Imported Upstream version 4.5.14
[platform/upstream/findutils.git] / po / ru.po
1 # translation of findutils-4.5.7.ru.po to Russian
2 # Локализация findutils 4.1.5
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 1997, 1998, 1999, 2000.
7 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.5.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-26 10:36+0400\n"
14 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
16 "Language: ru\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: find/exec.c:136
25 #, c-format
26 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
27 msgstr "Не удалось сохранить рабочий каталог для выполнения команды над %s"
28
29 #: find/exec.c:256
30 #, c-format
31 msgid "Cannot close standard input"
32 msgstr "Не удалось закрыть стандартный поток ввода"
33
34 #: find/exec.c:285
35 #, c-format
36 msgid "Failed to change directory"
37 msgstr "Не удалось изменить каталог"
38
39 #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
40 #, c-format
41 msgid "cannot fork"
42 msgstr "не удалось создать процесс"
43
44 #: find/exec.c:343
45 #, c-format
46 msgid "error waiting for %s"
47 msgstr "ошибка ожидания %s"
48
49 #: find/exec.c:352
50 #, c-format
51 msgid "%s terminated by signal %d"
52 msgstr "%s прерван по сигналу %d"
53
54 #: find/find.c:203
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
57 msgstr "Не удалось выполнить инициализацию хэш-таблицы на основе общего файла"
58
59 #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
60 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
61 #, fuzzy, c-format
62 msgid "The atexit library function failed"
63 msgstr "не прошла общая проверка на ошибки в библиотечной функции fnmatch()."
64
65 #: find/find.c:263
66 #, c-format
67 msgid "cannot stat current directory"
68 msgstr "не удалось выполнить stat для текущего каталога"
69
70 #: find/find.c:354
71 #, c-format
72 msgid "Cannot read list of mounted devices."
73 msgstr "Не удалось прочитать список смонтированных устройств."
74
75 #: find/find.c:443
76 #, c-format
77 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
78 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файловая система %s недавно была отмонтирована."
79
80 #: find/find.c:453
81 #, c-format
82 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
83 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файловая система %s недавно была cмонтирована."
84
85 #: find/find.c:550
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
89 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
90 msgstr ""
91 "%s%s изменилось во время выполнения %s (старый номер устройства %ld, новый "
92 "номер устройства %ld, тип файловой системы %s) [ссылка %ld]"
93
94 #: find/find.c:587
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
98 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
99 msgstr ""
100 "%s%s изменилось во время выполнения %s (старый номер inode %<PRIuMAX>, новый "
101 "номер %<PRIuMAX>, тип файловой системы %s) [ссылка %ld]"
102
103 #: find/find.c:752
104 #, c-format
105 msgid "failed to return to parent directory"
106 msgstr "не удалось вернуться в родительский каталог"
107
108 #: find/find.c:1038
109 #, c-format
110 msgid "Failed to safely change directory into %s"
111 msgstr "Не удалось безопасно перейти в каталог %s"
112
113 #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
117 "already visited the directory to which it points."
118 msgstr ""
119 "Символическая ссылка %s зацикливает дерево каталогов; мы уже были в "
120 "каталоге, на который она указывает."
121
122 #: find/find.c:1157
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
126 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
127 msgid_plural ""
128 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
129 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
130 msgstr[0] ""
131 "Обнаружено зацикливание в файловой системе; %s имеет тот же номер устройства "
132 "и inode что и каталог, который на %d уровень выше в дереве каталогов"
133 msgstr[1] ""
134 "Обнаружено зацикливание в файловой системе; %s имеет тот же номер устройства "
135 "и inode что и каталог, который на %d уровня выше в дереве каталогов"
136 msgstr[2] ""
137 "Обнаружено зацикливание в файловой системе; %s имеет тот же номер устройства "
138 "и inode что и каталог, который на %d уровней выше в дереве каталогов"
139
140 #: find/find.c:1409
141 #, c-format
142 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
143 msgstr "предупреждение: нет перехода по символической ссылке %s"
144
145 #: find/find.c:1480
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
149 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
150 "system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
151 "results may have failed to include directories that should have been "
152 "searched."
153 msgstr ""
154 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неверное значение счётчика ссылок для %s (st_nlink="
155 "%<PRIuMAX>, но мы уже обошли %<PRIuMAX> подкаталогов): это может указывать "
156 "на ошибку в драйвере файловой системы. Выполняется автоматическое включение "
157 "параметра -noleaf для find. Предыдущие результаты могут не учитывать "
158 "каталоги, которые должны быть пройдены при поиске."
159
160 #: find/fstype.c:185
161 #, c-format
162 msgid "Cannot read mounted file system list"
163 msgstr "Не удалось прочитать список смонтированных файловых систем"
164
165 #: find/fstype.c:244
166 msgid "unknown"
167 msgstr "неизвестный"
168
169 #: find/ftsfind.c:259
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
173 msgstr ""
174 "Обнаружено зацикливание в файловой системе; %s является частью той же петли "
175 "файловой системы что и %s."
176
177 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
178 #, c-format
179 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
180 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл %s имеет права доступа 0000"
181
182 #: find/ftsfind.c:559
183 #, c-format
184 msgid "cannot search %s"
185 msgstr "не удалось найти %s"
186
187 #: find/ftsfind.c:609
188 #, c-format
189 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
190 msgstr "не удалось восстановить рабочий каталог после поиска %s"
191
192 #: find/ftsfind.c:677
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "Failed initialize shared-file hash table"
195 msgstr "Не удалось выполнить инициализацию хэш-таблицы на основе общего файла"
196
197 #: find/parser.c:452
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
201 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
202 "use the -depth option."
203 msgstr ""
204 "Действие -delete автоматически включает -depth, а -prune ничего не делает "
205 "при наличии -depth. Если вы всё равно хотите выполнить это, то явно укажите "
206 "параметр -depth."
207
208 #: find/parser.c:599
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
212 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
213 "as those specified after it).  Please specify options before other "
214 "arguments.\n"
215 msgstr ""
216 "предупреждение: вы указали параметр %s после аргумента без параметра %s, а "
217 "параметры не являются позиционными (%s влияет на тесты указанные как перед "
218 "ним, так и после него). Указывайте параметры перед другими аргументами.\n"
219
220 #: find/parser.c:906
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
224 "latter is a POSIX-compliant feature."
225 msgstr ""
226 "предупреждение: не рекомендуется использовать параметр -d; вместо него "
227 "используйте -depth, так как он есть в составе POSIX."
228
229 #: find/parser.c:1179
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
233 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
234 msgstr ""
235 "%s не является именем существующей группы и не похоже на числовой ID группы, "
236 "так как имеет неожидаемый суффикс %s"
237
238 #: find/parser.c:1194
239 #, c-format
240 msgid "%s is not the name of an existing group"
241 msgstr "%s не является именем существующей группы"
242
243 #: find/parser.c:1200
244 #, c-format
245 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
246 msgstr "пустой аргумент у -group, а должно быть имя группы"
247
248 #: find/parser.c:1222
249 msgid ""
250 "\n"
251 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
252 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
253 msgstr ""
254 "\n"
255 "путём по умолчанию является текущий подкаталог; выражение по умолчанию: -"
256 "print\n"
257 "выражение может состоять из операторов, параметров, тестов и действий:\n"
258
259 #: find/parser.c:1225
260 msgid ""
261 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
262 "given):\n"
263 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
264 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
265 msgstr ""
266 "операторы (в нисходящем порядке; -and берется по умолчанию, если не дано "
267 "других):\n"
268 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
269 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
270
271 #: find/parser.c:1229
272 msgid ""
273 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
274 "\n"
275 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
276 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
277 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
278 msgstr ""
279 "позиционные параметры (всегда): -daystart -follow -regextype\n"
280 "\n"
281 "обычные параметры (всегда указываются раньше остальных выражений):\n"
282 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
283 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
284
285 #: find/parser.c:1234
286 msgid ""
287 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
288 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
289 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
290 "PATTERN\n"
291 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
292 msgstr ""
293 "тесты (N может быть +N или -N или N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin N\n"
294 "      -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype ТИП -gid N -group ИМЯ\n"
295 "      -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
296 "ШАБЛОН\n"
297 "      -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ФАЙЛ"
298
299 #: find/parser.c:1239
300 msgid ""
301 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
302 "      -readable -writable -executable\n"
303 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
304 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
305 msgstr ""
306 "      -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [-/]РЕЖИМ -regex ШАБЛОН\n"
307 "      -readable -writable -executable\n"
308 "      -wholename ШАБЛОН -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
309 "      -used N -user ИМЯ -xtype [bcdpfls]"
310
311 #: find/parser.c:1244
312 msgid "      -context CONTEXT\n"
313 msgstr "      -context КОНТЕКСТ\n"
314
315 #: find/parser.c:1246
316 msgid ""
317 "\n"
318 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
319 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
320 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
321 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
322 msgstr ""
323 "\n"
324 "действия: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФОРМАТ_ФАЙЛА -print \n"
325 "      -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
326 "      -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
327 "      -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
328
329 #: find/parser.c:1252
330 msgid ""
331 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
332 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
333 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
334 msgstr ""
335 "Отправляйте сообщения об ошибках (и следите за ходом исправления) через\n"
336 "страницу findutils по адресу http://savannah.gnu.org/ или, если нет доступа "
337 "к веб,\n"
338 "пишите на адрес <bug-findutils@gnu.org>."
339
340 #: find/parser.c:1307
341 #, c-format
342 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
343 msgstr "не прошла общая проверка на ошибки в библиотечной функции fnmatch()."
344
345 #: find/parser.c:1321
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
349 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
350 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
351 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
352 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
353 msgstr ""
354 "предупреждение: в именах файлов в Unix, обычно, не содержится символ косой "
355 "черты (хотя он есть в именах путей). Это означает, что «%s %s», вероятно, "
356 "будет равно false всегда на этой системе. Вам может пригодиться тест «-"
357 "wholename», или, возможно, «-samefile». Или же, если вы используете GNU "
358 "grep, то можете выполнять так: «find ... -print0 | grep -FzZ %s»."
359
360 #: find/parser.c:1447
361 #, c-format
362 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
363 msgstr "Для %s ожидалось целое положительное значение аргумента, а получен %s"
364
365 #: find/parser.c:1612
366 #, c-format
367 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
368 msgstr "Эта система не позволяет осуществлять поиск по дате создания файла."
369
370 #: find/parser.c:1633
371 #, c-format
372 msgid "The %s test needs an argument"
373 msgstr "Для теста %s требуется аргумент"
374
375 #: find/parser.c:1670
376 #, c-format
377 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
378 msgstr "Не удалось понять чем считать %s -- датой или временем"
379
380 #: find/parser.c:1687
381 #, c-format
382 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
383 msgstr "Не удалось получить время создания файла %s"
384
385 #: find/parser.c:1895
386 #, c-format
387 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
388 msgstr ""
389 "предупреждение: -%s %s ни с чем не совпадёт, так как заканчивается на /."
390
391 #: find/parser.c:1992
392 #, c-format
393 msgid "invalid mode %s"
394 msgstr "неверные права %s"
395
396 #: find/parser.c:2010
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
400 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
401 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
402 msgstr ""
403 "предупреждение: вы указали шаблон прав %s (что эквивалентно /000). В целях "
404 "согласованности это привело к изменению -perm /000 на -perm -000; то есть, "
405 "хотя он используется для проверки отсутствия файлов, теперь он совпадает со "
406 "всеми файлами."
407
408 #: find/parser.c:2210
409 #, c-format
410 msgid "invalid null argument to -size"
411 msgstr "отсутствует аргумент у -size"
412
413 #: find/parser.c:2260
414 #, c-format
415 msgid "invalid -size type `%c'"
416 msgstr "неверный тип «%c» для -size"
417
418 #: find/parser.c:2270
419 #, c-format
420 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
421 msgstr "Неверный аргумент «%s%s» для -size"
422
423 #: find/parser.c:2452
424 msgid ""
425 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
426 "'literal' or 'safe'"
427 msgstr ""
428 "У параметра -show-control-chars имеется единственный аргумент, который "
429 "должен быть «literal» или «safe»"
430
431 #: find/parser.c:2566
432 #, c-format
433 msgid "Invalid argument %s to -used"
434 msgstr "Неверный аргумент %s для -used"
435
436 #: find/parser.c:2607
437 #, c-format
438 msgid "%s is not the name of a known user"
439 msgstr "%s не является именем известного пользователя"
440
441 #: find/parser.c:2614
442 #, c-format
443 msgid "The argument to -user should not be empty"
444 msgstr "Аргумент параметра -user не должен быть пустым"
445
446 #: find/parser.c:2639
447 #, c-format
448 msgid "Features enabled: "
449 msgstr "Включённые возможности: "
450
451 #: find/parser.c:2716
452 #, c-format
453 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
454 msgstr "неправильный предикат -context: SELinux не включён."
455
456 #: find/parser.c:2780
457 #, c-format
458 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
459 msgstr "Аргументы -type должны быть односимвольными"
460
461 #: find/parser.c:2809
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
465 "platform find was compiled on."
466 msgstr ""
467 "-type %c не поддерживается, так как символические ссылки не поддерживаются "
468 "на платформе, на которой был скомпилирован find."
469
470 #: find/parser.c:2820
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
474 "find was compiled on."
475 msgstr ""
476 "-type %c не поддерживается, так как FIFO не поддерживаются на платформе, на "
477 "которой был скомпилирован find."
478
479 #: find/parser.c:2831
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
483 "platform find was compiled on."
484 msgstr ""
485 "-type %c не поддерживается, так как именованные сокеты не поддерживаются на "
486 "платформе, на которой был скомпилирован find."
487
488 #: find/parser.c:2842
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
492 "platform find was compiled on."
493 msgstr ""
494 "-type %c не поддерживается, так как Solaris doors не поддерживаются на "
495 "платформе, на которой был скомпилирован find."
496
497 #: find/parser.c:2849
498 #, c-format
499 msgid "Unknown argument to -type: %c"
500 msgstr "Неизвестный аргумент у -type: %c"
501
502 #: find/parser.c:2923
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
506 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
507 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
508 "leading or trailing colons)"
509 msgstr ""
510 "Текущий каталог включён в переменную окружения PATH, что является "
511 "небезопасным при использовании действия %s у find. Удалите текущий каталог "
512 "из $PATH (т.е., удалите «.» или начальные или конечные двоеточия)."
513
514 #: find/parser.c:2935
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
518 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
519 "entry from $PATH"
520 msgstr ""
521 "Относительный путь %s включён в переменную окружения PATH, что является "
522 "небезопасным при использовании действия %s у find. Удалите эту часть из $PATH"
523
524 #: find/parser.c:3044
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
528 "this is a potential security problem."
529 msgstr ""
530 "Нельзя использовать {} при указании имени утилиты в -execdir и -okdir, так "
531 "как это вызывает проблемы с безопасностью."
532
533 #: find/parser.c:3070
534 #, c-format
535 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
536 msgstr "Только один экземпляр {} поддерживается с -exec%s ... +"
537
538 #: find/parser.c:3080
539 #, c-format
540 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
541 msgstr "В %s значение %s должно появляться как есть, но вы указали %s"
542
543 #: find/parser.c:3100
544 #, c-format
545 msgid "The environment is too large for exec()."
546 msgstr "Окружение слишком велико для exec()."
547
548 #: find/parser.c:3269
549 #, c-format
550 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
551 msgstr ""
552 "арифметическое переполнение при преобразовании %s дней в количество секунд"
553
554 #: find/parser.c:3293
555 #, c-format
556 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
557 msgstr "арифметическое переполнение при вычислении конца сегодняшнего дня"
558
559 #: find/parser.c:3452
560 msgid "standard error"
561 msgstr "стандартный поток ошибок"
562
563 #: find/parser.c:3457
564 msgid "standard output"
565 msgstr "стандартный поток вывода"
566
567 #: find/pred.c:338
568 #, c-format
569 msgid "cannot delete %s"
570 msgstr "не удалось удалить %s"
571
572 #: find/pred.c:718
573 #, c-format
574 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
575 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось определить время создания файла %s"
576
577 #: find/pred.c:782
578 #, c-format
579 msgid "< %s ... %s > ? "
580 msgstr "< %s ... %s > ? "
581
582 #: find/pred.c:784
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "Failed to write prompt for -ok"
585 msgstr "Не удалось осуществить запись в стандартный поток вывода"
586
587 #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
588 #, c-format
589 msgid "getfilecon failed: %s"
590 msgstr "getfilecon завершилась неудачно: %s"
591
592 #: find/print.c:346
593 #, c-format
594 msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
595 msgstr ""
596
597 #: find/print.c:365
598 #, c-format
599 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
600 msgstr "предупреждение: нераспознанная экранирующая последовательность «\\%c»"
601
602 #: find/print.c:385
603 #, c-format
604 msgid "error: %s at end of format string"
605 msgstr "ошибка: указано %s в конце строки формата"
606
607 #: find/print.c:409
608 #, c-format
609 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
610 msgstr ""
611 "ошибка: формат директивы «%%%c» зарезервирован для будущего использования"
612
613 #: find/print.c:417
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
617 msgstr ""
618 "предупреждение: формат директивы «%%%c» должен следовать за другим символом"
619
620 #: find/print.c:425
621 #, c-format
622 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
623 msgstr "предупреждение: нераспознанный формат директивы «%%%c»"
624
625 #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
626 #, c-format
627 msgid "invalid expression"
628 msgstr "неверное выражение"
629
630 #: find/tree.c:140
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
634 "it."
635 msgstr ""
636 "неверное выражение; вы указали бинарный оператор «%s» без операнда перед ним."
637
638 #: find/tree.c:151
639 #, c-format
640 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
641 msgstr "ожидается выражение между «%s» и «)»"
642
643 #: find/tree.c:161
644 #, c-format
645 msgid "expected an expression after '%s'"
646 msgstr "ожидается выражение после «%s»"
647
648 #: find/tree.c:166
649 #, c-format
650 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
651 msgstr "неверное выражение; слишком много «)»"
652
653 #: find/tree.c:189
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
657 "need an extra predicate after '%s'"
658 msgstr ""
659 "неверное выражение; ожидается «)», но её нет. Возможно нужен дополнительный "
660 "предикат после «%s»"
661
662 #: find/tree.c:197
663 #, c-format
664 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
665 msgstr "неверное выражение; пустые круглые скобки запрещены."
666
667 #: find/tree.c:203
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
671 "one."
672 msgstr "неверное выражение; ожидалось где-то найти «)», но её нет."
673
674 #: find/tree.c:209 find/tree.c:833
675 #, c-format
676 msgid "oops -- invalid expression type!"
677 msgstr "эхтыж — неверный тип выражения!"
678
679 #: find/tree.c:281
680 #, c-format
681 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
682 msgstr "эхтыж — неверный тип выражения (%d)!"
683
684 #: find/tree.c:1120
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
688 "predicate %s; please report this as a bug"
689 msgstr ""
690 "предупреждение: нет записи в таблице стоимости вычислений предиката для "
691 "предиката %s; сообщите об этой ошибке"
692
693 #: find/tree.c:1294
694 #, c-format
695 msgid "paths must precede expression: %s"
696 msgstr "пути должны быть перед выражением: %s"
697
698 #: find/tree.c:1303
699 #, c-format
700 msgid "unknown predicate `%s'"
701 msgstr "неизвестный предикат «%s»"
702
703 #: find/tree.c:1323
704 #, c-format
705 msgid "invalid predicate `%s'"
706 msgstr "неверный предикат «%s»"
707
708 #: find/tree.c:1328
709 #, c-format
710 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
711 msgstr "неверный аргумент «%s» у «%s»"
712
713 #: find/tree.c:1336
714 #, c-format
715 msgid "missing argument to `%s'"
716 msgstr "отсутствует аргумент у «%s»"
717
718 #: find/tree.c:1412
719 #, c-format
720 msgid "you have too many ')'"
721 msgstr "слишком много «)»"
722
723 #: find/tree.c:1418
724 #, c-format
725 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
726 msgstr "неожидаемый дополнительный предикат «%s»"
727
728 #: find/tree.c:1420
729 #, c-format
730 msgid "unexpected extra predicate"
731 msgstr "неожидаемый дополнительный предикат"
732
733 #: find/tree.c:1553
734 #, c-format
735 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
736 msgstr "эхтыж — неверная вставка по умолчанию оператора «И» (and)"
737
738 #: find/util.c:175
739 #, c-format
740 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
741 msgstr "Использование: %s [-H] [-L] [-P] [-Oуровень] [-D "
742
743 #: find/util.c:177
744 #, c-format
745 msgid "] [path...] [expression]\n"
746 msgstr "] [путь…] [выражение]\n"
747
748 #: find/util.c:459
749 #, c-format
750 msgid "failed to save initial working directory"
751 msgstr "не удалось сохранить начальный рабочий каталог"
752
753 #: find/util.c:476
754 #, c-format
755 msgid "failed to restore initial working directory"
756 msgstr "не удалось восстановить начальный рабочий каталог"
757
758 #: find/util.c:824
759 #, c-format
760 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
761 msgstr "Игнорируется нераспознанный флаг отладки %s"
762
763 #: find/util.c:831
764 #, c-format
765 msgid "Empty argument to the -D option."
766 msgstr "Пустой аргумент у параметра -D."
767
768 #: find/util.c:847
769 #, c-format
770 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
771 msgstr "За параметром -O должно быть сразу указано десятичное целое число"
772
773 #: find/util.c:857 find/util.c:868
774 #, c-format
775 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
776 msgstr "Укажите десятичное целое число сразу после -O"
777
778 #: find/util.c:873 find/util.c:878
779 #, c-format
780 msgid "Invalid optimisation level %s"
781 msgstr "Неверный уровень оптимизации %s"
782
783 #: find/util.c:886
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
787 "consider using GNU locate."
788 msgstr ""
789 "Уровень оптимизации %lu слишком большой. Если вы хотите искать файлы очень "
790 "быстро, попробуйте воспользоваться GNU locate."
791
792 #: find/util.c:1030
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
796 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
797 msgstr ""
798 "Переменная окружения FIND_BLOCK_SIZE не поддерживается, на размер блока "
799 "влияет только переменная окружения POSIXLY_CORRECT"
800
801 #: gl/lib/argmatch.c:133
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "invalid argument %s for %s"
804 msgstr "неверный аргумент «%s» у «%s»"
805
806 #: gl/lib/argmatch.c:134
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "ambiguous argument %s for %s"
809 msgstr "неверный аргумент «%s» у «%s»"
810
811 #: gl/lib/argmatch.c:153
812 #, fuzzy
813 msgid "Valid arguments are:"
814 msgstr "Неверный аргумент %s для -used"
815
816 #: gl/lib/closein.c:100
817 msgid "error closing file"
818 msgstr ""
819
820 #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
821 #, c-format
822 msgid "write error"
823 msgstr "ошибка записи"
824
825 #: gl/lib/error.c:188
826 msgid "Unknown system error"
827 msgstr ""
828
829 #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
830 #, c-format
831 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
832 msgstr ""
833
834 #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
835 #, c-format
836 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
837 msgstr ""
838
839 #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
840 #, c-format
841 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
842 msgstr ""
843
844 #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
847 msgstr "Для теста %s требуется аргумент"
848
849 #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
850 #, c-format
851 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
852 msgstr ""
853
854 #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
857 msgstr "предупреждение: нераспознанная экранирующая последовательность «\\%c»"
858
859 #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
862 msgstr "%s: неверное число для параметра -%c\n"
863
864 #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
865 #: gl/lib/getopt.c:1106
866 #, c-format
867 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
868 msgstr ""
869
870 #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
871 #, c-format
872 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
873 msgstr ""
874
875 #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
876 #, c-format
877 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
878 msgstr ""
879
880 #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
883 msgstr "Для теста %s требуется аргумент"
884
885 #: gl/lib/openat-die.c:38
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "unable to record current working directory"
888 msgstr "не удалось восстановить начальный рабочий каталог"
889
890 #: gl/lib/openat-die.c:57
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "failed to return to initial working directory"
893 msgstr "не удалось восстановить начальный рабочий каталог"
894
895 #. TRANSLATORS:
896 #. Get translations for open and closing quotation marks.
897 #. The message catalog should translate "`" to a left
898 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
899 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
900 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
901 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
902 #. QUOTATION MARK), respectively.
903 #.
904 #. If the catalog has no translation, we will try to
905 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
906 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
907 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
908 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
909 #. quote "like this".  You should always include translations
910 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
911 #. for your locale.
912 #.
913 #. If you don't know what to put here, please see
914 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
915 #. and use glyphs suitable for your language.
916 #: gl/lib/quotearg.c:312
917 msgid "`"
918 msgstr ""
919
920 #: gl/lib/quotearg.c:313
921 msgid "'"
922 msgstr ""
923
924 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
925 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
926 #. Take care to consider upper and lower case.
927 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
928 #. purpose, you can use the command
929 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
930 #: gl/lib/rpmatch.c:150
931 msgid "^[yY]"
932 msgstr ""
933
934 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
935 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
936 #. Take care to consider upper and lower case.
937 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
938 #. purpose, you can use the command
939 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
940 #: gl/lib/rpmatch.c:163
941 msgid "^[nN]"
942 msgstr ""
943
944 #: gl/lib/version-etc.c:74
945 #, c-format
946 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
947 msgstr ""
948
949 #: gl/lib/version-etc.c:77
950 #, c-format
951 msgid "Packaged by %s\n"
952 msgstr ""
953
954 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
955 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
956 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
957 #: gl/lib/version-etc.c:84
958 msgid "(C)"
959 msgstr ""
960
961 #: gl/lib/version-etc.c:86
962 msgid ""
963 "\n"
964 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
965 "html>.\n"
966 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
967 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
968 "\n"
969 msgstr ""
970
971 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
972 #: gl/lib/version-etc.c:102
973 #, c-format
974 msgid "Written by %s.\n"
975 msgstr ""
976
977 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
978 #: gl/lib/version-etc.c:106
979 #, c-format
980 msgid "Written by %s and %s.\n"
981 msgstr ""
982
983 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
984 #: gl/lib/version-etc.c:110
985 #, c-format
986 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
987 msgstr ""
988
989 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
990 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
991 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
992 #: gl/lib/version-etc.c:117
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "Written by %s, %s, %s,\n"
996 "and %s.\n"
997 msgstr ""
998
999 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1000 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1001 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1002 #: gl/lib/version-etc.c:124
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "Written by %s, %s, %s,\n"
1006 "%s, and %s.\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1010 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1011 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1012 #: gl/lib/version-etc.c:131
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Written by %s, %s, %s,\n"
1016 "%s, %s, and %s.\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1020 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1021 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1022 #: gl/lib/version-etc.c:139
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "Written by %s, %s, %s,\n"
1026 "%s, %s, %s, and %s.\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1030 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1031 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1032 #: gl/lib/version-etc.c:147
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "Written by %s, %s, %s,\n"
1036 "%s, %s, %s, %s,\n"
1037 "and %s.\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1041 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1042 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1043 #: gl/lib/version-etc.c:156
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Written by %s, %s, %s,\n"
1047 "%s, %s, %s, %s,\n"
1048 "%s, and %s.\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1052 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1053 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1054 #: gl/lib/version-etc.c:167
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Written by %s, %s, %s,\n"
1058 "%s, %s, %s, %s,\n"
1059 "%s, %s, and others.\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
1063 #. for this package.  Please add _another line_ saying
1064 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
1065 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1066 #: gl/lib/version-etc.c:245
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "\n"
1070 "Report bugs to: %s\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: gl/lib/version-etc.c:247
1074 #, c-format
1075 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: gl/lib/version-etc.c:251
1079 #, c-format
1080 msgid "%s home page: <%s>\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: gl/lib/version-etc.c:253
1084 #, c-format
1085 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: gl/lib/version-etc.c:256
1089 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: gl/lib/xalloc-die.c:34
1093 msgid "memory exhausted"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: gl/lib/xstrtol-error.c:63
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1099 msgstr "неверный аргумент «%s» у «%s»"
1100
1101 #: gl/lib/xstrtol-error.c:68
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1104 msgstr "неверный аргумент «%s» у «%s»"
1105
1106 #: gl/lib/xstrtol-error.c:72
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "%s%s argument '%s' too large"
1109 msgstr "список аргументов слишком велик"
1110
1111 #: lib/buildcmd.c:161
1112 #, c-format
1113 msgid "command too long"
1114 msgstr "команда слишком велика"
1115
1116 #: lib/buildcmd.c:301
1117 #, c-format
1118 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
1119 msgstr "не удалось вызвать exec() из-за ограничений на размер аргументов"
1120
1121 #: lib/buildcmd.c:371
1122 #, c-format
1123 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
1124 msgstr ""
1125 "невозможно вместить одиночный аргумент из-за ограничения на размер списка "
1126 "аргументов"
1127
1128 #: lib/buildcmd.c:377
1129 #, c-format
1130 msgid "argument list too long"
1131 msgstr "список аргументов слишком велик"
1132
1133 #: lib/buildcmd.c:629
1134 #, c-format
1135 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
1136 msgstr ""
1137 "Значение переменной окружения %s не равно допустимому десятичному числу"
1138
1139 #: lib/fdleak.c:377
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
1143 "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
1144 msgstr ""
1145 "Файловой дескриптор %d приведёт к утечке; сообщите об этой ошибке, не "
1146 "забудьте включить подробное описание простейшего способа воспроизведения "
1147 "этой проблемы."
1148
1149 #: lib/findutils-version.c:55
1150 msgid "Eric B. Decker"
1151 msgstr "Эрик Б. Декер (Eric B. Decker)"
1152
1153 #: lib/findutils-version.c:56
1154 msgid "James Youngman"
1155 msgstr "Джеймс Янгмен (James Youngman)"
1156
1157 #: lib/findutils-version.c:57
1158 msgid "Kevin Dalley"
1159 msgstr "Кэвин Дэлли (Kevin Dalley)"
1160
1161 #: lib/listfile.c:337
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Failed to write output (at stage %d)"
1164 msgstr "Не удалось осуществить запись в стандартный поток вывода"
1165
1166 #: lib/regextype.c:110
1167 #, c-format
1168 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
1169 msgstr "Неизвестный тип регулярного выражения %s; допустимые типы: %s."
1170
1171 #: lib/safe-atoi.c:81
1172 #, c-format
1173 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
1174 msgstr "Неожидаемый суффикс %s в %s"
1175
1176 #: lib/safe-atoi.c:87
1177 #, c-format
1178 msgid "Expected an integer: %s"
1179 msgstr "Ожидается целое: %s"
1180
1181 #: locate/code.c:131
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "Usage: %s [--version | --help]\n"
1185 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1186 msgstr ""
1187 "Использование: %s [--version | --help]\n"
1188 "или    %s most_common_bigrams < список-файлов > бд-locate\n"
1189
1190 #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
1191 #: xargs/xargs.c:1660
1192 msgid ""
1193 "\n"
1194 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1195 msgstr ""
1196 "\n"
1197 "Отправляйте сообщения об ошибках на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1198
1199 #: locate/frcode.c:160
1200 #, c-format
1201 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1202 msgstr "Использование: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1203
1204 #: locate/frcode.c:180
1205 #, c-format
1206 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
1207 msgstr ""
1208 "Вам нужно указать уровень безопасности в виде десятичного целого числа."
1209
1210 #: locate/frcode.c:188
1211 #, c-format
1212 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
1213 msgstr "Уровень безопасности %s лежит за пределам допустимых значений."
1214
1215 #: locate/frcode.c:196
1216 #, c-format
1217 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
1218 msgstr "Уровень безопасности %s содержит неожидаемый суффикс %s."
1219
1220 #: locate/frcode.c:257
1221 #, c-format
1222 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
1223 msgstr "Для slocate уровень безопасности %ld не поддерживается."
1224
1225 #: locate/frcode.c:295
1226 #, c-format
1227 msgid "Failed to write to standard output"
1228 msgstr "Не удалось осуществить запись в стандартный поток вывода"
1229
1230 #: locate/locate.c:139
1231 msgid "days"
1232 msgstr "дней"
1233
1234 #: locate/locate.c:186
1235 #, c-format
1236 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
1237 msgstr "Аргумент параметра --max-database-age не должен быть пустым"
1238
1239 #: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
1240 #, c-format
1241 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
1242 msgstr "Неверный аргумент %s для параметра --max-database-age"
1243
1244 #: locate/locate.c:459
1245 #, c-format
1246 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
1247 msgstr ""
1248 "База данных locate %s содержит имя файла длиннее, чем locate может "
1249 "обрабатывать"
1250
1251 #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
1252 #, c-format
1253 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
1254 msgstr "База данных locate %s повреждена или неверна"
1255
1256 #: locate/locate.c:860
1257 #, c-format
1258 msgid "Locate database size: %s byte\n"
1259 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
1260 msgstr[0] "Размер базы данных locate: %s байт\n"
1261 msgstr[1] "Размер базы данных locate: %s байта\n"
1262 msgstr[2] "Размер базы данных locate: %s байт\n"
1263
1264 #: locate/locate.c:867
1265 #, c-format
1266 msgid "Matching Filenames: %s\n"
1267 msgstr "Подходящие имена файлов: %s\n"
1268
1269 #: locate/locate.c:868
1270 #, c-format
1271 msgid "All Filenames: %s\n"
1272 msgstr "Все имена файлов: %s\n"
1273
1274 #: locate/locate.c:874
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
1278 "Of those file names,\n"
1279 "\n"
1280 "\t%s contain whitespace, \n"
1281 "\t%s contain newline characters, \n"
1282 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1283 msgstr ""
1284 "Имена файлов в целом составляют %s байт.\n"
1285 "Из этих имён файлов,\n"
1286 "\n"
1287 "\t%s содержат пробельные символы, \n"
1288 "\t%s содержат символы новой строки, \n"
1289 "\tи %s содержат символы с установленным старшим битом.\n"
1290
1291 #: locate/locate.c:888
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1295 "compression ratio.\n"
1296 msgstr ""
1297 "Некоторые имена файлов были отфильтрованы, поэтому не получилось посчитать "
1298 "степень сжатия.\n"
1299
1300 #: locate/locate.c:901
1301 #, c-format
1302 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1303 msgstr "Степень сжатия %4.2f%% (больше — лучше)\n"
1304
1305 #: locate/locate.c:908
1306 #, c-format
1307 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1308 msgstr "Степень сжатия не определена\n"
1309
1310 #: locate/locate.c:963
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1314 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1315 msgstr ""
1316 "База данных locate %s похожа на базу данных slocate, но, кажется, имеет "
1317 "уровень безопасности %c, который в данный момент GNU findutils не "
1318 "поддерживает"
1319
1320 #: locate/locate.c:1075
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
1324 "now."
1325 msgstr ""
1326 "%s является базой данных slocate. Поддержка этого типа введена недавно, пока "
1327 "возникают проблемы."
1328
1329 #: locate/locate.c:1089
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1333 msgstr ""
1334 "%s является базой данных slocate с неподдерживаемым уровнем безопасности%d; "
1335 "пропускаем."
1336
1337 #: locate/locate.c:1106
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1341 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1342 "generated for this database.\n"
1343 msgstr ""
1344 "Вы указали параметр -E, но он не может быть использован с базами данных в "
1345 "slocate-формате с ненулевым уровнем безопасности. По этой базе не будут "
1346 "выданы результаты.\n"
1347
1348 #: locate/locate.c:1117
1349 #, c-format
1350 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1351 msgstr "%s является базой данных slocate. Используем параметр «-e»."
1352
1353 #: locate/locate.c:1155
1354 #, c-format
1355 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1356 msgstr ""
1357 "База данных %s в старом формате имеет слишком маленький размер, чтобы быть "
1358 "работоспособной"
1359
1360 #: locate/locate.c:1307
1361 #, c-format
1362 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1363 msgstr "База данных %s имеет формат %s.\n"
1364
1365 #: locate/locate.c:1334
1366 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1367 msgstr "В базе данных используется прямой порядок байт.\n"
1368
1369 #: locate/locate.c:1336
1370 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1371 msgstr "В базе данных используется обратный порядок байт.\n"
1372
1373 #: locate/locate.c:1349
1374 #, c-format
1375 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1376 msgstr "Непонятно какой порядок байт используется в базы данных.\n"
1377
1378 #: locate/locate.c:1372
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1382 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1383 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1384 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1385 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1386 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1387 "      pattern...\n"
1388 msgstr ""
1389 "Использование: %s [-d путь | --database=путь] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1390 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1391 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1392 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1393 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=ТИП]\n"
1394 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1395 "      шаблон...\n"
1396
1397 #: locate/locate.c:1435
1398 msgid "failed to drop group privileges"
1399 msgstr "не удалось понизить групповые права"
1400
1401 #: locate/locate.c:1453
1402 msgid "failed to drop setuid privileges"
1403 msgstr "не удалось понизить setuid права"
1404
1405 #: locate/locate.c:1467
1406 msgid "Failed to fully drop privileges"
1407 msgstr "Не удалось до конца понизить права"
1408
1409 #: locate/locate.c:1485
1410 msgid "failed to drop setgid privileges"
1411 msgstr "не удалось понизить setgid права"
1412
1413 #: locate/locate.c:1763
1414 #, c-format
1415 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1416 msgstr ""
1417 "предупреждение: база данных locate может быть прочитана со стандартного "
1418 "потока ввода только один раз."
1419
1420 #: locate/locate.c:1833
1421 #, c-format
1422 msgid "time system call failed"
1423 msgstr "не удалось получить системное время"
1424
1425 #: locate/locate.c:1844
1426 #, c-format
1427 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1428 msgstr ""
1429 "предупреждение: база данных %s устарела более чем на %d %s (сейчас ей %.1f "
1430 "%s)"
1431
1432 #: locate/word_io.c:98
1433 #, c-format
1434 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1435 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: база данных locate %s создана с другим порядком байт"
1436
1437 #: locate/word_io.c:145
1438 #, c-format
1439 msgid "unexpected EOF in %s"
1440 msgstr "неожидаемый EOF в %s"
1441
1442 #: locate/word_io.c:148
1443 #, c-format
1444 msgid "error reading a word from %s"
1445 msgstr "ошибка чтения слова с %s"
1446
1447 #: xargs/xargs.c:252
1448 #, c-format
1449 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1450 msgstr ""
1451 "Неверная экранирующая последовательность %s в спецификации входного "
1452 "разделителя."
1453
1454 #: xargs/xargs.c:270
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1458 "values must not exceed %lx."
1459 msgstr ""
1460 "Неверная экранирующая последовательность %s в спецификации входного "
1461 "разделителя; символьные значения не должны превышать %lx."
1462
1463 #: xargs/xargs.c:276
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1467 "values must not exceed %lo."
1468 msgstr ""
1469 "Неверная экранирующая последовательность %s в спецификации входного "
1470 "разделителя; символьные значения не должны превышать %lo."
1471
1472 #: xargs/xargs.c:285
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1476 "characters %s not recognised."
1477 msgstr ""
1478 "Неверная экранирующая последовательность %s в спецификации входного "
1479 "разделителя; не распознаны символы %s в конце."
1480
1481 #: xargs/xargs.c:330
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1485 "single character or an escape sequence starting with \\."
1486 msgstr ""
1487 "Неверная спецификация входного разделителя %s; разделитель должен быть, или "
1488 "одиночным символом, или экранирующей последовательностью, начинающейся с \\."
1489
1490 #: xargs/xargs.c:347
1491 #, c-format
1492 msgid "environment is too large for exec"
1493 msgstr "окружение слишком велико для исполнения"
1494
1495 #: xargs/xargs.c:559
1496 #, c-format
1497 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1498 msgstr ""
1499 "предупреждение: значение %ld для параметра -s слишком большое; вместо него "
1500 "будет использовано %ld"
1501
1502 #: xargs/xargs.c:606
1503 #, c-format
1504 msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
1505 msgstr "параметр --%s не может иметь значение, которое содержит «=»"
1506
1507 #: xargs/xargs.c:618
1508 #, c-format
1509 msgid "failed to unset environment variable %s"
1510 msgstr "не удалось удалить переменную окружения %s"
1511
1512 #: xargs/xargs.c:632
1513 #, c-format
1514 msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
1515 msgstr ""
1516 "предупреждение: параметр -E не действует, если используется -0 или -d.\n"
1517
1518 #: xargs/xargs.c:654
1519 #, c-format
1520 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1521 msgstr "Невозможно задать обработчик сигнала SIGUSR1"
1522
1523 #: xargs/xargs.c:660
1524 #, c-format
1525 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1526 msgstr "Невозможно задать обработчик сигнала SIGUSR2"
1527
1528 #: xargs/xargs.c:676
1529 #, c-format
1530 msgid "Cannot open input file %s"
1531 msgstr "Не удалось открыть входной файл %s"
1532
1533 #: xargs/xargs.c:695
1534 #, c-format
1535 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1536 msgstr "Ваши переменные окружения занимают %<PRIuMAX> байт\n"
1537
1538 #: xargs/xargs.c:698
1539 #, c-format
1540 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1541 msgstr "Верхняя граница аргумента длины по POSIX (эта система): %<PRIuMAX>\n"
1542
1543 #: xargs/xargs.c:701
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1547 "%<PRIuMAX>\n"
1548 msgstr ""
1549 "Самое маленькое разрешённое значение верхней границы аргумента длины по "
1550 "POSIX (все системы): %<PRIuMAX>\n"
1551
1552 #: xargs/xargs.c:704
1553 #, c-format
1554 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1555 msgstr ""
1556 "Максимальная длина команды, которую мы можем использовать: %<PRIuMAX>\n"
1557
1558 #: xargs/xargs.c:707
1559 #, c-format
1560 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1561 msgstr "Размер буфера команды, который мы используем: %<PRIuMAX>\n"
1562
1563 #: xargs/xargs.c:713
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "\n"
1567 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1568 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1569 "of-file keystroke.\n"
1570 msgstr ""
1571 "\n"
1572 "Теперь будет продолжено выполнение xargs, и предпринята попытка прочитать её "
1573 "входной поток и запустить команды; если это не то, что вы хотите, нажмите "
1574 "клавиатурную комбинацию, обозначающую конец файла.\n"
1575
1576 #: xargs/xargs.c:721
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1580 "then press the interrupt keystroke.\n"
1581 msgstr ""
1582 "Предупреждение: %s будет выполнена, по крайней мере, один раз. Если это не "
1583 "то, что вы хотите, нажмите клавиатурную комбинацию прерывания.\n"
1584
1585 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1589 "the -0 option"
1590 msgstr ""
1591 "непарные кавычки %s; по умолчанию, кавычки являются спецсимволами для xargs, "
1592 "если вы не указали параметр -0"
1593
1594 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1595 msgid "double"
1596 msgstr "двойная"
1597
1598 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1599 msgid "single"
1600 msgstr "одинарная"
1601
1602 #: xargs/xargs.c:962
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1606 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1607 msgstr ""
1608 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: из входного потока получен символ NUL. Его невозможно "
1609 "передать в списке аргументов. Может стоит указать параметр --null?"
1610
1611 #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
1612 #, c-format
1613 msgid "argument line too long"
1614 msgstr "строка аргументов слишком велика"
1615
1616 #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Failed to write to stderr"
1619 msgstr "Не удалось осуществить запись в стандартный поток вывода"
1620
1621 #: xargs/xargs.c:1069
1622 #, c-format
1623 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1624 msgstr "не удалось открыть /dev/tty на чтение"
1625
1626 #: xargs/xargs.c:1079
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Failed to read from stdin"
1629 msgstr "Не удалось осуществить запись в стандартный поток вывода"
1630
1631 #: xargs/xargs.c:1116
1632 #, c-format
1633 msgid "unable to allocate memory"
1634 msgstr "не удалось выделить память"
1635
1636 #: xargs/xargs.c:1131
1637 #, c-format
1638 msgid "failed to set environment variable %s"
1639 msgstr "не удалось задать переменную окружения %s"
1640
1641 #: xargs/xargs.c:1218
1642 #, c-format
1643 msgid "could not create pipe before fork"
1644 msgstr "не удалось создать канал перед fork"
1645
1646 #: xargs/xargs.c:1289
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
1650 "please report it)"
1651 msgstr ""
1652 "выполнение safe_read для errno-buffer завершилось неудачно в xargs_do_exec "
1653 "(вероятно ошибка, сообщите об этом)"
1654
1655 #: xargs/xargs.c:1342
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid ""
1658 "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
1659 msgstr ""
1660 "операция чтения вернула неожидаемое значение %d; вероятно ошибка, сообщите"
1661
1662 #: xargs/xargs.c:1435
1663 #, c-format
1664 msgid "error waiting for child process"
1665 msgstr "ошибка при ожидании дочернего процесса"
1666
1667 #: xargs/xargs.c:1468
1668 #, c-format
1669 msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
1670 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сбой слежения за %lu дочерними процессами"
1671
1672 #: xargs/xargs.c:1487
1673 #, c-format
1674 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1675 msgstr "%s: завершен со статусом 255; прерываюсь"
1676
1677 #: xargs/xargs.c:1490
1678 #, c-format
1679 msgid "%s: stopped by signal %d"
1680 msgstr "%s: остановлен по сигналу %d"
1681
1682 #: xargs/xargs.c:1493
1683 #, c-format
1684 msgid "%s: terminated by signal %d"
1685 msgstr "%s: завершен по сигналу %d"
1686
1687 #: xargs/xargs.c:1577
1688 #, c-format
1689 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1690 msgstr "%s: неверное число для параметра -%c\n"
1691
1692 #: xargs/xargs.c:1584
1693 #, c-format
1694 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1695 msgstr "%s: значение для параметра -%c должно быть >= %ld\n"
1696
1697 #: xargs/xargs.c:1598
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1700 msgstr "%s: значение для параметра -%c должно быть < %ld\n"
1701
1702 #: xargs/xargs.c:1617
1703 #, c-format
1704 msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
1705 msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… КОМАНДА [НАЧАЛЬНЫЕ-АРГУМЕНТЫ]…\n"
1706
1707 #: xargs/xargs.c:1622
1708 msgid ""
1709 "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
1710 "\n"
1711 msgstr ""
1712 "Выполняет КОМАНДУ с аргументами НАЧАЛЬНЫЕ-АРГУМЕНТЫ и дополнительными\n"
1713 "аргументами, прочитанными из стандартного ввода.\n"
1714
1715 #: xargs/xargs.c:1624
1716 msgid ""
1717 "Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
1718 "mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
1719 msgstr ""
1720 "Обязательность или необязательность аргументов для длинного параметра\n"
1721 "аналогична и для соответствующего короткого параметра.\n"
1722
1723 #: xargs/xargs.c:1626
1724 #, fuzzy
1725 msgid ""
1726 "  -0, --null                   items are separated by a null, not "
1727 "whitespace;\n"
1728 "                                 disables quote and backslash processing "
1729 "and\n"
1730 "                                 logical EOF processing\n"
1731 msgstr ""
1732 "  -0, --null                   Элементы разделяются null, а не пробельным\n"
1733 "                               символом. Отключается обработка кавычек,\n"
1734 "                               обратной косой черты и логического EOF\n"
1735
1736 #: xargs/xargs.c:1629
1737 msgid ""
1738 "  -a, --arg-file=FILE          read arguments from FILE, not standard input\n"
1739 msgstr ""
1740 "  -a, --arg-file=ФАЙЛ          Читать аргументы из ФАЙЛа, а не\n"
1741 "                               стандартного ввода\n"
1742
1743 #: xargs/xargs.c:1630
1744 msgid ""
1745 "  -d, --delimiter=CHARACTER    items in input stream are separated by "
1746 "CHARACTER,\n"
1747 "                                 not by whitespace; disables quote and "
1748 "backslash\n"
1749 "                                 processing and logical EOF processing\n"
1750 msgstr ""
1751 "  -d, --delimiter=СИМВОЛ       Входные элементы разделяются СИМВОЛом, а не\n"
1752 "                               пробельным символом. Отключается обработка\n"
1753 "                               кавычек, обратной косой черты и логического "
1754 "EOF\n"
1755
1756 #: xargs/xargs.c:1633
1757 #, fuzzy
1758 msgid ""
1759 "  -E END                       set logical EOF string; if END occurs as a "
1760 "line\n"
1761 "                                 of input, the rest of the input is ignored\n"
1762 "                                 (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1763 msgstr ""
1764 "  -E END                       Задаёт логический EOF строки. Если в входных\n"
1765 "                               данных встречается END в виде строки, то\n"
1766 "                               оставшиеся входные данные игнорируются\n"
1767 "                               (игнорируются, если указан -0 или -d)\n"
1768
1769 #: xargs/xargs.c:1636
1770 msgid ""
1771 "  -e, --eof[=END]              equivalent to -E END if END is specified;\n"
1772 "                                 otherwise, there is no end-of-file string\n"
1773 msgstr ""
1774 "  -e [END], --eof[=END]        Эквивалентно -E END, если указан END.\n"
1775 "                               Иначе, строка конец-файла отсутствует\n"
1776
1777 #: xargs/xargs.c:1638
1778 msgid "  -I R                         same as --replace=R\n"
1779 msgstr "  -I R                         тоже, что и --replace=R\n"
1780
1781 #: xargs/xargs.c:1639
1782 msgid ""
1783 "  -i, --replace[=R]            replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
1784 "                                 from standard input; if R is unspecified,\n"
1785 "                                 assume {}\n"
1786 msgstr ""
1787 "  -i,--replace=[R]             Заменить R в НАЧАЛЬНЫХ-АРГУМЕНТАХ именами,\n"
1788 "                               прочитанными из стандартного ввода. Если R "
1789 "не\n"
1790 "                               не указан, то предполагается {}\n"
1791
1792 #: xargs/xargs.c:1642
1793 msgid ""
1794 "  -L, --max-lines=MAX-LINES    use at most MAX-LINES non-blank input lines "
1795 "per\n"
1796 "                                 command line\n"
1797 msgstr ""
1798 "  -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Использовать не более MAX-LINES непробельных\n"
1799 "                               входных строк на командную строку\n"
1800
1801 #: xargs/xargs.c:1644
1802 msgid ""
1803 "  -l[MAX-LINES]                similar to -L but defaults to at most one "
1804 "non-\n"
1805 "                                 blank input line if MAX-LINES is not "
1806 "specified\n"
1807 msgstr ""
1808 "  -l[MAX-LINES]                Подобен -L, но по умолчанию используется\n"
1809 "                               не более одной непробельной входной строки\n"
1810 "                               на командную строку, если не указан MAX-"
1811 "LINES\n"
1812
1813 #: xargs/xargs.c:1646
1814 msgid ""
1815 "  -n, --max-args=MAX-ARGS      use at most MAX-ARGS arguments per command "
1816 "line\n"
1817 msgstr ""
1818 "  -n, --max-args=MAX-ARGS      Использовать не более MAX-ARGS аргументов на\n"
1819 "                               на командую строку\n"
1820
1821 #: xargs/xargs.c:1647
1822 msgid ""
1823 "  -P, --max-procs=MAX-PROCS    run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
1824 msgstr ""
1825 "  -P, --max-procs=MAX-PROCS    Выполнять до MAX-PROCS процессов "
1826 "одновременно\n"
1827
1828 #: xargs/xargs.c:1648
1829 msgid "  -p, --interactive            prompt before running commands\n"
1830 msgstr "  -p, --interactive            Спрашивать перед выполнением команд\n"
1831
1832 #: xargs/xargs.c:1649
1833 msgid ""
1834 "      --process-slot-var=VAR   set environment variable VAR in child "
1835 "processes\n"
1836 msgstr ""
1837 "      --process-slot-var=VAR   Добавлять переменную окружения VAR в\n"
1838 "                               процессы-потомки\n"
1839
1840 #: xargs/xargs.c:1650
1841 msgid ""
1842 "  -r, --no-run-if-empty        if there are no arguments, then do not run "
1843 "COMMAND;\n"
1844 "                                 if this option is not given, COMMAND will "
1845 "be\n"
1846 "                                 run at least once\n"
1847 msgstr ""
1848 "  -r, --no-run-if-empty        Если аргументы не указаны, то КОМАНДУ не\n"
1849 "                               выполнять. Если не указан этот параметр, то\n"
1850 "                               КОМАНДА будет выполнена не менее одного "
1851 "раза.\n"
1852
1853 #: xargs/xargs.c:1653
1854 msgid ""
1855 "  -s, --max-chars=MAX-CHARS    limit length of command line to MAX-CHARS\n"
1856 msgstr ""
1857 "  -s, --max-chars=MAX-CHARS    Ограничить длину командной строки до MAX-"
1858 "CHARS\n"
1859
1860 #: xargs/xargs.c:1654
1861 msgid "      --show-limits            show limits on command-line length\n"
1862 msgstr ""
1863 "      --show-limits            Показать ограничения на длину командной "
1864 "строки\n"
1865
1866 #: xargs/xargs.c:1655
1867 msgid "  -t, --verbose                print commands before executing them\n"
1868 msgstr "  -t, --verbose                Выводить команды перед их выполнением\n"
1869
1870 #: xargs/xargs.c:1656
1871 msgid "  -x, --exit                   exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1872 msgstr "  -x, --exit                   Выйти, если превышен размер (см. -s)\n"
1873
1874 #: xargs/xargs.c:1658
1875 msgid "      --help                   display this help and exit\n"
1876 msgstr "      --help                   Показать эту справку и выйти\n"
1877
1878 #: xargs/xargs.c:1659
1879 msgid "      --version                output version information and exit\n"
1880 msgstr "      --version                Показать номер версии и выйти\n"
1881
1882 #~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
1883 #~ msgstr "Недопустимые права %s при включённом POSIXLY_CORRECT."
1884
1885 #~ msgid ""
1886 #~ "\n"
1887 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1888 #~ "Non-mandatory arguments are indicated by [square brackets]\n"
1889 #~ "  -0, --null                   Items are separated by a null, not "
1890 #~ "whitespace.\n"
1891 #~ "                               Disables quote and backslash processing\n"
1892 #~ "  -a, --arg-file=FILE          Read arguments from FILE, not standard "
1893 #~ "input\n"
1894 #~ "  -d, --delimiter=CHARACTER    Input items are separated by CHARACTER, "
1895 #~ "not by\n"
1896 #~ "                               blank space. Disables quote and backslash\n"
1897 #~ "                               processing\n"
1898 #~ "  -E END                       If END occurs as a line of input, the rest "
1899 #~ "of\n"
1900 #~ "                               the input is ignored.\n"
1901 #~ "  -e [END], --eof[=END]        Equivalent to -E END if END is specified.\n"
1902 #~ "                               Otherwise, there is no end-of-file string\n"
1903 #~ "  --help                       Print a summary of the options to xargs.\n"
1904 #~ "  -I R                         same as --replace=R (R must be specified)\n"
1905 #~ "  -i,--replace=[R]             Replace R in initial arguments with names\n"
1906 #~ "                               read from standard input. If R is\n"
1907 #~ "                               unspecified, assume {}\n"
1908 #~ "  -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Use at most MAX-LINES nonblank input lines "
1909 #~ "per\n"
1910 #~ "                               command line\n"
1911 #~ "  -l                           Use at most one nonblank input line per\n"
1912 #~ "                               command line\n"
1913 #~ "  -n, --max-args=MAX-ARGS      Use at most MAX-ARGS arguments per "
1914 #~ "command\n"
1915 #~ "                               line\n"
1916 #~ "  -P, --max-procs=MAX-PROCS    Run up to max-procs processes at a time\n"
1917 #~ "  -p, --interactive            Prompt before running commands\n"
1918 #~ "  --process-slot-var=VAR       Set environment variable VAR in child\n"
1919 #~ "                               processes\n"
1920 #~ "  -r, --no-run-if-empty        If there are no arguments, run no "
1921 #~ "command.\n"
1922 #~ "                               If this option is not given, COMMAND will "
1923 #~ "be\n"
1924 #~ "                               run at least once.\n"
1925 #~ "  -s, --max-chars=MAX-CHARS    Limit commands to MAX-CHARS at most\n"
1926 #~ "  --show-limits                Show limits on command-line length.\n"
1927 #~ "  -t, --verbose                Print commands before executing them\n"
1928 #~ "  --version                    Print the version number\n"
1929 #~ "  -x, --exit                   Exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1930 #~ msgstr ""
1931 #~ "\n"
1932 #~ "Обязательные аргументы длинных параметров обязательны и для коротких.\n"
1933 #~ "Необязательные аргументы [заключены в квадратные скобки]\n"
1934 #~ "  -0, --null                   Элементы разделяются null, а не "
1935 #~ "пробельным\n"
1936 #~ "                                символом. Отключается обработка кавычек\n"
1937 #~ "                               и обратной косой черты\n"
1938 #~ "  -a, --arg-file=ФАЙЛ          Читать аргументы из ФАЙЛа,  а не\n"
1939 #~ "                               стандартного ввода\n"
1940 #~ "  -d, --delimiter=СИМВОЛ       Входные элементы разделяются СИМВОЛОМ, а "
1941 #~ "не\n"
1942 #~ "                               пробельным символом. Отключается "
1943 #~ "обработка\n"
1944 #~ "                               кавычек и обратной косой черты\n"
1945 #~ "  -E END                       Если в строки встречается END, то "
1946 #~ "оставшиеся\n"
1947 #~ "                               входные данные игнорируются.\n"
1948 #~ "  -e [END], --eof[=END]        Эквивалентно -E END, если указан END.\n"
1949 #~ "                               Иначе, строка конец-файла отсутствует\n"
1950 #~ "  --help                       Показать список параметров xargs.\n"
1951 #~ "  -I R                         тоже, что и --replace=R (R должно быть "
1952 #~ "задано)\n"
1953 #~ "  -i,--replace=[R]             Заменить R в начальных аргументах "
1954 #~ "именами,\n"
1955 #~ "                               прочитанными из стандартного ввода. Если R "
1956 #~ "не\n"
1957 #~ "                               не указан, то предполагается {}\n"
1958 #~ "  -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Использовать не более MAX-LINES "
1959 #~ "непробельных\n"
1960 #~ "                               входных строк на командную строку\n"
1961 #~ "  -l                           Использовать не более одной непробельной "
1962 #~ "входной\n"
1963 #~ "                               строки на командную строку\n"
1964 #~ "  -n, --max-args=MAX-ARGS      Использовать не более MAX-ARGS аргументов "
1965 #~ "на\n"
1966 #~ "                               на командую строку\n"
1967 #~ "  -P, --max-procs=MAX-PROCS    Выполнять до MAX-PROCS процессов "
1968 #~ "одновременно\n"
1969 #~ "  -p, --interactive            Спрашивать перед выполнением команд\n"
1970 #~ "  --process-slot-var=VAR       Добавить переменную окружения VAR в\n"
1971 #~ "                               процессы-потомки\n"
1972 #~ "  -r, --no-run-if-empty        Если аргументы не указаны, то команду не\n"
1973 #~ "                               выполнять. Если не указан этот параметр, "
1974 #~ "то КОМАНДА\n"
1975 #~ "                               будет выполнена не менее одного раза.\n"
1976 #~ "  -s, --max-chars=MAX-CHARS    Ограничить команды до MAX-CHARS\n"
1977 #~ "  --show-limits                Показать ограничения длины командной "
1978 #~ "строки.\n"
1979 #~ "  -t, --verbose                Выводить команды перед их выполнением\n"
1980 #~ "  --version                    Показать номер версии\n"
1981 #~ "  -x, --exit                   Выйти, если превышен размер (см. -s)\n"
1982
1983 #~ msgid "cannot get current directory"
1984 #~ msgstr "не удалось получить текущий каталог"
1985
1986 #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
1987 #~ msgstr "Собрана с использованием GNU gnulib версии %s\n"
1988
1989 #~ msgid ""
1990 #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1991 #~ "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1992 #~ "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1993 #~ "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1994 #~ "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1995 #~ "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1996 #~ "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1997 #~ "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1998 #~ "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1999 #~ msgstr ""
2000 #~ "Использование: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
2001 #~ "delimiter=разделитель]\n"
2002 #~ "       [-E строка-eof] [-e[строка-eof]]  [--eof[=строка-eof]]\n"
2003 #~ "       [-L макс-колво-строк] [-l[макс-колво-строк]] [--max-lines[=макс-"
2004 #~ "колво-строк]]\n"
2005 #~ "       [-I строка-замены] [-i[строка-замены]] [--replace[=строка-"
2006 #~ "замены]]\n"
2007 #~ "       [-n макс-колво-аргументов] [--max-args=макс-колво-аргументов]\n"
2008 #~ "       [-s макс-колво-символов] [--max-chars=макс-колво-символов]\n"
2009 #~ "       [-P макс-колво-процессов]  [--max-procs=макс-колво-процессов] [--"
2010 #~ "show-limits]\n"
2011 #~ "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
2012 #~ "       [--version] [--help] [команда [начальные-аргументы]]\n"