Imported Upstream version 1.42.1
[platform/upstream/help2man.git] / po / ru.po
1 # translation of help2man-1.38.1.ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 #
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man 1.40.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 21:59+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-04-07 09:29+0400\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: help2man:72
23 #, perl-format
24 msgid ""
25 "GNU %s %s\n"
26 "\n"
27 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
28 "2010,\n"
29 "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
30 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
31 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32 "\n"
33 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
34 msgstr ""
35 "GNU %s %s\n"
36 "\n"
37 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
38 "2010,\n"
39 "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
40 "Это свободное ПО; условия копирования см. в исходном коде.\n"
41 "Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ; даже подразумеваемыми гарантиями\n"
42 "КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
43 "\n"
44 "Автор: Брэндон О'Ди (Brendan O'Dea) <bod@debian.org>\n"
45
46 #: help2man:83
47 #, perl-format
48 msgid ""
49 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
50 "\n"
51 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
52 "\n"
53 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
54 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
55 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
56 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
57 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
58 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
59 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
60 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
61 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
62 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
63 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
64 "     --help              print this help, then exit\n"
65 "     --version           print version number, then exit\n"
66 "\n"
67 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
68 "on\n"
69 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
70 "\n"
71 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
72 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
73 " --version-string=STRING      version string\n"
74 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
75 "\n"
76 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
77 msgstr ""
78 "%s генерирует справочную страницу исходя из результатов --help и --version.\n"
79 "\n"
80 "Использование: %s [ПАРАМЕТР]... ИСПОЛНЯЕМЫЙ_ФАЙЛ\n"
81 "\n"
82 " -n, --name=СТРОКА       описание для параграфа ИМЯ\n"
83 " -s, --section=РАЗДЕЛ    номер раздела справочной страницы (1, 6, 8)\n"
84 " -m, --manual=ТЕКСТ      имя справочника (Пользовательские команды, ...)\n"
85 " -S, --source=ТЕКСТ      источник программы (FSF, Debian, ...)\n"
86 " -L, --locale=СТРОКА     задать локаль (по умолчанию «C»)\n"
87 " -i, --include=ФАЙЛ      включить материал из ФАЙЛА\n"
88 " -I, --opt-include=ФАЙЛ  включить материал из ФАЙЛА, если он есть\n"
89 " -o, --output=ФАЙЛ       записать результат в ФАЙЛ\n"
90 " -p, --info-page=ТЕКСТ   имя справочника Texinfo\n"
91 " -N, --no-info           не выдавать указатель на справочник Texinfo\n"
92 " -l, --libtool           исключить lt- из имени программы\n"
93 "     --help              показать эту справку и закончить работу\n"
94 "     --version           показать номер версии и закончить работу\n"
95 "\n"
96 "ИСПОЛНЯЕМЫЙ_ФАЙЛ должен принимать параметры --help и --version и выдавать\n"
97 "результат в стандартный вывод, но можно указать альтернативные параметры:\n"
98 "\n"
99 " -h, --help-option=СТРОКА     строка параметра для получения справки\n"
100 " -v, --version-option=СТРОКА  строка параметра для получения версии\n"
101 " --version-string=СТРОКА      строка версии\n"
102 " --no-discard-stderr          анализировать stderr при разборе\n"
103 "                              результатов параметра\n"
104 "\n"
105 "Об ошибках сообщайте по адресу: <bug-help2man@gnu.org>.\n"
106
107 #: help2man:167
108 #, perl-format
109 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
110 msgstr "%s: не удалось открыть «%s» (%s)"
111
112 #: help2man:228
113 #, perl-format
114 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
115 msgstr "%s: не найдено допустимой информации в «%s»"
116
117 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
118 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
119 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
120 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
121 #: help2man:246
122 msgid "%B %Y"
123 msgstr "%x"
124
125 #: help2man:253
126 #, perl-format
127 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
128 msgstr "%s: не удалось удалить %s (%s)"
129
130 #: help2man:257
131 #, perl-format
132 msgid "%s: can't create %s (%s)"
133 msgstr "%s: не удалось создать %s (%s)"
134
135 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
136 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
137 #. language, if available should provide the conventional translations.
138 #: help2man:297 help2man:631 help2man.h2m.PL:88 help2man.h2m.PL:138
139 msgid "NAME"
140 msgstr "ИМЯ"
141
142 #: help2man:309
143 #, perl-format
144 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
145 msgstr "%s \\- справочная страница для %s %s"
146
147 #: help2man:323
148 msgid "System Administration Utilities"
149 msgstr "Утилиты управления системой"
150
151 #: help2man:324
152 msgid "Games"
153 msgstr "Игры"
154
155 #: help2man:325
156 msgid "User Commands"
157 msgstr "Пользовательские команды"
158
159 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
160 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
161 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
162 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
163 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
164 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
165 #: help2man:336
166 msgid "Usage"
167 msgstr "Использование"
168
169 #: help2man:337
170 msgid "or"
171 msgstr "или"
172
173 #: help2man:369 help2man:631 help2man.h2m.PL:139
174 msgid "SYNOPSIS"
175 msgstr "ОБЗОР"
176
177 #: help2man:373 help2man:631 help2man.h2m.PL:140
178 msgid "DESCRIPTION"
179 msgstr "ОПИСАНИЕ"
180
181 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
182 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
183 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
184 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
185 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
186 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
187 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
188 #. be matched.
189 #: help2man:398
190 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
191 msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу:"
192
193 #: help2man:399
194 msgid "Written +by"
195 msgstr "Автор:"
196
197 #: help2man:400
198 msgid "Options"
199 msgstr "Параметры"
200
201 #: help2man:401
202 msgid "Environment"
203 msgstr "Окружение"
204
205 #: help2man:402
206 msgid "Files"
207 msgstr "Файлы"
208
209 #: help2man:403
210 msgid "Examples"
211 msgstr "Примеры"
212
213 #: help2man:404
214 msgid "This +is +free +software"
215 msgstr "Это +свободное +ПО"
216
217 #: help2man:418 help2man:631 help2man.h2m.PL:141
218 msgid "OPTIONS"
219 msgstr "ПАРАМЕТРЫ"
220
221 #: help2man:423 help2man:632 help2man.h2m.PL:142
222 msgid "ENVIRONMENT"
223 msgstr "ОКРУЖЕНИЕ"
224
225 #: help2man:428 help2man:632 help2man.h2m.PL:143
226 msgid "FILES"
227 msgstr "ФАЙЛЫ"
228
229 #: help2man:433 help2man:549 help2man:632 help2man.h2m.PL:144
230 msgid "EXAMPLES"
231 msgstr "ПРИМЕРЫ"
232
233 #: help2man:440 help2man:568 help2man:634 help2man.h2m.PL:148
234 msgid "COPYRIGHT"
235 msgstr "COPYRIGHT"
236
237 #: help2man:446 help2man:574 help2man:634 help2man.h2m.PL:147
238 msgid "REPORTING BUGS"
239 msgstr "СООБЩЕНИЯ ОБ ОШИБКАХ"
240
241 #: help2man:452 help2man:634 help2man.h2m.PL:146
242 msgid "AUTHOR"
243 msgstr "АВТОР"
244
245 #: help2man:606 help2man:634 help2man.h2m.PL:149
246 msgid "SEE ALSO"
247 msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"
248
249 #: help2man:610
250 #, perl-format
251 msgid ""
252 "The full documentation for\n"
253 ".B %s\n"
254 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
255 ".B info\n"
256 "and\n"
257 ".B %s\n"
258 "programs are properly installed at your site, the command\n"
259 ".IP\n"
260 ".B info %s\n"
261 ".PP\n"
262 "should give you access to the complete manual.\n"
263 msgstr ""
264 "Полная документация на\n"
265 ".B %s\n"
266 "ведётся в справочнике Texinfo. Если программы\n"
267 ".B info\n"
268 "и\n"
269 ".B %s\n"
270 "установлены, то по команде\n"
271 ".IP\n"
272 ".B info %s\n"
273 ".PP\n"
274 "можно получить доступ к полному справочнику.\n"
275
276 #: help2man:662
277 #, perl-format
278 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
279 msgstr "%s: ошибка записи в %s (%s)"
280
281 #: help2man:688
282 #, perl-format
283 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
284 msgstr "%s: не удалось получить информацию «%s» из %s%s"
285
286 #: help2man:690
287 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
288 msgstr ""
289 "Попробуйте --no-discard-stderr, если параметр выводит результат в stderr"
290
291 #: help2man.h2m.PL:83
292 msgid "Include file for help2man man page"
293 msgstr "Включаемый файл в справочную страницу help2man"
294
295 #: help2man.h2m.PL:89
296 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
297 msgstr "help2man \\- генерирует простую справочную страницу"
298
299 #: help2man.h2m.PL:92
300 msgid "INCLUDE FILES"
301 msgstr "ВКЛЮЧЁННЫЕ ФАЙЛЫ"
302
303 #: help2man.h2m.PL:94
304 msgid ""
305 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
306 ".B \\-\\-include\n"
307 "and\n"
308 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
309 "options.  The format is simple:\n"
310 "\n"
311 "    [section]\n"
312 "    text\n"
313 "\n"
314 "    /pattern/\n"
315 "    text\n"
316 msgstr ""
317 "В генерируемый результат может быть включён дополнительный материал\n"
318 "с помощью параметра\n"
319 ".B \\-\\-include\n"
320 "и\n"
321 ".BR \\-\\-opt\\-include .\n"
322 "Формат прост:\n"
323 "\n"
324 "    [раздел]\n"
325 "    текст\n"
326 "\n"
327 "    /шаблон/\n"
328 "    текст\n"
329
330 #: help2man.h2m.PL:109
331 msgid ""
332 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
333 "the start of the given\n"
334 ".BI [ section ]\n"
335 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
336 ".BI / pattern /\\fR.\n"
337 msgstr ""
338 "Блоки *roff текста вставляются в результат дословно или в\n"
339 "начало заданного\n"
340 ".BI [ раздела ]\n"
341 "(регистр неважен), или после параграфа, подходящего под\n"
342 ".BI / шаблон /\\fR.\n"
343
344 #: help2man.h2m.PL:118
345 msgid ""
346 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
347 "the\n"
348 ".IR i ,\n"
349 ".I s\n"
350 "or\n"
351 ".I m\n"
352 "modifiers (see\n"
353 ".BR perlre (1)).\n"
354 msgstr ""
355 "В шаблонах используется синтаксис регулярных выражений Perl, и они могут\n"
356 "указываться после модификаторов\n"
357 ".IR i ,\n"
358 ".I s\n"
359 "или\n"
360 ".I m\n"
361 "(см.\n"
362 ".BR perlre (1)).\n"
363
364 #: help2man.h2m.PL:130
365 msgid ""
366 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
367 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
368 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
369 msgstr ""
370 "Строки перед первым разделом или шаблоном, который начинается с «\\-»\n"
371 "обрабатываются как параметры. Всё остальное просто игнорируется и может\n"
372 "быть использованы как комментарии, ключи RCS и т.д.\n"
373
374 #: help2man.h2m.PL:136
375 msgid "The section output order (for those included) is:"
376 msgstr "Порядок вывода разделов (для включённых):"
377
378 #: help2man.h2m.PL:145
379 msgid "other"
380 msgstr "другой"
381
382 #: help2man.h2m.PL:153
383 msgid ""
384 "Any\n"
385 ".B [NAME]\n"
386 "or\n"
387 ".B [SYNOPSIS]\n"
388 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
389 "automatically been produced (although you can still override the\n"
390 "former with\n"
391 ".B --name\n"
392 "if required).\n"
393 msgstr ""
394 "Любые появляющиеся во включаемом файле разделы\n"
395 ".B [ИМЯ]\n"
396 "или\n"
397 ".B [ОБЗОР]\n"
398 "будут заменены на автоматически создаваемые\n"
399 "(хотя вы всё равно можете перезаписать первый\n"
400 "с помощью параметра\n"
401 ".B --name\n"
402 ").\n"
403
404 #: help2man.h2m.PL:166
405 msgid ""
406 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
407 "the standard sections given above, or included at\n"
408 ".I other\n"
409 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
410 msgstr ""
411 "Другие разделы добавляются к автоматически созданным\n"
412 "стандартным разделам, указанным ранее, или включаются на место\n"
413 ".I другого\n"
414 "(выше) в порядке, в котором они расположены во включаемом файле.\n"
415
416 #: help2man.h2m.PL:173
417 msgid "AVAILABILITY"
418 msgstr "ДОСТУПНОСТЬ"
419
420 #: help2man.h2m.PL:174
421 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
422 msgstr "Последняя версия этого дистрибутива доступна под адресу:"