содержащий эти данные"
299
300 msgid "album sortname"
301 msgstr "альбом (для сортировки)"
302
303 msgid "album containing this data for sorting purposes"
304 msgstr "альбом, содержащий эти данные (для сортировки)"
305
306 msgid "date"
307 msgstr "дата"
308
309 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
310 msgstr "дата создания этих данных (как структура GDate)"
311
312 msgid "genre"
313 msgstr "жанр"
314
315 msgid "genre this data belongs to"
316 msgstr "жанр, к которому относятся эти данные"
317
318 msgid "comment"
319 msgstr "комментарий"
320
321 msgid "free text commenting the data"
322 msgstr "комментарий к этим данным в свободной форме"
323
324 msgid "extended comment"
325 msgstr "дополнительный комментарий"
326
327 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
328 msgstr ""
329 "комментарий к этим данным в свободной форме в виде ключ=значение или ключ[en]"
330 "=значение"
331
332 msgid "track number"
333 msgstr "номер дорожки"
334
335 msgid "track number inside a collection"
336 msgstr "номер дорожки внутри коллекции"
337
338 msgid "track count"
339 msgstr "количество дорожек"
340
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "количество дорожек внутри коллекции, к которой принадлежит эта дорожка"
343
344 msgid "disc number"
345 msgstr "номер диска"
346
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "номер диска в коллекции"
349
350 msgid "disc count"
351 msgstr "количество дисков"
352
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
354 msgstr "количество дисков в коллекции, к которой принадлежит этот диск"
355
356 msgid "location"
357 msgstr "местоположение"
358
359 msgid ""
360 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
361 "is hosted)"
362 msgstr ""
363 "Источник данных в виде URI (адрес размещения оригинального файла или потока)"
364
365 #, fuzzy
366 msgid "homepage"
367 msgstr "изображение"
368
369 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
370 msgstr ""
371
372 msgid "description"
373 msgstr "описание"
374
375 msgid "short text describing the content of the data"
376 msgstr "короткое описание содержимого данных"
377
378 msgid "version"
379 msgstr "версия"
380
381 msgid "version of this data"
382 msgstr "версия этих данных"
383
384 msgid "ISRC"
385 msgstr "ISRC"
386
387 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
388 msgstr "International Standard Recording Code — см. http://www.ifpi.org/isrc/"
389
390 msgid "organization"
391 msgstr "организация"
392
393 msgid "copyright"
394 msgstr "авторские права"
395
396 msgid "copyright notice of the data"
397 msgstr "уведомление об авторских правах на эти данные"
398
399 msgid "copyright uri"
400 msgstr "URI авторских прав"
401
402 msgid "URI to the copyright notice of the data"
403 msgstr "URI уведомления об авторских правах"
404
405 msgid "contact"
406 msgstr "контакт"
407
408 msgid "contact information"
409 msgstr "контактная информация"
410
411 msgid "license"
412 msgstr "лицензия"
413
414 msgid "license of data"
415 msgstr "лицензия на эти данные"
416
417 msgid "license uri"
418 msgstr "URI лицензии"
419
420 msgid "URI to the license of the data"
421 msgstr "URI лицензии на эти данные"
422
423 msgid "performer"
424 msgstr "исполнитель"
425
426 msgid "person(s) performing"
427 msgstr "лицо/лица, исполняющие композицию"
428
429 msgid "composer"
430 msgstr "композитор"
431
432 msgid "person(s) who composed the recording"
433 msgstr "лицо/лица, написавшие композицию"
434
435 msgid "duration"
436 msgstr "длительность"
437
438 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
439 msgstr "длительность в единицах GStreamer (в наносекундах)"
440
441 msgid "codec"
442 msgstr "кодек"
443
444 msgid "codec the data is stored in"
445 msgstr "кодек, в котором сохранены данные"
446
447 msgid "video codec"
448 msgstr "видео-кодек"
449
450 msgid "codec the video data is stored in"
451 msgstr "кодек, в котором сохранены видео-данные"
452
453 msgid "audio codec"
454 msgstr "аудио-кодек"
455
456 msgid "codec the audio data is stored in"
457 msgstr "кодек, в котором сохранены аудио-данные"
458
459 #, fuzzy
460 msgid "subtitle codec"
461 msgstr "видео-кодек"
462
463 #, fuzzy
464 msgid "codec the subtitle data is stored in"
465 msgstr "кодек, в котором сохранены видео-данные"
466
467 #, fuzzy
468 msgid "container format"
469 msgstr "контактная информация"
470
471 #, fuzzy
472 msgid "container format the data is stored in"
473 msgstr "кодек, в котором сохранены данные"
474
475 msgid "bitrate"
476 msgstr "битрейт"
477
478 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
479 msgstr "точный или средний битрейт (бит/с)"
480
481 msgid "nominal bitrate"
482 msgstr "номинальный битрейт"
483
484 msgid "nominal bitrate in bits/s"
485 msgstr "номинальный битрейт (бит/с)"
486
487 msgid "minimum bitrate"
488 msgstr "минимальный битрейт"
489
490 msgid "minimum bitrate in bits/s"
491 msgstr "минимальный битрейт (бит/с)"
492
493 msgid "maximum bitrate"
494 msgstr "максимальный битрейт"
495
496 msgid "maximum bitrate in bits/s"
497 msgstr "максимальный битрейт (бит/с)"
498
499 msgid "encoder"
500 msgstr "кодировщик"
501
502 msgid "encoder used to encode this stream"
503 msgstr "кодировщик, используемый для кодирования потока"
504
505 msgid "encoder version"
506 msgstr "версия кодировщика"
507
508 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
509 msgstr "версия кодировщика, используемого для кодирования потока"
510
511 msgid "serial"
512 msgstr "серийный номер"
513
514 msgid "serial number of track"
515 msgstr "серийный номер дорожки"
516
517 msgid "replaygain track gain"
518 msgstr "уровень ReplayGain для дорожки"
519
520 msgid "track gain in db"
521 msgstr "уровень усиления дорожки в дБ"
522
523 msgid "replaygain track peak"
524 msgstr "пик ReplayGain для дорожки"
525
526 msgid "peak of the track"
527 msgstr "пиковое значение сигнала для дорожки"
528
529 msgid "replaygain album gain"
530 msgstr "уровень ReplayGain для альбома"
531
532 msgid "album gain in db"
533 msgstr "уровень усиления альбома в дБ"
534
535 msgid "replaygain album peak"
536 msgstr "пик ReplayGain для альбома"
537
538 msgid "peak of the album"
539 msgstr "пиковое значение сигнала для альбома"
540
541 msgid "replaygain reference level"
542 msgstr "эталонный уровень ReplayGain"
543
544 msgid "reference level of track and album gain values"
545 msgstr "эталонный уровень для корректировки громкости дорожки и альбома"
546
547 msgid "language code"
548 msgstr "код языка"
549
550 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
551 msgstr "код языка для этого потока согласно ISO-639-1"
552
553 msgid "image"
554 msgstr "изображение"
555
556 msgid "image related to this stream"
557 msgstr "изображение, связанное с этим потоком"
558
559 msgid "preview image"
560 msgstr "изображение для предпросмотра"
561
562 msgid "preview image related to this stream"
563 msgstr "изображение для предпросмотра, связанное с этим потоком"
564
565 msgid "attachment"
566 msgstr "вложение"
567
568 msgid "file attached to this stream"
569 msgstr "файл, вложенный в этот поток"
570
571 msgid "beats per minute"
572 msgstr "ударов в минуту"
573
574 msgid "number of beats per minute in audio"
575 msgstr "число ударов в минуту для аудио"
576
577 msgid "keywords"
578 msgstr "ключевые слова"
579
580 msgid "comma separated keywords describing the content"
581 msgstr "разделяемые запятыми ключевые слова, описывающие содержимое"
582
583 msgid "geo location name"
584 msgstr "геогр. местоположение"
585
586 msgid ""
587 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
588 "produced"
589 msgstr ""
590 "описательное название местности, в которой производилась запись или "
591 "производство данных"
592
593 msgid "geo location latitude"
594 msgstr "геогр. широта"
595
596 msgid ""
597 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
598 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
599 "southern latitudes)"
600 msgstr ""
601 "географическая широта местности, в которой производилась запись или "
602 "производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на экваторе, "
603 "отрицательные значения для южных широт)"
604
605 msgid "geo location longitude"
606 msgstr "геогр. долгота"
607
608 msgid ""
609 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
610 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
611 "negative values for western longitudes)"
612 msgstr ""
613 "географическая долгота местности, в которой производилась запись или "
614 "производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на Гринвичском "
615 "меридиане, отрицательные значения для западных долгот)"
616
617 msgid "geo location elevation"
618 msgstr "геогр. высота"
619
620 msgid ""
621 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
622 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
623 msgstr ""
624 "географическая высота местности, в которой производилась запись или "
625 "производство данных, в метрах согласно системе координат WGS84 (0 на среднем "
626 "уровне моря)"
627
628 msgid ", "
629 msgstr ", "
630
631 #, c-format
632 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
633 msgstr "указанный пустой контейнер «%s» недопустим"
634
635 #, c-format
636 msgid "no bin \"%s\", skipping"
637 msgstr "не найден контейнер «%s», пропуск"
638
639 #, c-format
640 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
641 msgstr "свойство «%s» не найдено для элемента «%s»"
642
643 #, c-format
644 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
645 msgstr "не удалось установить свойство «%s» элемента «%s» в значение «%s»"
646
647 #, c-format
648 msgid "could not link %s to %s"
649 msgstr "не удалось соединить %s и %s"
650
651 #, c-format
652 msgid "no element \"%s\""
653 msgstr "элемент «%s» не найден"
654
655 #, c-format
656 msgid "could not parse caps \"%s\""
657 msgstr "не удалось обработать возможности «%s»"
658
659 msgid "link without source element"
660 msgstr "попытка соединения без элемента-источника"
661
662 msgid "link without sink element"
663 msgstr "попытка соединения без элемента-приёмника"
664
665 #, c-format
666 msgid "no source element for URI \"%s\""
667 msgstr "нет элемента-источника для URI «%s»"
668
669 #, c-format
670 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
671 msgstr "нет элемента, который можно было бы присоединить к URI «%s»"
672
673 #, c-format
674 msgid "no sink element for URI \"%s\""
675 msgstr "нет элемента-приёмника для URI «%s»"
676
677 #, c-format
678 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
679 msgstr "не удалось соединить элемент-приёмник для URI «%s»"
680
681 msgid "empty pipeline not allowed"
682 msgstr "пустой конвейер недопустим"
683
684 msgid "Internal clock error."
685 msgstr "Внутренняя ошибка синхронизации."
686
687 msgid "Internal data flow error."
688 msgstr "Внутренняя ошибка передачи данных."
689
690 msgid "A lot of buffers are dropped."
691 msgstr ""
692
693 msgid "Internal data flow problem."
694 msgstr "Внутренняя проблема передачи данных."
695
696 msgid "Internal data stream error."
697 msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
698
699 msgid "Filter caps"
700 msgstr "Фильтровать возможности"
701
702 msgid ""
703 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
704 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
705 msgstr ""
706 "Ограничить разрешённые возможности (NULL равносильно ANY). Установка этого "
707 "свойства увеличивает количество ссылок для предоставленного объекта GstCaps."
708
709 #, c-format
710 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
711 msgstr "Ошибка записи в дескриптор файла «%d»."
712
713 #, c-format
714 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
715 msgstr "Дескриптор файла «%d» недействителен."
716
717 msgid "No file name specified for writing."
718 msgstr "Не указано имя файла для записи."
719
720 #, c-format
721 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
722 msgstr "Не удалось открыть для записи файл «%s»."
723
724 #, c-format
725 msgid "Error closing file \"%s\"."
726 msgstr "Ошибка закрытия файла «%s»."
727
728 #, c-format
729 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
730 msgstr "Ошибка позиционирования в файле «%s»."
731
732 #, c-format
733 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
734 msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
735
736 msgid "No file name specified for reading."
737 msgstr "Не указано имя файла для чтения."
738
739 #, c-format
740 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
741 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
742
743 #, c-format
744 msgid "Could not get info on \"%s\"."
745 msgstr "Не удалось получить сведения для «%s»."
746
747 #, c-format
748 msgid "\"%s\" is a directory."
749 msgstr "«%s» является каталогом."
750
751 #, c-format
752 msgid "File \"%s\" is a socket."
753 msgstr "Файл «%s» является сокетом."
754
755 msgid "Failed after iterations as requested."
756 msgstr "Сбой после итераций, согласно запросу."
757
758 msgid "caps"
759 msgstr "возможности"
760
761 msgid "detected capabilities in stream"
762 msgstr "обнаруженные возможности потока"
763
764 msgid "minimum"
765 msgstr "минимум"
766
767 msgid "maximum"
768 msgstr "максимум"
769
770 msgid "force caps"
771 msgstr "форсировать возможности"
772
773 msgid "force caps without doing a typefind"
774 msgstr "форсировать возможности без выполнения typefind"
775
776 msgid "Stream contains no data."
777 msgstr "Поток не содержит данных."
778
779 msgid "Implemented Interfaces:\n"
780 msgstr "Реализованные интерфейсы:\n"
781
782 msgid "readable"
783 msgstr "считываемый"
784
785 msgid "writable"
786 msgstr "записываемый"
787
788 msgid "controllable"
789 msgstr "котролируемый"
790
791 msgid "Total count: "
792 msgstr "Общее количество: "
793
794 #, c-format
795 msgid "%d plugin"
796 msgid_plural "%d plugins"
797 msgstr[0] "%d plugin"
798 msgstr[1] "%d модуля"
799 msgstr[2] "%d модулей"
800
801 #, c-format
802 msgid "%d feature"
803 msgid_plural "%d features"
804 msgstr[0] "%d функция"
805 msgstr[1] "%d функции"
806 msgstr[2] "%d функций"
807
808 msgid "Print all elements"
809 msgstr "Вывести все элементы"
810
811 msgid ""
812 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
813 "                                       Useful in connection with external "
814 "automatic plugin installation mechanisms"
815 msgstr ""
816 "Вывести машинно-читаемый список функций, предоставляемых указанным модулем.\n"
817 "                                       (Полезно для подключения внешних "
818 "механизмов автоматической установки модулей)"
819
820 msgid "List the plugin contents"
821 msgstr "Вывести содержимое модуля"
822
823 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
824 msgstr "Вывести поддерживаемые схемы URI для элементов, которые их используют"
825
826 #, c-format
827 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
828 msgstr "Не удалось загрузить файл модуля: «%s»\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
832 msgstr "Модуль или элемент «%s» не найден\n"
833
834 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
835 msgstr ""
836 "Использование: gst-xmllaunch <файл.xml> [ элемент.свойство=значение...]\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
840 msgstr "ОШИБКА: ошибка разбора xml-файла «%s».\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
844 msgstr "ОШИБКА: в файле «%s» отсутствует главный элемент конвейера.\n"
845
846 #, fuzzy
847 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
848 msgstr ""
849 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в данный момент поддерживается только один главный элемент."
850
851 #, c-format
852 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
853 msgstr "ОШИБКА: ошибка обработки аргумента командной строки %d: %s.\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
857 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: элемент с именем «%s» не найден.\n"
858
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
861 msgstr "Получено сообщение от элемента «%s» (%s): "
862
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
865 msgstr "Получено сообщение от элемента «%s» (%s): "
866
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
869 msgstr "Получено сообщение от элемента «%s» (%s): "
870
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "Got message #%u (%s): "
873 msgstr "Получено сообщение #%"
874
875 #, c-format
876 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
877 msgstr "Получен маркер EOS («конец потока») от элемента «%s».\n"
878
879 #, c-format
880 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
881 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден по элементу «%s».\n"
882
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
885 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден по элементу «%s».\n"
886
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
889 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден по элементу «%s».\n"
890
891 msgid "FOUND TAG\n"
892 msgstr ""
893
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "INFO:\n"
897 "%s\n"
898 msgstr ""
899 "ИНФОРМАЦИЯ:\n"
900 "%s\n"
901
902 #, c-format
903 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
904 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от элемента %s: %s\n"
905
906 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
907 msgstr "Конвейер подготовлен, ожидается завершение буферизации...\n"
908
909 msgid "buffering..."
910 msgstr "буферизация..."
911
912 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
913 msgstr "Буферизация завершена, конвейер переведён в состояние PLAYING...\n"
914
915 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
916 msgstr "Идёт буферизация, конвейер переведён в состояние PAUSED...\n"
917
918 msgid "Redistribute latency...\n"
919 msgstr "Перераспределение латентности...\n"
920
921 #, c-format
922 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
926 msgstr "Прерывание: Остановка конвейера...\n"
927
928 msgid "Output tags (also known as metadata)"
929 msgstr "Выводить теги (метаданные)"
930
931 msgid "Output status information and property notifications"
932 msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
933
934 #, fuzzy
935 msgid "Do not print any progress information"
936 msgstr "Не выводить информацию о состоянии ТИПА"
937
938 msgid "Output messages"
939 msgstr "Выводить сообщения"
940
941 msgid "Do not output status information of TYPE"
942 msgstr "Не выводить информацию о состоянии ТИПА"
943
944 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
945 msgstr "ТИП1, ТИП2,..."
946
947 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
948 msgstr "Сохранить конвейер в XML-файл и выйти"
949
950 msgid "FILE"
951 msgstr "ФАЙЛ"
952
953 msgid "Do not install a fault handler"
954 msgstr "Не устанавливать обработчик ошибок"
955
956 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
957 msgstr "Вывести трассировку выделения памяти (если включено при сборке)"
958
959 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
960 msgstr ""
961
962 #, c-format
963 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
964 msgstr "ОШИБКА: не удалось собрать конвейер: %s.\n"
965
966 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
967 msgstr "ОШИБКА: не удалось собрать конвейер.\n"
968
969 #, c-format
970 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
971 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ошибочный конвейер: %s\n"
972
973 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
974 msgstr "ОШИБКА: не найден элемент «pipeline».\n"
975
976 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
977 msgstr "Установка конвейера в состояние PAUSED...\n"
978
979 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
980 msgstr "ОШИБКА: Конвейер не хочет становиться на паузу.\n"
981
982 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
983 msgstr "Конвейер работает и не требует состояния PREROLL...\n"
984
985 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
986 msgstr "Подготовка конвейера (PREROLL)...\n"
987
988 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
989 msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет подготавливаться (PREROLL).\n"
990
991 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
992 msgstr "Конвейер подготовлен (PREROLLED)...\n"
993
994 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
995 msgstr "Установка конвейера в состояние PLAYING...\n"
996
997 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
998 msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет воспроизводить.\n"
999
1000 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Waiting for EOS...\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #, fuzzy
1007 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1008 msgstr "Прерывание: Остановка конвейера...\n"
1009
1010 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Execution ended after %"
1014 msgstr "Выполнение окончено после %"
1015
1016 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1017 msgstr "Установка конвейера в состояние READY...\n"
1018
1019 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1020 msgstr "Установка конвейера в состояние NULL...\n"
1021
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1024 msgstr "Установка конвейера в состояние NULL...\n"
1025
1026 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1027 #~ msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: не удалось сменить состояние."
1028
1029 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1030 #~ msgstr "Освобождение конвейера...\n"
1031
1032 #~ msgid "original location of file as a URI"
1033 #~ msgstr "оригинальное расположение файла в виде URI"
1034
1035 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1036 #~ msgstr "Отключить специфические команды процессора"
1037
1038 #~ msgid "SCHEDULER"
1039 #~ msgstr "ПЛАНИРОВЩИК"
1040
1041 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1042 #~ msgstr "список путей для загрузки расширений (разделенных '%s')"
1043
1044 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1045 #~ msgstr "Планировщик для использования (по умолчанию -  '%s')"
1046
1047 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1048 #~ msgstr ""
1049 #~ "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с планировщиком.  Отправьте "
1050 #~ "сообщение об ошибке."
1051
1052 #~ msgid ""
1053 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1054 #~ "max %s ns).\n"
1055 #~ msgstr ""
1056 #~ "Выполнение завершилось после %s итераций (всего %s ns, среднее %s ns, "
1057 #~ "минимум %s ns, максимум %s ns).\n"
1058
1059 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1060 #~ msgstr "         Все равно пытаюсь запустить.\n"
1061
1062 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1063 #~ msgstr "Добавлено расширение %s с %d %s.\n"
1064
1065 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1066 #~ msgstr "Добавлен путь   %s к %s \n"
1067
1068 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1069 #~ msgstr "Перестариваю %s (%s) ...\n"
1070
1071 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1072 #~ msgstr "Пытаюсь загрузить %s ...\n"
1073
1074 #~ msgid "Error loading %s\n"
1075 #~ msgstr "Ошибка загрузки %s\n"
1076
1077 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1078 #~ msgstr "Загружено %d расширений с %d %s.\n"