Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ru.po
1 # Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-11-02 21:17+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
15 "Language: ru\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
26
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
29
30 #, c-format
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr ""
33 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
34
35 msgid ""
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "application."
38 msgstr ""
39 "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство "
40 "используется другим приложением."
41
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
44
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено."
47
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
50
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
53
54 #, c-format
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
57
58 msgid ""
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "application."
61 msgstr ""
62 "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
63 "приложением."
64
65 msgid "Could not open audio device for recording."
66 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
67
68 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено."
70
71 msgid "Could not open CD device for reading."
72 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
73
74 msgid "Could not seek CD."
75 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
76
77 msgid "Could not read CD."
78 msgstr "Не удалось прочитать CD."
79
80 #, c-format
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
83
84 msgid "Could not determine type of stream"
85 msgstr "Не удалось определить тип потока"
86
87 msgid "This appears to be a text file"
88 msgstr "Этот файл является текстовым"
89
90 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91 msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."
92
93 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
94 msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin3»."
95
96 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
97 msgstr "Не удалось создать элемент «urisourcebin»."
98
99 #, c-format
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
102
103 msgid "The autovideosink element is missing."
104 msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
105
106 #, c-format
107 msgid "Configured videosink %s is not working."
108 msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
109
110 #, c-format
111 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
112 msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
113
114 msgid "The autovideosink element is not working."
115 msgstr "Элемент autovideosink не работает."
116
117 msgid "Custom text sink element is not usable."
118 msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
119
120 msgid "No volume control found"
121 msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
122
123 #, c-format
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
126
127 msgid "The autoaudiosink element is missing."
128 msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
129
130 #, c-format
131 msgid "Configured audiosink %s is not working."
132 msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
133
134 #, c-format
135 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
137
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
140
141 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
142 msgstr ""
143 "Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно."
144
145 #, c-format
146 msgid "No decoder available for type '%s'."
147 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
148
149 msgid "No URI specified to play from."
150 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
151
152 #, c-format
153 msgid "Invalid URI \"%s\"."
154 msgstr "Неверный URI «%s»."
155
156 msgid "This stream type cannot be played yet."
157 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
158
159 #, c-format
160 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
161 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
162
163 msgid "Source element is invalid."
164 msgstr "Неверный элемент источника."
165
166 #, c-format
167 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
169
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
172
173 msgid "This CD has no audio tracks"
174 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
175
176 msgid "ID3 tag"
177 msgstr "ID3-тег"
178
179 msgid "APE tag"
180 msgstr "APE-тег"
181
182 msgid "ICY internet radio"
183 msgstr "Интернет-радио ICY"
184
185 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187
188 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190
191 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
192 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
193
194 msgid "Windows Media Speech"
195 msgstr "Windows Media Speech"
196
197 msgid "CYUV Lossless"
198 msgstr "CYUV Lossless"
199
200 msgid "FFMpeg v1"
201 msgstr "FFMpeg v1"
202
203 msgid "Lossless MSZH"
204 msgstr "Lossless MSZH"
205
206 msgid "Run-length encoding"
207 msgstr "RLE-сжатие"
208
209 msgid "Timed Text"
210 msgstr "Timed Text"
211
212 msgid "Subtitle"
213 msgstr "Субтитры"
214
215 msgid "MPL2 subtitle format"
216 msgstr "Формат субтитров MPL2"
217
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "Формат субтитров DKS"
220
221 msgid "QTtext subtitle format"
222 msgstr "Формат субтитров QTtext"
223
224 msgid "Sami subtitle format"
225 msgstr "Формат субтитров Sami"
226
227 msgid "TMPlayer subtitle format"
228 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
229
230 msgid "Kate subtitle format"
231 msgstr "Формат субтитров Kate"
232
233 msgid "WebVTT subtitle format"
234 msgstr "Формат субтитров WebVTT"
235
236 msgid "Uncompressed video"
237 msgstr "Несжатое видео"
238
239 msgid "Uncompressed gray"
240 msgstr "Несжатый серый"
241
242 #, c-format
243 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
244 msgstr "Несжатый смешанный YUV %s"
245
246 #, c-format
247 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
248 msgstr "Несжатый полу-планарный YUV %s"
249
250 #, c-format
251 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
252 msgstr "Несжатый планарный YUV %s"
253
254 #, c-format
255 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
256 msgstr "Несжатое %d-битное %s с палитрой"
257
258 #, c-format
259 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
260 msgstr "Несжатое %d-битное %s"
261
262 #, c-format
263 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
264 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
265
266 msgid "Uncompressed audio"
267 msgstr "Несжатое аудио"
268
269 #, c-format
270 msgid "Raw %d-bit %s audio"
271 msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s"
272
273 msgid "Audio CD source"
274 msgstr "Источник аудио-CD"
275
276 msgid "DVD source"
277 msgstr "Источник DVD"
278
279 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
280 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
281
282 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
283 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
284
285 #, c-format
286 msgid "%s protocol source"
287 msgstr "Источник протокола %s"
288
289 #, c-format
290 msgid "%s video RTP depayloader"
291 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
292
293 #, c-format
294 msgid "%s audio RTP depayloader"
295 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s RTP depayloader"
299 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s demuxer"
303 msgstr "Демуксер %s"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s decoder"
307 msgstr "Декодер %s"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s video RTP payloader"
311 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s audio RTP payloader"
315 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
316
317 #, c-format
318 msgid "%s RTP payloader"
319 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s muxer"
323 msgstr "Муксер %s"
324
325 #, c-format
326 msgid "%s encoder"
327 msgstr "Кодировщик %s"
328
329 #, c-format
330 msgid "GStreamer element %s"
331 msgstr "Элемент GStreamer %s"
332
333 msgid "Unknown source element"
334 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
335
336 msgid "Unknown sink element"
337 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
338
339 msgid "Unknown element"
340 msgstr "Неизвестный элемент"
341
342 msgid "Unknown decoder element"
343 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
344
345 msgid "Unknown encoder element"
346 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
347
348 msgid "Plugin or element of unknown type"
349 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
350
351 msgid "Failed to read tag: not enough data"
352 msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
353
354 msgid "track ID"
355 msgstr "ID дорожки"
356
357 msgid "MusicBrainz track ID"
358 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
359
360 msgid "artist ID"
361 msgstr "ID исполнителя"
362
363 msgid "MusicBrainz artist ID"
364 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
365
366 msgid "album ID"
367 msgstr "ID альбома"
368
369 msgid "MusicBrainz album ID"
370 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
371
372 msgid "album artist ID"
373 msgstr "ID исполнителя альбома"
374
375 msgid "MusicBrainz album artist ID"
376 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
377
378 msgid "track TRM ID"
379 msgstr "ID TRM дорожки"
380
381 msgid "MusicBrainz TRM ID"
382 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
383
384 msgid "capturing shutter speed"
385 msgstr "выдержка при съёмке"
386
387 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
388 msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
389
390 msgid "capturing focal ratio"
391 msgstr "диафрагменное число при съёмке"
392
393 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
394 msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
395
396 msgid "capturing focal length"
397 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
398
399 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
400 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
401
402 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
403 msgstr "съёмка при 35 мм эквивалентном фокусном расстоянии"
404
405 msgid ""
406 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
407 msgstr ""
408 "35 мм эквивалент фокусного расстояния зеркала при съёмке изображения, в мм"
409
410 msgid "capturing digital zoom ratio"
411 msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
412
413 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
414 msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
415
416 msgid "capturing iso speed"
417 msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
418
419 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
420 msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
421
422 msgid "capturing exposure program"
423 msgstr "программа экспозиции при съёмке"
424
425 msgid "The exposure program used when capturing an image"
426 msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
427
428 msgid "capturing exposure mode"
429 msgstr "режим экспозиции при съёмке"
430
431 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
432 msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
433
434 msgid "capturing exposure compensation"
435 msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
436
437 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
438 msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
439
440 msgid "capturing scene capture type"
441 msgstr "тип сцены при съёмке"
442
443 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
444 msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
445
446 msgid "capturing gain adjustment"
447 msgstr "регулировка усиления при съёмке"
448
449 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
450 msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
451
452 msgid "capturing white balance"
453 msgstr "баланс белого при съёмке"
454
455 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
456 msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
457
458 msgid "capturing contrast"
459 msgstr "контрастность при съёмке"
460
461 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
462 msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
463
464 msgid "capturing saturation"
465 msgstr "насыщенность при съёмке"
466
467 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
468 msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
469
470 msgid "capturing sharpness"
471 msgstr "резкость при съёмке"
472
473 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
474 msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
475
476 msgid "capturing flash fired"
477 msgstr "вспышка при съёмке"
478
479 msgid "If the flash fired while capturing an image"
480 msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
481
482 msgid "capturing flash mode"
483 msgstr "режим вспышки при съёмке"
484
485 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
486 msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
487
488 msgid "capturing metering mode"
489 msgstr "режим замера при съёмке"
490
491 msgid ""
492 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
493 msgstr ""
494 "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
495 "изображения"
496
497 msgid "capturing source"
498 msgstr "источник для съёмки"
499
500 msgid "The source or type of device used for the capture"
501 msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
502
503 msgid "image horizontal ppi"
504 msgstr "изображение по горизонтали в ppi"
505
506 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
507 msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
508
509 msgid "image vertical ppi"
510 msgstr "изображение по вертикали в ppi"
511
512 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
513 msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
514
515 msgid "ID3v2 frame"
516 msgstr "кадр ID3v2"
517
518 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
519 msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2"
520
521 msgid "musical-key"
522 msgstr "музыкальный ключ"
523
524 msgid "Initial key in which the sound starts"
525 msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук"
526
527 msgid "Print version information and exit"
528 msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы"
529
530 msgid ""
531 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
532 "added/removed."
533 msgstr ""
534 "Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их "
535 "добавления/удаления."
536
537 #, c-format
538 msgid "Volume: %.0f%%"
539 msgstr "Громкость: %.0f%%"
540
541 msgid "Buffering..."
542 msgstr "Буферизация…"
543
544 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
545 msgstr "Часы потеряны, выбираем новые\n"
546
547 msgid "Reached end of play list."
548 msgstr "Достигнут конец списка воспроизведения."
549
550 msgid "Paused"
551 msgstr "Пауза"
552
553 #, c-format
554 msgid "Now playing %s\n"
555 msgstr "Сейчас проигрывается %s\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
559 msgstr "Почти закончено, подготавливается следующая часть: %s"
560
561 #, c-format
562 msgid "Playback rate: %.2f"
563 msgstr "Скорость воспроизведения: %.2f"
564
565 #, c-format
566 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
567 msgstr "Не удалось изменить скорость воспроизведения на %.2f"
568
569 msgid "space"
570 msgstr "пробел"
571
572 msgid "pause/unpause"
573 msgstr "пауза/продолжение"
574
575 msgid "q or ESC"
576 msgstr "q или ESC"
577
578 msgid "quit"
579 msgstr "выход"
580
581 msgid "> or n"
582 msgstr "> или n"
583
584 msgid "play next"
585 msgstr "воспроизвести следующее"
586
587 msgid "< or b"
588 msgstr "< или b"
589
590 msgid "play previous"
591 msgstr "воспроизвести предыдущее"
592
593 msgid "seek forward"
594 msgstr "перемотать вперед"
595
596 msgid "seek backward"
597 msgstr "перемотать назад"
598
599 msgid "volume up"
600 msgstr "увеличить громкость"
601
602 msgid "volume down"
603 msgstr "уменьшить громкость"
604
605 msgid "increase playback rate"
606 msgstr "увеличить скорость воспроизведения"
607
608 msgid "decrease playback rate"
609 msgstr "уменьшить скорость воспроизведения"
610
611 msgid "change playback direction"
612 msgstr "изменить направление воспроизведения"
613
614 msgid "enable/disable trick modes"
615 msgstr "включить/выключить режим рекомендаций"
616
617 msgid "change audio track"
618 msgstr "изменить звуковую дорожку"
619
620 msgid "change video track"
621 msgstr "изменить видео дорожку"
622
623 msgid "change subtitle track"
624 msgstr "изменить дорожку субтитров"
625
626 msgid "seek to beginning"
627 msgstr "перемотать в начало"
628
629 msgid "show keyboard shortcuts"
630 msgstr "показать клавиатурные сокращения"
631
632 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
633 msgstr "Интерактивный режим — управление с клавиатуры:"
634
635 msgid "Output status information and property notifications"
636 msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
637
638 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
639 msgstr ""
640 "Управлять настройкой поведения воспроизведения playbin через свойство «flags»"
641
642 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
643 msgstr "Используемый приёмник видео (по умолчанию autovideosink)"
644
645 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
646 msgstr "Используемый приёмник аудио (по умолчанию autoaudiosink)"
647
648 msgid "Enable gapless playback"
649 msgstr "Включить непрерывное воспроизведение"
650
651 msgid "Shuffle playlist"
652 msgstr "Перемешать список воспроизведения"
653
654 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
655 msgstr "Отключить интерактивное управление с клавиатуры"
656
657 msgid "Volume"
658 msgstr "Громкость"
659
660 msgid "Playlist file containing input media files"
661 msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами"
662
663 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
664 msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)"
665
666 #, c-format
667 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
668 msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …"
669
670 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
671 msgstr "Вы должны указать не менее одного имени файла или URI."
672
673 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
674 msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатурных комбинаций.\n"
675
676 #~ msgid "Internal data stream error."
677 #~ msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
678
679 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
680 #~ msgstr ""
681 #~ "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
682
683 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
684 #~ msgstr "Несжатый %s YUV %s"
685
686 #~ msgid "Master"
687 #~ msgstr "Общий"
688
689 #~ msgid "Bass"
690 #~ msgstr "Низкие"
691
692 #~ msgid "Treble"
693 #~ msgstr "Высокие"
694
695 #~ msgid "PCM"
696 #~ msgstr "PCM"
697
698 #~ msgid "Synth"
699 #~ msgstr "Синтезатор"
700
701 #~ msgid "Line-in"
702 #~ msgstr "Линейный вход"
703
704 #~ msgid "CD"
705 #~ msgstr "CD"
706
707 #~ msgid "Microphone"
708 #~ msgstr "Микрофон"
709
710 #~ msgid "PC Speaker"
711 #~ msgstr "Внутренний динамик"
712
713 #~ msgid "Playback"
714 #~ msgstr "Воспроизведение"
715
716 #~ msgid "Capture"
717 #~ msgstr "Съёмка"
718
719 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
720 #~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
721
722 #~ msgid "No filename given"
723 #~ msgstr "Не указано имя файла"
724
725 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
726 #~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
727
728 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
729 #~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
730
731 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
732 #~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
733
734 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
735 #~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
736
737 #~ msgid ""
738 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
739 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
740 #~ "recognized."
741 #~ msgstr ""
742 #~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
743 #~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
744
745 #~ msgid ""
746 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
747 #~ "to install the necessary plugins."
748 #~ msgstr ""
749 #~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
750 #~ "следует поставить необходимые модули."
751
752 #~ msgid "This is not a media file"
753 #~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
754
755 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
756 #~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
757
758 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
759 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
760
761 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
762 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
763
764 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
765 #~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
766
767 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
768 #~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
769
770 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
771 #~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
772
773 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
774 #~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
775
776 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
777 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
778
779 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
780 #~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
781
782 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
783 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
784
785 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
786 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
787
788 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
789 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
790
791 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
792 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
793
794 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
795 #~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
796
797 #~ msgid "Raw PCM audio"
798 #~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"
799
800 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
801 #~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
802
803 #~ msgid "Raw floating-point audio"
804 #~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
805
806 #~ msgid "No device specified."
807 #~ msgstr "Не указано устройство."
808
809 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
810 #~ msgstr "Устройство «%s» не существует."
811
812 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
813 #~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."
814
815 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
816 #~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
817
818 #~ msgid "No file name specified."
819 #~ msgstr "Не указано имя файла."
820
821 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
822 #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
823
824 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
825 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."