1 # translation of findutils-4.5.7.ru.po to Russian
2 # Локализация findutils 4.1.5
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
6 # Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 1997, 1998, 1999, 2000.
7 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2013.
10 "Project-Id-Version: findutils 4.5.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-26 10:36+0400\n"
14 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
27 msgstr "Не удалось сохранить рабочий каталог для выполнения команды над %s"
31 msgid "Cannot close standard input"
32 msgstr "Не удалось закрыть стандартный поток ввода"
36 msgid "Failed to change directory"
37 msgstr "Не удалось изменить каталог"
39 #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
42 msgstr "не удалось создать процесс"
46 msgid "error waiting for %s"
47 msgstr "ошибка ожидания %s"
51 msgid "%s terminated by signal %d"
52 msgstr "%s прерван по сигналу %d"
56 msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
57 msgstr "Не удалось выполнить инициализацию хэш-таблицы на основе общего файла"
59 #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
60 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
62 msgid "The atexit library function failed"
63 msgstr "не прошла общая проверка на ошибки в библиотечной функции fnmatch()."
67 msgid "cannot stat current directory"
68 msgstr "не удалось выполнить stat для текущего каталога"
72 msgid "Cannot read list of mounted devices."
73 msgstr "Не удалось прочитать список смонтированных устройств."
77 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
78 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файловая система %s недавно была отмонтирована."
82 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
83 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файловая система %s недавно была cмонтирована."
88 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
89 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
91 "%s%s изменилось во время выполнения %s (старый номер устройства %ld, новый "
92 "номер устройства %ld, тип файловой системы %s) [ссылка %ld]"
97 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
98 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
100 "%s%s изменилось во время выполнения %s (старый номер inode %<PRIuMAX>, новый "
101 "номер %<PRIuMAX>, тип файловой системы %s) [ссылка %ld]"
105 msgid "failed to return to parent directory"
106 msgstr "не удалось вернуться в родительский каталог"
110 msgid "Failed to safely change directory into %s"
111 msgstr "Не удалось безопасно перейти в каталог %s"
113 #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
116 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
117 "already visited the directory to which it points."
119 "Символическая ссылка %s зацикливает дерево каталогов; мы уже были в "
120 "каталоге, на который она указывает."
125 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
126 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
128 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
129 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
131 "Обнаружено зацикливание в файловой системе; %s имеет тот же номер устройства "
132 "и inode что и каталог, который на %d уровень выше в дереве каталогов"
134 "Обнаружено зацикливание в файловой системе; %s имеет тот же номер устройства "
135 "и inode что и каталог, который на %d уровня выше в дереве каталогов"
137 "Обнаружено зацикливание в файловой системе; %s имеет тот же номер устройства "
138 "и inode что и каталог, который на %d уровней выше в дереве каталогов"
142 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
143 msgstr "предупреждение: нет перехода по символической ссылке %s"
148 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
149 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
150 "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
151 "results may have failed to include directories that should have been "
154 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неверное значение счётчика ссылок для %s (st_nlink="
155 "%<PRIuMAX>, но мы уже обошли %<PRIuMAX> подкаталогов): это может указывать "
156 "на ошибку в драйвере файловой системы. Выполняется автоматическое включение "
157 "параметра -noleaf для find. Предыдущие результаты могут не учитывать "
158 "каталоги, которые должны быть пройдены при поиске."
162 msgid "Cannot read mounted file system list"
163 msgstr "Не удалось прочитать список смонтированных файловых систем"
169 #: find/ftsfind.c:259
172 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
174 "Обнаружено зацикливание в файловой системе; %s является частью той же петли "
175 "файловой системы что и %s."
177 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
179 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
180 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл %s имеет права доступа 0000"
182 #: find/ftsfind.c:559
184 msgid "cannot search %s"
185 msgstr "не удалось найти %s"
187 #: find/ftsfind.c:609
189 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
190 msgstr "не удалось восстановить рабочий каталог после поиска %s"
192 #: find/ftsfind.c:677
194 msgid "Failed initialize shared-file hash table"
195 msgstr "Не удалось выполнить инициализацию хэш-таблицы на основе общего файла"
200 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
201 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
202 "use the -depth option."
204 "Действие -delete автоматически включает -depth, а -prune ничего не делает "
205 "при наличии -depth. Если вы всё равно хотите выполнить это, то явно укажите "
211 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
212 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
213 "as those specified after it). Please specify options before other "
216 "предупреждение: вы указали параметр %s после аргумента без параметра %s, а "
217 "параметры не являются позиционными (%s влияет на тесты указанные как перед "
218 "ним, так и после него). Указывайте параметры перед другими аргументами.\n"
223 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
224 "latter is a POSIX-compliant feature."
226 "предупреждение: не рекомендуется использовать параметр -d; вместо него "
227 "используйте -depth, так как он есть в составе POSIX."
229 #: find/parser.c:1179
232 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
233 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
235 "%s не является именем существующей группы и не похоже на числовой ID группы, "
236 "так как имеет неожидаемый суффикс %s"
238 #: find/parser.c:1194
240 msgid "%s is not the name of an existing group"
241 msgstr "%s не является именем существующей группы"
243 #: find/parser.c:1200
245 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
246 msgstr "пустой аргумент у -group, а должно быть имя группы"
248 #: find/parser.c:1222
251 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
252 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
255 "путём по умолчанию является текущий подкаталог; выражение по умолчанию: -"
257 "выражение может состоять из операторов, параметров, тестов и действий:\n"
259 #: find/parser.c:1225
261 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
263 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
264 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
266 "операторы (в нисходящем порядке; -and берется по умолчанию, если не дано "
268 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
269 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
271 #: find/parser.c:1229
273 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
275 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
276 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
277 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
279 "позиционные параметры (всегда): -daystart -follow -regextype\n"
281 "обычные параметры (всегда указываются раньше остальных выражений):\n"
282 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
283 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
285 #: find/parser.c:1234
287 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
288 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
289 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
291 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
293 "тесты (N может быть +N или -N или N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin N\n"
294 " -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype ТИП -gid N -group ИМЯ\n"
295 " -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
297 " -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ФАЙЛ"
299 #: find/parser.c:1239
301 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
302 " -readable -writable -executable\n"
303 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
304 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
306 " -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [-/]РЕЖИМ -regex ШАБЛОН\n"
307 " -readable -writable -executable\n"
308 " -wholename ШАБЛОН -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
309 " -used N -user ИМЯ -xtype [bcdpfls]"
311 #: find/parser.c:1244
312 msgid " -context CONTEXT\n"
313 msgstr " -context КОНТЕКСТ\n"
315 #: find/parser.c:1246
318 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
319 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
320 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
321 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
324 "действия: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФОРМАТ_ФАЙЛА -print \n"
325 " -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
326 " -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
327 " -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
329 #: find/parser.c:1252
331 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
332 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
333 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
335 "Отправляйте сообщения об ошибках (и следите за ходом исправления) через\n"
336 "страницу findutils по адресу http://savannah.gnu.org/ или, если нет доступа "
338 "пишите на адрес <bug-findutils@gnu.org>."
340 #: find/parser.c:1307
342 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
343 msgstr "не прошла общая проверка на ошибки в библиотечной функции fnmatch()."
345 #: find/parser.c:1321
348 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
349 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
350 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
351 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
352 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
354 "предупреждение: в именах файлов в Unix, обычно, не содержится символ косой "
355 "черты (хотя он есть в именах путей). Это означает, что «%s %s», вероятно, "
356 "будет равно false всегда на этой системе. Вам может пригодиться тест «-"
357 "wholename», или, возможно, «-samefile». Или же, если вы используете GNU "
358 "grep, то можете выполнять так: «find ... -print0 | grep -FzZ %s»."
360 #: find/parser.c:1447
362 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
363 msgstr "Для %s ожидалось целое положительное значение аргумента, а получен %s"
365 #: find/parser.c:1612
367 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
368 msgstr "Эта система не позволяет осуществлять поиск по дате создания файла."
370 #: find/parser.c:1633
372 msgid "The %s test needs an argument"
373 msgstr "Для теста %s требуется аргумент"
375 #: find/parser.c:1670
377 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
378 msgstr "Не удалось понять чем считать %s -- датой или временем"
380 #: find/parser.c:1687
382 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
383 msgstr "Не удалось получить время создания файла %s"
385 #: find/parser.c:1895
387 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
389 "предупреждение: -%s %s ни с чем не совпадёт, так как заканчивается на /."
391 #: find/parser.c:1992
393 msgid "invalid mode %s"
394 msgstr "неверные права %s"
396 #: find/parser.c:2010
399 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
400 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
401 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
403 "предупреждение: вы указали шаблон прав %s (что эквивалентно /000). В целях "
404 "согласованности это привело к изменению -perm /000 на -perm -000; то есть, "
405 "хотя он используется для проверки отсутствия файлов, теперь он совпадает со "
408 #: find/parser.c:2210
410 msgid "invalid null argument to -size"
411 msgstr "отсутствует аргумент у -size"
413 #: find/parser.c:2260
415 msgid "invalid -size type `%c'"
416 msgstr "неверный тип «%c» для -size"
418 #: find/parser.c:2270
420 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
421 msgstr "Неверный аргумент «%s%s» для -size"
423 #: find/parser.c:2452
425 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
426 "'literal' or 'safe'"
428 "У параметра -show-control-chars имеется единственный аргумент, который "
429 "должен быть «literal» или «safe»"
431 #: find/parser.c:2566
433 msgid "Invalid argument %s to -used"
434 msgstr "Неверный аргумент %s для -used"
436 #: find/parser.c:2607
438 msgid "%s is not the name of a known user"
439 msgstr "%s не является именем известного пользователя"
441 #: find/parser.c:2614
443 msgid "The argument to -user should not be empty"
444 msgstr "Аргумент параметра -user не должен быть пустым"
446 #: find/parser.c:2639
448 msgid "Features enabled: "
449 msgstr "Включённые возможности: "
451 #: find/parser.c:2716
453 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
454 msgstr "неправильный предикат -context: SELinux не включён."
456 #: find/parser.c:2780
458 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
459 msgstr "Аргументы -type должны быть односимвольными"
461 #: find/parser.c:2809
464 "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
465 "platform find was compiled on."
467 "-type %c не поддерживается, так как символические ссылки не поддерживаются "
468 "на платформе, на которой был скомпилирован find."
470 #: find/parser.c:2820
473 "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
474 "find was compiled on."
476 "-type %c не поддерживается, так как FIFO не поддерживаются на платформе, на "
477 "которой был скомпилирован find."
479 #: find/parser.c:2831
482 "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
483 "platform find was compiled on."
485 "-type %c не поддерживается, так как именованные сокеты не поддерживаются на "
486 "платформе, на которой был скомпилирован find."
488 #: find/parser.c:2842
491 "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
492 "platform find was compiled on."
494 "-type %c не поддерживается, так как Solaris doors не поддерживаются на "
495 "платформе, на которой был скомпилирован find."
497 #: find/parser.c:2849
499 msgid "Unknown argument to -type: %c"
500 msgstr "Неизвестный аргумент у -type: %c"
502 #: find/parser.c:2923
505 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
506 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
507 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
508 "leading or trailing colons)"
510 "Текущий каталог включён в переменную окружения PATH, что является "
511 "небезопасным при использовании действия %s у find. Удалите текущий каталог "
512 "из $PATH (т.е., удалите «.» или начальные или конечные двоеточия)."
514 #: find/parser.c:2935
517 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
518 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
521 "Относительный путь %s включён в переменную окружения PATH, что является "
522 "небезопасным при использовании действия %s у find. Удалите эту часть из $PATH"
524 #: find/parser.c:3044
527 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
528 "this is a potential security problem."
530 "Нельзя использовать {} при указании имени утилиты в -execdir и -okdir, так "
531 "как это вызывает проблемы с безопасностью."
533 #: find/parser.c:3070
535 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
536 msgstr "Только один экземпляр {} поддерживается с -exec%s ... +"
538 #: find/parser.c:3080
540 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
541 msgstr "В %s значение %s должно появляться как есть, но вы указали %s"
543 #: find/parser.c:3100
545 msgid "The environment is too large for exec()."
546 msgstr "Окружение слишком велико для exec()."
548 #: find/parser.c:3269
550 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
552 "арифметическое переполнение при преобразовании %s дней в количество секунд"
554 #: find/parser.c:3293
556 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
557 msgstr "арифметическое переполнение при вычислении конца сегодняшнего дня"
559 #: find/parser.c:3452
560 msgid "standard error"
561 msgstr "стандартный поток ошибок"
563 #: find/parser.c:3457
564 msgid "standard output"
565 msgstr "стандартный поток вывода"
569 msgid "cannot delete %s"
570 msgstr "не удалось удалить %s"
574 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
575 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось определить время создания файла %s"
579 msgid "< %s ... %s > ? "
580 msgstr "< %s ... %s > ? "
584 msgid "Failed to write prompt for -ok"
585 msgstr "Не удалось осуществить запись в стандартный поток вывода"
587 #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
589 msgid "getfilecon failed: %s"
590 msgstr "getfilecon завершилась неудачно: %s"
594 msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
599 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
600 msgstr "предупреждение: нераспознанная экранирующая последовательность «\\%c»"
604 msgid "error: %s at end of format string"
605 msgstr "ошибка: указано %s в конце строки формата"
609 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
611 "ошибка: формат директивы «%%%c» зарезервирован для будущего использования"
616 "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
618 "предупреждение: формат директивы «%%%c» должен следовать за другим символом"
622 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
623 msgstr "предупреждение: нераспознанный формат директивы «%%%c»"
625 #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
627 msgid "invalid expression"
628 msgstr "неверное выражение"
633 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
636 "неверное выражение; вы указали бинарный оператор «%s» без операнда перед ним."
640 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
641 msgstr "ожидается выражение между «%s» и «)»"
645 msgid "expected an expression after '%s'"
646 msgstr "ожидается выражение после «%s»"
650 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
651 msgstr "неверное выражение; слишком много «)»"
656 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
657 "need an extra predicate after '%s'"
659 "неверное выражение; ожидается «)», но её нет. Возможно нужен дополнительный "
660 "предикат после «%s»"
664 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
665 msgstr "неверное выражение; пустые круглые скобки запрещены."
670 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
672 msgstr "неверное выражение; ожидалось где-то найти «)», но её нет."
674 #: find/tree.c:209 find/tree.c:833
676 msgid "oops -- invalid expression type!"
677 msgstr "эхтыж — неверный тип выражения!"
681 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
682 msgstr "эхтыж — неверный тип выражения (%d)!"
687 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
688 "predicate %s; please report this as a bug"
690 "предупреждение: нет записи в таблице стоимости вычислений предиката для "
691 "предиката %s; сообщите об этой ошибке"
695 msgid "paths must precede expression: %s"
696 msgstr "пути должны быть перед выражением: %s"
700 msgid "unknown predicate `%s'"
701 msgstr "неизвестный предикат «%s»"
705 msgid "invalid predicate `%s'"
706 msgstr "неверный предикат «%s»"
710 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
711 msgstr "неверный аргумент «%s» у «%s»"
715 msgid "missing argument to `%s'"
716 msgstr "отсутствует аргумент у «%s»"
720 msgid "you have too many ')'"
721 msgstr "слишком много «)»"
725 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
726 msgstr "неожидаемый дополнительный предикат «%s»"
730 msgid "unexpected extra predicate"
731 msgstr "неожидаемый дополнительный предикат"
735 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
736 msgstr "эхтыж — неверная вставка по умолчанию оператора «И» (and)"
740 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
741 msgstr "Использование: %s [-H] [-L] [-P] [-Oуровень] [-D "
745 msgid "] [path...] [expression]\n"
746 msgstr "] [путь…] [выражение]\n"
750 msgid "failed to save initial working directory"
751 msgstr "не удалось сохранить начальный рабочий каталог"
755 msgid "failed to restore initial working directory"
756 msgstr "не удалось восстановить начальный рабочий каталог"
760 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
761 msgstr "Игнорируется нераспознанный флаг отладки %s"
765 msgid "Empty argument to the -D option."
766 msgstr "Пустой аргумент у параметра -D."
770 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
771 msgstr "За параметром -O должно быть сразу указано десятичное целое число"
773 #: find/util.c:857 find/util.c:868
775 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
776 msgstr "Укажите десятичное целое число сразу после -O"
778 #: find/util.c:873 find/util.c:878
780 msgid "Invalid optimisation level %s"
781 msgstr "Неверный уровень оптимизации %s"
786 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
787 "consider using GNU locate."
789 "Уровень оптимизации %lu слишком большой. Если вы хотите искать файлы очень "
790 "быстро, попробуйте воспользоваться GNU locate."
795 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
796 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
798 "Переменная окружения FIND_BLOCK_SIZE не поддерживается, на размер блока "
799 "влияет только переменная окружения POSIXLY_CORRECT"
801 #: gl/lib/argmatch.c:133
803 msgid "invalid argument %s for %s"
804 msgstr "неверный аргумент «%s» у «%s»"
806 #: gl/lib/argmatch.c:134
808 msgid "ambiguous argument %s for %s"
809 msgstr "неверный аргумент «%s» у «%s»"
811 #: gl/lib/argmatch.c:153
813 msgid "Valid arguments are:"
814 msgstr "Неверный аргумент %s для -used"
816 #: gl/lib/closein.c:100
817 msgid "error closing file"
820 #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
823 msgstr "ошибка записи"
825 #: gl/lib/error.c:188
826 msgid "Unknown system error"
829 #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
831 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
834 #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
836 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
839 #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
841 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
844 #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
846 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
847 msgstr "Для теста %s требуется аргумент"
849 #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
851 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
854 #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
856 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
857 msgstr "предупреждение: нераспознанная экранирующая последовательность «\\%c»"
859 #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
861 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
862 msgstr "%s: неверное число для параметра -%c\n"
864 #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
865 #: gl/lib/getopt.c:1106
867 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
870 #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
872 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
875 #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
877 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
880 #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
882 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
883 msgstr "Для теста %s требуется аргумент"
885 #: gl/lib/openat-die.c:38
887 msgid "unable to record current working directory"
888 msgstr "не удалось восстановить начальный рабочий каталог"
890 #: gl/lib/openat-die.c:57
892 msgid "failed to return to initial working directory"
893 msgstr "не удалось восстановить начальный рабочий каталог"
896 #. Get translations for open and closing quotation marks.
897 #. The message catalog should translate "`" to a left
898 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
899 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
900 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
901 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
902 #. QUOTATION MARK), respectively.
904 #. If the catalog has no translation, we will try to
905 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
906 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
907 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
908 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
909 #. quote "like this". You should always include translations
910 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
913 #. If you don't know what to put here, please see
914 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
915 #. and use glyphs suitable for your language.
916 #: gl/lib/quotearg.c:312
920 #: gl/lib/quotearg.c:313
924 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
925 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
926 #. Take care to consider upper and lower case.
927 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
928 #. purpose, you can use the command
929 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
930 #: gl/lib/rpmatch.c:150
934 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
935 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
936 #. Take care to consider upper and lower case.
937 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
938 #. purpose, you can use the command
939 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
940 #: gl/lib/rpmatch.c:163
944 #: gl/lib/version-etc.c:74
946 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
949 #: gl/lib/version-etc.c:77
951 msgid "Packaged by %s\n"
954 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
955 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
956 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
957 #: gl/lib/version-etc.c:84
961 #: gl/lib/version-etc.c:86
964 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
966 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
967 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
971 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
972 #: gl/lib/version-etc.c:102
974 msgid "Written by %s.\n"
977 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
978 #: gl/lib/version-etc.c:106
980 msgid "Written by %s and %s.\n"
983 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
984 #: gl/lib/version-etc.c:110
986 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
989 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
990 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
991 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
992 #: gl/lib/version-etc.c:117
995 "Written by %s, %s, %s,\n"
999 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1000 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1001 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1002 #: gl/lib/version-etc.c:124
1005 "Written by %s, %s, %s,\n"
1009 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1010 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1011 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1012 #: gl/lib/version-etc.c:131
1015 "Written by %s, %s, %s,\n"
1019 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1020 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1021 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1022 #: gl/lib/version-etc.c:139
1025 "Written by %s, %s, %s,\n"
1026 "%s, %s, %s, and %s.\n"
1029 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1030 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1031 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1032 #: gl/lib/version-etc.c:147
1035 "Written by %s, %s, %s,\n"
1040 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1041 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1042 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1043 #: gl/lib/version-etc.c:156
1046 "Written by %s, %s, %s,\n"
1051 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1052 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1053 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1054 #: gl/lib/version-etc.c:167
1057 "Written by %s, %s, %s,\n"
1059 "%s, %s, and others.\n"
1062 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
1063 #. for this package. Please add _another line_ saying
1064 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
1065 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1066 #: gl/lib/version-etc.c:245
1070 "Report bugs to: %s\n"
1073 #: gl/lib/version-etc.c:247
1075 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
1078 #: gl/lib/version-etc.c:251
1080 msgid "%s home page: <%s>\n"
1083 #: gl/lib/version-etc.c:253
1085 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1088 #: gl/lib/version-etc.c:256
1089 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1092 #: gl/lib/xalloc-die.c:34
1093 msgid "memory exhausted"
1096 #: gl/lib/xstrtol-error.c:63
1098 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1099 msgstr "неверный аргумент «%s» у «%s»"
1101 #: gl/lib/xstrtol-error.c:68
1103 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1104 msgstr "неверный аргумент «%s» у «%s»"
1106 #: gl/lib/xstrtol-error.c:72
1108 msgid "%s%s argument '%s' too large"
1109 msgstr "список аргументов слишком велик"
1111 #: lib/buildcmd.c:161
1113 msgid "command too long"
1114 msgstr "команда слишком велика"
1116 #: lib/buildcmd.c:301
1118 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
1119 msgstr "не удалось вызвать exec() из-за ограничений на размер аргументов"
1121 #: lib/buildcmd.c:371
1123 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
1125 "невозможно вместить одиночный аргумент из-за ограничения на размер списка "
1128 #: lib/buildcmd.c:377
1130 msgid "argument list too long"
1131 msgstr "список аргументов слишком велик"
1133 #: lib/buildcmd.c:629
1135 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
1137 "Значение переменной окружения %s не равно допустимому десятичному числу"
1142 "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
1143 "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
1145 "Файловой дескриптор %d приведёт к утечке; сообщите об этой ошибке, не "
1146 "забудьте включить подробное описание простейшего способа воспроизведения "
1149 #: lib/findutils-version.c:55
1150 msgid "Eric B. Decker"
1151 msgstr "Эрик Б. Декер (Eric B. Decker)"
1153 #: lib/findutils-version.c:56
1154 msgid "James Youngman"
1155 msgstr "Джеймс Янгмен (James Youngman)"
1157 #: lib/findutils-version.c:57
1158 msgid "Kevin Dalley"
1159 msgstr "Кэвин Дэлли (Kevin Dalley)"
1161 #: lib/listfile.c:337
1163 msgid "Failed to write output (at stage %d)"
1164 msgstr "Не удалось осуществить запись в стандартный поток вывода"
1166 #: lib/regextype.c:110
1168 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
1169 msgstr "Неизвестный тип регулярного выражения %s; допустимые типы: %s."
1171 #: lib/safe-atoi.c:81
1173 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
1174 msgstr "Неожидаемый суффикс %s в %s"
1176 #: lib/safe-atoi.c:87
1178 msgid "Expected an integer: %s"
1179 msgstr "Ожидается целое: %s"
1181 #: locate/code.c:131
1184 "Usage: %s [--version | --help]\n"
1185 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1187 "Использование: %s [--version | --help]\n"
1188 "или %s most_common_bigrams < список-файлов > бд-locate\n"
1190 #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
1191 #: xargs/xargs.c:1660
1194 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1197 "Отправляйте сообщения об ошибках на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1199 #: locate/frcode.c:160
1201 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1202 msgstr "Использование: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1204 #: locate/frcode.c:180
1206 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
1208 "Вам нужно указать уровень безопасности в виде десятичного целого числа."
1210 #: locate/frcode.c:188
1212 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
1213 msgstr "Уровень безопасности %s лежит за пределам допустимых значений."
1215 #: locate/frcode.c:196
1217 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
1218 msgstr "Уровень безопасности %s содержит неожидаемый суффикс %s."
1220 #: locate/frcode.c:257
1222 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
1223 msgstr "Для slocate уровень безопасности %ld не поддерживается."
1225 #: locate/frcode.c:295
1227 msgid "Failed to write to standard output"
1228 msgstr "Не удалось осуществить запись в стандартный поток вывода"
1230 #: locate/locate.c:139
1234 #: locate/locate.c:186
1236 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
1237 msgstr "Аргумент параметра --max-database-age не должен быть пустым"
1239 #: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
1241 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
1242 msgstr "Неверный аргумент %s для параметра --max-database-age"
1244 #: locate/locate.c:459
1246 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
1248 "База данных locate %s содержит имя файла длиннее, чем locate может "
1251 #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
1253 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
1254 msgstr "База данных locate %s повреждена или неверна"
1256 #: locate/locate.c:860
1258 msgid "Locate database size: %s byte\n"
1259 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
1260 msgstr[0] "Размер базы данных locate: %s байт\n"
1261 msgstr[1] "Размер базы данных locate: %s байта\n"
1262 msgstr[2] "Размер базы данных locate: %s байт\n"
1264 #: locate/locate.c:867
1266 msgid "Matching Filenames: %s\n"
1267 msgstr "Подходящие имена файлов: %s\n"
1269 #: locate/locate.c:868
1271 msgid "All Filenames: %s\n"
1272 msgstr "Все имена файлов: %s\n"
1274 #: locate/locate.c:874
1277 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
1278 "Of those file names,\n"
1280 "\t%s contain whitespace, \n"
1281 "\t%s contain newline characters, \n"
1282 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1284 "Имена файлов в целом составляют %s байт.\n"
1285 "Из этих имён файлов,\n"
1287 "\t%s содержат пробельные символы, \n"
1288 "\t%s содержат символы новой строки, \n"
1289 "\tи %s содержат символы с установленным старшим битом.\n"
1291 #: locate/locate.c:888
1294 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1295 "compression ratio.\n"
1297 "Некоторые имена файлов были отфильтрованы, поэтому не получилось посчитать "
1300 #: locate/locate.c:901
1302 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1303 msgstr "Степень сжатия %4.2f%% (больше — лучше)\n"
1305 #: locate/locate.c:908
1307 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1308 msgstr "Степень сжатия не определена\n"
1310 #: locate/locate.c:963
1313 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1314 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1316 "База данных locate %s похожа на базу данных slocate, но, кажется, имеет "
1317 "уровень безопасности %c, который в данный момент GNU findutils не "
1320 #: locate/locate.c:1075
1323 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
1326 "%s является базой данных slocate. Поддержка этого типа введена недавно, пока "
1327 "возникают проблемы."
1329 #: locate/locate.c:1089
1332 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1334 "%s является базой данных slocate с неподдерживаемым уровнем безопасности%d; "
1337 #: locate/locate.c:1106
1340 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1341 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
1342 "generated for this database.\n"
1344 "Вы указали параметр -E, но он не может быть использован с базами данных в "
1345 "slocate-формате с ненулевым уровнем безопасности. По этой базе не будут "
1346 "выданы результаты.\n"
1348 #: locate/locate.c:1117
1350 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
1351 msgstr "%s является базой данных slocate. Используем параметр «-e»."
1353 #: locate/locate.c:1155
1355 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1357 "База данных %s в старом формате имеет слишком маленький размер, чтобы быть "
1360 #: locate/locate.c:1307
1362 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1363 msgstr "База данных %s имеет формат %s.\n"
1365 #: locate/locate.c:1334
1366 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1367 msgstr "В базе данных используется прямой порядок байт.\n"
1369 #: locate/locate.c:1336
1370 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1371 msgstr "В базе данных используется обратный порядок байт.\n"
1373 #: locate/locate.c:1349
1375 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1376 msgstr "Непонятно какой порядок байт используется в базы данных.\n"
1378 #: locate/locate.c:1372
1381 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1382 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1383 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1384 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1385 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1386 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1389 "Использование: %s [-d путь | --database=путь] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1390 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1391 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1392 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1393 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=ТИП]\n"
1394 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1397 #: locate/locate.c:1435
1398 msgid "failed to drop group privileges"
1399 msgstr "не удалось понизить групповые права"
1401 #: locate/locate.c:1453
1402 msgid "failed to drop setuid privileges"
1403 msgstr "не удалось понизить setuid права"
1405 #: locate/locate.c:1467
1406 msgid "Failed to fully drop privileges"
1407 msgstr "Не удалось до конца понизить права"
1409 #: locate/locate.c:1485
1410 msgid "failed to drop setgid privileges"
1411 msgstr "не удалось понизить setgid права"
1413 #: locate/locate.c:1763
1415 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1417 "предупреждение: база данных locate может быть прочитана со стандартного "
1418 "потока ввода только один раз."
1420 #: locate/locate.c:1833
1422 msgid "time system call failed"
1423 msgstr "не удалось получить системное время"
1425 #: locate/locate.c:1844
1427 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1429 "предупреждение: база данных %s устарела более чем на %d %s (сейчас ей %.1f "
1432 #: locate/word_io.c:98
1434 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1435 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: база данных locate %s создана с другим порядком байт"
1437 #: locate/word_io.c:145
1439 msgid "unexpected EOF in %s"
1440 msgstr "неожидаемый EOF в %s"
1442 #: locate/word_io.c:148
1444 msgid "error reading a word from %s"
1445 msgstr "ошибка чтения слова с %s"
1447 #: xargs/xargs.c:252
1449 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1451 "Неверная экранирующая последовательность %s в спецификации входного "
1454 #: xargs/xargs.c:270
1457 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1458 "values must not exceed %lx."
1460 "Неверная экранирующая последовательность %s в спецификации входного "
1461 "разделителя; символьные значения не должны превышать %lx."
1463 #: xargs/xargs.c:276
1466 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1467 "values must not exceed %lo."
1469 "Неверная экранирующая последовательность %s в спецификации входного "
1470 "разделителя; символьные значения не должны превышать %lo."
1472 #: xargs/xargs.c:285
1475 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1476 "characters %s not recognised."
1478 "Неверная экранирующая последовательность %s в спецификации входного "
1479 "разделителя; не распознаны символы %s в конце."
1481 #: xargs/xargs.c:330
1484 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1485 "single character or an escape sequence starting with \\."
1487 "Неверная спецификация входного разделителя %s; разделитель должен быть, или "
1488 "одиночным символом, или экранирующей последовательностью, начинающейся с \\."
1490 #: xargs/xargs.c:347
1492 msgid "environment is too large for exec"
1493 msgstr "окружение слишком велико для исполнения"
1495 #: xargs/xargs.c:559
1497 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1499 "предупреждение: значение %ld для параметра -s слишком большое; вместо него "
1500 "будет использовано %ld"
1502 #: xargs/xargs.c:606
1504 msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
1505 msgstr "параметр --%s не может иметь значение, которое содержит «=»"
1507 #: xargs/xargs.c:618
1509 msgid "failed to unset environment variable %s"
1510 msgstr "не удалось удалить переменную окружения %s"
1512 #: xargs/xargs.c:632
1514 msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
1516 "предупреждение: параметр -E не действует, если используется -0 или -d.\n"
1518 #: xargs/xargs.c:654
1520 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1521 msgstr "Невозможно задать обработчик сигнала SIGUSR1"
1523 #: xargs/xargs.c:660
1525 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1526 msgstr "Невозможно задать обработчик сигнала SIGUSR2"
1528 #: xargs/xargs.c:676
1530 msgid "Cannot open input file %s"
1531 msgstr "Не удалось открыть входной файл %s"
1533 #: xargs/xargs.c:695
1535 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1536 msgstr "Ваши переменные окружения занимают %<PRIuMAX> байт\n"
1538 #: xargs/xargs.c:698
1540 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1541 msgstr "Верхняя граница аргумента длины по POSIX (эта система): %<PRIuMAX>\n"
1543 #: xargs/xargs.c:701
1546 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1549 "Самое маленькое разрешённое значение верхней границы аргумента длины по "
1550 "POSIX (все системы): %<PRIuMAX>\n"
1552 #: xargs/xargs.c:704
1554 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1556 "Максимальная длина команды, которую мы можем использовать: %<PRIuMAX>\n"
1558 #: xargs/xargs.c:707
1560 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1561 msgstr "Размер буфера команды, который мы используем: %<PRIuMAX>\n"
1563 #: xargs/xargs.c:713
1567 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1568 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1569 "of-file keystroke.\n"
1572 "Теперь будет продолжено выполнение xargs, и предпринята попытка прочитать её "
1573 "входной поток и запустить команды; если это не то, что вы хотите, нажмите "
1574 "клавиатурную комбинацию, обозначающую конец файла.\n"
1576 #: xargs/xargs.c:721
1579 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1580 "then press the interrupt keystroke.\n"
1582 "Предупреждение: %s будет выполнена, по крайней мере, один раз. Если это не "
1583 "то, что вы хотите, нажмите клавиатурную комбинацию прерывания.\n"
1585 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
1588 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1591 "непарные кавычки %s; по умолчанию, кавычки являются спецсимволами для xargs, "
1592 "если вы не указали параметр -0"
1594 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1598 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1602 #: xargs/xargs.c:962
1605 "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1606 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1608 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: из входного потока получен символ NUL. Его невозможно "
1609 "передать в списке аргументов. Может стоит указать параметр --null?"
1611 #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
1613 msgid "argument line too long"
1614 msgstr "строка аргументов слишком велика"
1616 #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
1618 msgid "Failed to write to stderr"
1619 msgstr "Не удалось осуществить запись в стандартный поток вывода"
1621 #: xargs/xargs.c:1069
1623 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1624 msgstr "не удалось открыть /dev/tty на чтение"
1626 #: xargs/xargs.c:1079
1628 msgid "Failed to read from stdin"
1629 msgstr "Не удалось осуществить запись в стандартный поток вывода"
1631 #: xargs/xargs.c:1116
1633 msgid "unable to allocate memory"
1634 msgstr "не удалось выделить память"
1636 #: xargs/xargs.c:1131
1638 msgid "failed to set environment variable %s"
1639 msgstr "не удалось задать переменную окружения %s"
1641 #: xargs/xargs.c:1218
1643 msgid "could not create pipe before fork"
1644 msgstr "не удалось создать канал перед fork"
1646 #: xargs/xargs.c:1289
1649 "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
1652 "выполнение safe_read для errno-buffer завершилось неудачно в xargs_do_exec "
1653 "(вероятно ошибка, сообщите об этом)"
1655 #: xargs/xargs.c:1342
1658 "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
1660 "операция чтения вернула неожидаемое значение %d; вероятно ошибка, сообщите"
1662 #: xargs/xargs.c:1435
1664 msgid "error waiting for child process"
1665 msgstr "ошибка при ожидании дочернего процесса"
1667 #: xargs/xargs.c:1468
1669 msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
1670 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сбой слежения за %lu дочерними процессами"
1672 #: xargs/xargs.c:1487
1674 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1675 msgstr "%s: завершен со статусом 255; прерываюсь"
1677 #: xargs/xargs.c:1490
1679 msgid "%s: stopped by signal %d"
1680 msgstr "%s: остановлен по сигналу %d"
1682 #: xargs/xargs.c:1493
1684 msgid "%s: terminated by signal %d"
1685 msgstr "%s: завершен по сигналу %d"
1687 #: xargs/xargs.c:1577
1689 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1690 msgstr "%s: неверное число для параметра -%c\n"
1692 #: xargs/xargs.c:1584
1694 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1695 msgstr "%s: значение для параметра -%c должно быть >= %ld\n"
1697 #: xargs/xargs.c:1598
1699 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1700 msgstr "%s: значение для параметра -%c должно быть < %ld\n"
1702 #: xargs/xargs.c:1617
1704 msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
1705 msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… КОМАНДА [НАЧАЛЬНЫЕ-АРГУМЕНТЫ]…\n"
1707 #: xargs/xargs.c:1622
1709 "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
1712 "Выполняет КОМАНДУ с аргументами НАЧАЛЬНЫЕ-АРГУМЕНТЫ и дополнительными\n"
1713 "аргументами, прочитанными из стандартного ввода.\n"
1715 #: xargs/xargs.c:1624
1717 "Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
1718 "mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
1720 "Обязательность или необязательность аргументов для длинного параметра\n"
1721 "аналогична и для соответствующего короткого параметра.\n"
1723 #: xargs/xargs.c:1626
1726 " -0, --null items are separated by a null, not "
1728 " disables quote and backslash processing "
1730 " logical EOF processing\n"
1732 " -0, --null Элементы разделяются null, а не пробельным\n"
1733 " символом. Отключается обработка кавычек,\n"
1734 " обратной косой черты и логического EOF\n"
1736 #: xargs/xargs.c:1629
1738 " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
1740 " -a, --arg-file=ФАЙЛ Читать аргументы из ФАЙЛа, а не\n"
1741 " стандартного ввода\n"
1743 #: xargs/xargs.c:1630
1745 " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
1747 " not by whitespace; disables quote and "
1749 " processing and logical EOF processing\n"
1751 " -d, --delimiter=СИМВОЛ Входные элементы разделяются СИМВОЛом, а не\n"
1752 " пробельным символом. Отключается обработка\n"
1753 " кавычек, обратной косой черты и логического "
1756 #: xargs/xargs.c:1633
1759 " -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
1761 " of input, the rest of the input is ignored\n"
1762 " (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1764 " -E END Задаёт логический EOF строки. Если в входных\n"
1765 " данных встречается END в виде строки, то\n"
1766 " оставшиеся входные данные игнорируются\n"
1767 " (игнорируются, если указан -0 или -d)\n"
1769 #: xargs/xargs.c:1636
1771 " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
1772 " otherwise, there is no end-of-file string\n"
1774 " -e [END], --eof[=END] Эквивалентно -E END, если указан END.\n"
1775 " Иначе, строка конец-файла отсутствует\n"
1777 #: xargs/xargs.c:1638
1778 msgid " -I R same as --replace=R\n"
1779 msgstr " -I R тоже, что и --replace=R\n"
1781 #: xargs/xargs.c:1639
1783 " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
1784 " from standard input; if R is unspecified,\n"
1787 " -i,--replace=[R] Заменить R в НАЧАЛЬНЫХ-АРГУМЕНТАХ именами,\n"
1788 " прочитанными из стандартного ввода. Если R "
1790 " не указан, то предполагается {}\n"
1792 #: xargs/xargs.c:1642
1794 " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
1798 " -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Использовать не более MAX-LINES непробельных\n"
1799 " входных строк на командную строку\n"
1801 #: xargs/xargs.c:1644
1803 " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
1805 " blank input line if MAX-LINES is not "
1808 " -l[MAX-LINES] Подобен -L, но по умолчанию используется\n"
1809 " не более одной непробельной входной строки\n"
1810 " на командную строку, если не указан MAX-"
1813 #: xargs/xargs.c:1646
1815 " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
1818 " -n, --max-args=MAX-ARGS Использовать не более MAX-ARGS аргументов на\n"
1819 " на командую строку\n"
1821 #: xargs/xargs.c:1647
1823 " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
1825 " -P, --max-procs=MAX-PROCS Выполнять до MAX-PROCS процессов "
1828 #: xargs/xargs.c:1648
1829 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
1830 msgstr " -p, --interactive Спрашивать перед выполнением команд\n"
1832 #: xargs/xargs.c:1649
1834 " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
1837 " --process-slot-var=VAR Добавлять переменную окружения VAR в\n"
1838 " процессы-потомки\n"
1840 #: xargs/xargs.c:1650
1842 " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
1844 " if this option is not given, COMMAND will "
1846 " run at least once\n"
1848 " -r, --no-run-if-empty Если аргументы не указаны, то КОМАНДУ не\n"
1849 " выполнять. Если не указан этот параметр, то\n"
1850 " КОМАНДА будет выполнена не менее одного "
1853 #: xargs/xargs.c:1653
1855 " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
1857 " -s, --max-chars=MAX-CHARS Ограничить длину командной строки до MAX-"
1860 #: xargs/xargs.c:1654
1861 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
1863 " --show-limits Показать ограничения на длину командной "
1866 #: xargs/xargs.c:1655
1867 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
1868 msgstr " -t, --verbose Выводить команды перед их выполнением\n"
1870 #: xargs/xargs.c:1656
1871 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1872 msgstr " -x, --exit Выйти, если превышен размер (см. -s)\n"
1874 #: xargs/xargs.c:1658
1875 msgid " --help display this help and exit\n"
1876 msgstr " --help Показать эту справку и выйти\n"
1878 #: xargs/xargs.c:1659
1879 msgid " --version output version information and exit\n"
1880 msgstr " --version Показать номер версии и выйти\n"
1882 #~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
1883 #~ msgstr "Недопустимые права %s при включённом POSIXLY_CORRECT."
1887 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1888 #~ "Non-mandatory arguments are indicated by [square brackets]\n"
1889 #~ " -0, --null Items are separated by a null, not "
1891 #~ " Disables quote and backslash processing\n"
1892 #~ " -a, --arg-file=FILE Read arguments from FILE, not standard "
1894 #~ " -d, --delimiter=CHARACTER Input items are separated by CHARACTER, "
1896 #~ " blank space. Disables quote and backslash\n"
1898 #~ " -E END If END occurs as a line of input, the rest "
1900 #~ " the input is ignored.\n"
1901 #~ " -e [END], --eof[=END] Equivalent to -E END if END is specified.\n"
1902 #~ " Otherwise, there is no end-of-file string\n"
1903 #~ " --help Print a summary of the options to xargs.\n"
1904 #~ " -I R same as --replace=R (R must be specified)\n"
1905 #~ " -i,--replace=[R] Replace R in initial arguments with names\n"
1906 #~ " read from standard input. If R is\n"
1907 #~ " unspecified, assume {}\n"
1908 #~ " -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Use at most MAX-LINES nonblank input lines "
1910 #~ " command line\n"
1911 #~ " -l Use at most one nonblank input line per\n"
1912 #~ " command line\n"
1913 #~ " -n, --max-args=MAX-ARGS Use at most MAX-ARGS arguments per "
1916 #~ " -P, --max-procs=MAX-PROCS Run up to max-procs processes at a time\n"
1917 #~ " -p, --interactive Prompt before running commands\n"
1918 #~ " --process-slot-var=VAR Set environment variable VAR in child\n"
1920 #~ " -r, --no-run-if-empty If there are no arguments, run no "
1922 #~ " If this option is not given, COMMAND will "
1924 #~ " run at least once.\n"
1925 #~ " -s, --max-chars=MAX-CHARS Limit commands to MAX-CHARS at most\n"
1926 #~ " --show-limits Show limits on command-line length.\n"
1927 #~ " -t, --verbose Print commands before executing them\n"
1928 #~ " --version Print the version number\n"
1929 #~ " -x, --exit Exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1932 #~ "Обязательные аргументы длинных параметров обязательны и для коротких.\n"
1933 #~ "Необязательные аргументы [заключены в квадратные скобки]\n"
1934 #~ " -0, --null Элементы разделяются null, а не "
1936 #~ " символом. Отключается обработка кавычек\n"
1937 #~ " и обратной косой черты\n"
1938 #~ " -a, --arg-file=ФАЙЛ Читать аргументы из ФАЙЛа, а не\n"
1939 #~ " стандартного ввода\n"
1940 #~ " -d, --delimiter=СИМВОЛ Входные элементы разделяются СИМВОЛОМ, а "
1942 #~ " пробельным символом. Отключается "
1944 #~ " кавычек и обратной косой черты\n"
1945 #~ " -E END Если в строки встречается END, то "
1947 #~ " входные данные игнорируются.\n"
1948 #~ " -e [END], --eof[=END] Эквивалентно -E END, если указан END.\n"
1949 #~ " Иначе, строка конец-файла отсутствует\n"
1950 #~ " --help Показать список параметров xargs.\n"
1951 #~ " -I R тоже, что и --replace=R (R должно быть "
1953 #~ " -i,--replace=[R] Заменить R в начальных аргументах "
1955 #~ " прочитанными из стандартного ввода. Если R "
1957 #~ " не указан, то предполагается {}\n"
1958 #~ " -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Использовать не более MAX-LINES "
1960 #~ " входных строк на командную строку\n"
1961 #~ " -l Использовать не более одной непробельной "
1963 #~ " строки на командную строку\n"
1964 #~ " -n, --max-args=MAX-ARGS Использовать не более MAX-ARGS аргументов "
1966 #~ " на командую строку\n"
1967 #~ " -P, --max-procs=MAX-PROCS Выполнять до MAX-PROCS процессов "
1969 #~ " -p, --interactive Спрашивать перед выполнением команд\n"
1970 #~ " --process-slot-var=VAR Добавить переменную окружения VAR в\n"
1971 #~ " процессы-потомки\n"
1972 #~ " -r, --no-run-if-empty Если аргументы не указаны, то команду не\n"
1973 #~ " выполнять. Если не указан этот параметр, "
1975 #~ " будет выполнена не менее одного раза.\n"
1976 #~ " -s, --max-chars=MAX-CHARS Ограничить команды до MAX-CHARS\n"
1977 #~ " --show-limits Показать ограничения длины командной "
1979 #~ " -t, --verbose Выводить команды перед их выполнением\n"
1980 #~ " --version Показать номер версии\n"
1981 #~ " -x, --exit Выйти, если превышен размер (см. -s)\n"
1983 #~ msgid "cannot get current directory"
1984 #~ msgstr "не удалось получить текущий каталог"
1986 #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
1987 #~ msgstr "Собрана с использованием GNU gnulib версии %s\n"
1990 #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1991 #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1992 #~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1993 #~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1994 #~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1995 #~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1996 #~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1997 #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1998 #~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
2000 #~ "Использование: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
2001 #~ "delimiter=разделитель]\n"
2002 #~ " [-E строка-eof] [-e[строка-eof]] [--eof[=строка-eof]]\n"
2003 #~ " [-L макс-колво-строк] [-l[макс-колво-строк]] [--max-lines[=макс-"
2004 #~ "колво-строк]]\n"
2005 #~ " [-I строка-замены] [-i[строка-замены]] [--replace[=строка-"
2007 #~ " [-n макс-колво-аргументов] [--max-args=макс-колво-аргументов]\n"
2008 #~ " [-s макс-колво-символов] [--max-chars=макс-колво-символов]\n"
2009 #~ " [-P макс-колво-процессов] [--max-procs=макс-колво-процессов] [--"
2011 #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
2012 #~ " [--version] [--help] [команда [начальные-аргументы]]\n"