po: update translations for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ru.po
1 # Translation of gstreamer messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>, 2005.
5 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
6 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
7 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gstreamer-0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-01-05 11:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 20:25+0400\n"
14 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
16 "Language: ru\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Вывести версию GStreamer"
26
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
29
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Вывести доступные категории отладки и выйти"
32
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Уровень отладки по умолчанию: от 1 (только ошибки) до 5 (всё), или 0 (ничего "
37 "не печатать)"
38
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "УРОВЕНЬ"
41
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Список пар, разделённых запятыми, в формате «имя_категории:уровень» для "
47 "установки уровней отдельных категорий. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48
49 msgid "LIST"
50 msgstr "СПИСОК"
51
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Отключить цветовую разметку при выводе отладочных сообщений"
54
55 msgid "Disable debugging"
56 msgstr "Отключить отладку"
57
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgstr "Выводить дополнительную информацию при загрузке модулей"
60
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 msgstr "Список путей поиска модулей, разделённых двоеточиями"
63
64 msgid "PATHS"
65 msgstr "ПУТИ"
66
67 msgid ""
68 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
69 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
70 msgstr ""
71 "Список модулей (разделяемых запятыми) для предварительной загрузки, "
72 "дополняющий список, который содержится в переменной среды GST_PLUGIN_PATH"
73
74 msgid "PLUGINS"
75 msgstr "МОДУЛИ"
76
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "Отключить перехват ошибок сегментации памяти во время загрузки модулей"
79
80 msgid "Disable updating the registry"
81 msgstr "Отключить обновление реестра"
82
83 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
84 msgstr ""
85 "Отключить создание вспомогательного процесса, пока происходит сканирование "
86 "реестра"
87
88 msgid "GStreamer Options"
89 msgstr "Параметры GStreamer"
90
91 msgid "Show GStreamer Options"
92 msgstr "Показать параметры GStreamer"
93
94 msgid "Unknown option"
95 msgstr "Неизвестный параметр"
96
97 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
98 msgstr "Обнаружена ошибка в библиотеке ядра GStreamer."
99
100 msgid ""
101 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
102 msgstr ""
103 "Разработчики GStreamer были слишком ленивыми, чтобы добавить код обработки "
104 "для этой ошибки."
105
106 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
107 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: функция не реализована."
108
109 msgid ""
110 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
111 "proper error message with the reason for the failure."
112 msgstr ""
113 "Ошибка GStreamer: не удалось изменить состояние и некоторым элементам не "
114 "удалось поместить правильное сообщение о причиной ошибки."
115
116 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
117 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с контактным гнездом."
118
119 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
120 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с нитями."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
123 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема связки элементов."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
126 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с событиями."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
129 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: ошибка позиционирования."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
132 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с возможностями."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
135 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тегами."
136
137 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
138 msgstr "В вашей установке GStreamer отсутствует модуль."
139
140 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
141 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема синхронизации."
142
143 msgid ""
144 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
145 "disabled."
146 msgstr ""
147 "Приложение пытается использовать функцию GStreamer, которая была выключена."
148
149 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
150 msgstr "Обнаружена ошибка в дополнительной библиотеке GStreamer."
151
152 msgid "Could not initialize supporting library."
153 msgstr "Не удалось инициализировать дополнительную библиотеку."
154
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "Не удалось закрыть дополнительную библиотеку."
157
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Не удалось настроить дополнительную библиотеку."
160
161 msgid "Encoding error."
162 msgstr "Ошибка при кодировании."
163
164 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
165 msgstr "Обнаружена общая ошибка ресурса GStreamer."
166
167 msgid "Resource not found."
168 msgstr "Ресурс не найден."
169
170 msgid "Resource busy or not available."
171 msgstr "Ресурс занят или недоступен."
172
173 msgid "Could not open resource for reading."
174 msgstr "Не удалось открыть ресурс для чтения."
175
176 msgid "Could not open resource for writing."
177 msgstr "Не удалось открыть ресурс для записи."
178
179 msgid "Could not open resource for reading and writing."
180 msgstr "Не удалось открыть ресурс для чтения и записи."
181
182 msgid "Could not close resource."
183 msgstr "Не удалось закрыть ресурс."
184
185 msgid "Could not read from resource."
186 msgstr "Не удалось прочитать из ресурса."
187
188 msgid "Could not write to resource."
189 msgstr "Не удалось записать в ресурс."
190
191 msgid "Could not perform seek on resource."
192 msgstr "Не удалось произвести позиционирование в ресурсе."
193
194 msgid "Could not synchronize on resource."
195 msgstr "Не удалось произвести синхронизацию для ресурса."
196
197 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
198 msgstr "Не удалось получить/установить параметры ресурса."
199
200 msgid "No space left on the resource."
201 msgstr "В ресурсе нет свободного места."
202
203 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
204 msgstr "Обнаружена общая ошибка потока GStreamer."
205
206 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
207 msgstr ""
208 "В элементе не реализована обработка этого потока. Пожалуйста, сообщите об "
209 "ошибке."
210
211 msgid "Could not determine type of stream."
212 msgstr "Не удалось определить тип потока."
213
214 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
215 msgstr "Тип потока отличается от обрабатываемого этим элементом."
216
217 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
218 msgstr "Нет кодека для обработки данного типа потока."
219
220 msgid "Could not decode stream."
221 msgstr "Не удалось декодировать поток."
222
223 msgid "Could not encode stream."
224 msgstr "Не удалось закодировать поток."
225
226 msgid "Could not demultiplex stream."
227 msgstr "Не удалось демультиплексировать поток."
228
229 msgid "Could not multiplex stream."
230 msgstr "Не удалось мультиплексировать поток."
231
232 msgid "The stream is in the wrong format."
233 msgstr "Поток имеет неверный формат."
234
235 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
236 msgstr "Поток зашифрован и его расшифровка не поддерживается."
237
238 msgid ""
239 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
240 "been supplied."
241 msgstr ""
242 "Поток зашифрован и не может быть расшифрован, потому что не предоставлен "
243 "подходящий ключ."
244
245 #, c-format
246 msgid "No error message for domain %s."
247 msgstr "Нет сообщения об ошибке для домена %s."
248
249 #, c-format
250 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
251 msgstr "Нет стандартного сообщения об ошибке для домена %s и кода %d."
252
253 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
254 msgstr "Выбранные часы не могут быть использованы в конвейере."
255
256 msgid "title"
257 msgstr "название"
258
259 msgid "commonly used title"
260 msgstr "обычно используемое название"
261
262 msgid "title sortname"
263 msgstr "название (для сортировки)"
264
265 msgid "commonly used title for sorting purposes"
266 msgstr "обычно используемое название (для сортировки)"
267
268 msgid "artist"
269 msgstr "исполнитель"
270
271 msgid "person(s) responsible for the recording"
272 msgstr "лицо/лица, ответственные за запись"
273
274 msgid "artist sortname"
275 msgstr "исполнитель (для сортировки)"
276
277 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
278 msgstr "лицо/лица, ответственные за запись (для сортировки)"
279
280 msgid "album"
281 msgstr "альбом"
282
283 msgid "album containing this data"
284 msgstr "альбом, содержащий эти данные"
285
286 msgid "album sortname"
287 msgstr "альбом (для сортировки)"
288
289 msgid "album containing this data for sorting purposes"
290 msgstr "альбом, содержащий эти данные (для сортировки)"
291
292 msgid "album artist"
293 msgstr "исполнитель альбома"
294
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
296 msgstr "Исполнитель всего альбома, который должен отображаться"
297
298 msgid "album artist sortname"
299 msgstr "исполнитель альбома (для сортировки)"
300
301 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
302 msgstr "Исполнитель всего альбома, по которому нужно выполнять сортировку"
303
304 msgid "date"
305 msgstr "дата"
306
307 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
308 msgstr "дата создания этих данных (как структура GDate)"
309
310 msgid "datetime"
311 msgstr "дата-время"
312
313 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
314 msgstr "дата и время создания этих данных (как структура GstDateTime)"
315
316 msgid "genre"
317 msgstr "жанр"
318
319 msgid "genre this data belongs to"
320 msgstr "жанр, к которому относятся эти данные"
321
322 msgid "comment"
323 msgstr "комментарий"
324
325 msgid "free text commenting the data"
326 msgstr "комментарий к этим данным в свободной форме"
327
328 msgid "extended comment"
329 msgstr "дополнительный комментарий"
330
331 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
332 msgstr ""
333 "комментарий к этим данным в свободной форме в виде ключ=значение или ключ[en]"
334 "=значение"
335
336 msgid "track number"
337 msgstr "номер дорожки"
338
339 msgid "track number inside a collection"
340 msgstr "номер дорожки внутри коллекции"
341
342 msgid "track count"
343 msgstr "количество дорожек"
344
345 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
346 msgstr "количество дорожек внутри коллекции, к которой принадлежит эта дорожка"
347
348 msgid "disc number"
349 msgstr "номер диска"
350
351 msgid "disc number inside a collection"
352 msgstr "номер диска в коллекции"
353
354 msgid "disc count"
355 msgstr "количество дисков"
356
357 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
358 msgstr "количество дисков в коллекции, к которой принадлежит этот диск"
359
360 msgid "location"
361 msgstr "местоположение"
362
363 msgid ""
364 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
365 "is hosted)"
366 msgstr ""
367 "Источник данных в виде URI (адрес размещения оригинального файла или потока)"
368
369 msgid "homepage"
370 msgstr "домашняя страница"
371
372 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
373 msgstr ""
374 "Домашняя страница этого носителя (т.е. страница исполнителя или фильма)"
375
376 msgid "description"
377 msgstr "описание"
378
379 msgid "short text describing the content of the data"
380 msgstr "короткое описание содержимого данных"
381
382 msgid "version"
383 msgstr "версия"
384
385 msgid "version of this data"
386 msgstr "версия этих данных"
387
388 msgid "ISRC"
389 msgstr "ISRC"
390
391 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
392 msgstr "International Standard Recording Code — см. http://www.ifpi.org/isrc/"
393
394 msgid "organization"
395 msgstr "организация"
396
397 msgid "copyright"
398 msgstr "авторские права"
399
400 msgid "copyright notice of the data"
401 msgstr "уведомление об авторских правах на эти данные"
402
403 msgid "copyright uri"
404 msgstr "URI авторских прав"
405
406 msgid "URI to the copyright notice of the data"
407 msgstr "URI уведомления об авторских правах"
408
409 msgid "encoded by"
410 msgstr "Кодирование выполнено"
411
412 msgid "name of the encoding person or organization"
413 msgstr "Имя человека или название организации, выполнявшей кодировку"
414
415 msgid "contact"
416 msgstr "контакт"
417
418 msgid "contact information"
419 msgstr "контактная информация"
420
421 msgid "license"
422 msgstr "лицензия"
423
424 msgid "license of data"
425 msgstr "лицензия на эти данные"
426
427 msgid "license uri"
428 msgstr "URI лицензии"
429
430 msgid "URI to the license of the data"
431 msgstr "URI лицензии на эти данные"
432
433 msgid "performer"
434 msgstr "исполнитель"
435
436 msgid "person(s) performing"
437 msgstr "лицо/лица, исполняющие композицию"
438
439 msgid "composer"
440 msgstr "композитор"
441
442 msgid "person(s) who composed the recording"
443 msgstr "лицо/лица, написавшие композицию"
444
445 msgid "duration"
446 msgstr "длительность"
447
448 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
449 msgstr "длительность в единицах GStreamer (в наносекундах)"
450
451 msgid "codec"
452 msgstr "кодек"
453
454 msgid "codec the data is stored in"
455 msgstr "кодек, в котором сохранены данные"
456
457 msgid "video codec"
458 msgstr "видео-кодек"
459
460 msgid "codec the video data is stored in"
461 msgstr "кодек, в котором сохранены видео-данные"
462
463 msgid "audio codec"
464 msgstr "аудио-кодек"
465
466 msgid "codec the audio data is stored in"
467 msgstr "кодек, в котором сохранены аудио-данные"
468
469 msgid "subtitle codec"
470 msgstr "кодек субтитров"
471
472 msgid "codec the subtitle data is stored in"
473 msgstr "кодек, в котором хранятся субтитры"
474
475 msgid "container format"
476 msgstr "формат контейнера"
477
478 msgid "container format the data is stored in"
479 msgstr "формат контейнера, в котором хранятся данные"
480
481 msgid "bitrate"
482 msgstr "битрейт"
483
484 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
485 msgstr "точный или средний битрейт (бит/с)"
486
487 msgid "nominal bitrate"
488 msgstr "номинальный битрейт"
489
490 msgid "nominal bitrate in bits/s"
491 msgstr "номинальный битрейт (бит/с)"
492
493 msgid "minimum bitrate"
494 msgstr "минимальный битрейт"
495
496 msgid "minimum bitrate in bits/s"
497 msgstr "минимальный битрейт (бит/с)"
498
499 msgid "maximum bitrate"
500 msgstr "максимальный битрейт"
501
502 msgid "maximum bitrate in bits/s"
503 msgstr "максимальный битрейт (бит/с)"
504
505 msgid "encoder"
506 msgstr "кодировщик"
507
508 msgid "encoder used to encode this stream"
509 msgstr "кодировщик, используемый для кодирования потока"
510
511 msgid "encoder version"
512 msgstr "версия кодировщика"
513
514 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
515 msgstr "версия кодировщика, используемого для кодирования потока"
516
517 msgid "serial"
518 msgstr "серийный номер"
519
520 msgid "serial number of track"
521 msgstr "серийный номер дорожки"
522
523 msgid "replaygain track gain"
524 msgstr "уровень ReplayGain для дорожки"
525
526 msgid "track gain in db"
527 msgstr "уровень усиления дорожки в дБ"
528
529 msgid "replaygain track peak"
530 msgstr "пик ReplayGain для дорожки"
531
532 msgid "peak of the track"
533 msgstr "пиковое значение сигнала для дорожки"
534
535 msgid "replaygain album gain"
536 msgstr "уровень ReplayGain для альбома"
537
538 msgid "album gain in db"
539 msgstr "уровень усиления альбома в дБ"
540
541 msgid "replaygain album peak"
542 msgstr "пик ReplayGain для альбома"
543
544 msgid "peak of the album"
545 msgstr "пиковое значение сигнала для альбома"
546
547 msgid "replaygain reference level"
548 msgstr "эталонный уровень ReplayGain"
549
550 msgid "reference level of track and album gain values"
551 msgstr "эталонный уровень для корректировки громкости дорожки и альбома"
552
553 msgid "language code"
554 msgstr "код языка"
555
556 #, fuzzy
557 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
558 msgstr "код языка для этого потока согласно ISO-639-1"
559
560 #, fuzzy
561 msgid "language name"
562 msgstr "код языка"
563
564 msgid "freeform name of the language this stream is in"
565 msgstr ""
566
567 msgid "image"
568 msgstr "изображение"
569
570 msgid "image related to this stream"
571 msgstr "изображение, связанное с этим потоком"
572
573 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
574 msgid "preview image"
575 msgstr "изображение для предпросмотра"
576
577 msgid "preview image related to this stream"
578 msgstr "изображение для предпросмотра, связанное с этим потоком"
579
580 msgid "attachment"
581 msgstr "вложение"
582
583 msgid "file attached to this stream"
584 msgstr "файл, вложенный в этот поток"
585
586 msgid "beats per minute"
587 msgstr "ударов в минуту"
588
589 msgid "number of beats per minute in audio"
590 msgstr "число ударов в минуту для аудио"
591
592 msgid "keywords"
593 msgstr "ключевые слова"
594
595 msgid "comma separated keywords describing the content"
596 msgstr "разделяемые запятыми ключевые слова, описывающие содержимое"
597
598 msgid "geo location name"
599 msgstr "геогр. местоположение"
600
601 msgid ""
602 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
603 "produced"
604 msgstr ""
605 "описательное название местности, в которой производилась запись или "
606 "производство данных"
607
608 msgid "geo location latitude"
609 msgstr "геогр. широта"
610
611 msgid ""
612 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
613 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
614 "southern latitudes)"
615 msgstr ""
616 "географическая широта местности, в которой производилась запись или "
617 "производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на экваторе, "
618 "отрицательные значения для южных широт)"
619
620 msgid "geo location longitude"
621 msgstr "геогр. долгота"
622
623 msgid ""
624 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
625 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
626 "negative values for western longitudes)"
627 msgstr ""
628 "географическая долгота местности, в которой производилась запись или "
629 "производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на Гринвичском "
630 "меридиане, отрицательные значения для западных долгот)"
631
632 msgid "geo location elevation"
633 msgstr "геогр. высота"
634
635 msgid ""
636 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
637 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
638 msgstr ""
639 "географическая высота местности, в которой производилась запись или "
640 "производство данных, в метрах согласно системе координат WGS84 (0 на среднем "
641 "уровне моря)"
642
643 msgid "geo location country"
644 msgstr "страна"
645
646 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
647 msgstr ""
648 "страна (на английском), в которой производилась запись или производство "
649 "данных"
650
651 msgid "geo location city"
652 msgstr "город"
653
654 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
655 msgstr ""
656 "город (на английском), в котором производилась запись или производство данных"
657
658 msgid "geo location sublocation"
659 msgstr "доп. к местоположению"
660
661 msgid ""
662 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
663 "the neighborhood)"
664 msgstr ""
665 "место в городе, в котором производилась запись или производство данных "
666 "(например, район)"
667
668 msgid "geo location horizontal error"
669 msgstr "ошибка в геогр. местоположении"
670
671 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
672 msgstr "ожидаемая ошибка определения геогр. местоположения (в метрах)"
673
674 msgid "geo location movement speed"
675 msgstr "скорость движения"
676
677 msgid ""
678 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
679 msgstr "скорость движения устройства съёмки в при выполнении съёмки в м/c"
680
681 msgid "geo location movement direction"
682 msgstr "направление движения"
683
684 msgid ""
685 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
686 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
687 "means the geographic north, and increases clockwise"
688 msgstr ""
689 "направление движения устройства съёмки. Задаётся в градусах числом с "
690 "плавающей точкой, 0 означает географический север и дальше по часовой стрелке"
691
692 msgid "geo location capture direction"
693 msgstr "направление съёмки"
694
695 msgid ""
696 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
697 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
698 "geographic north, and increases clockwise"
699 msgstr ""
700 "направление, куда указывало устройство съёмки. Задаётся в градусах числом с "
701 "плавающей точкой, 0 означает географический север и дальше по часовой стрелке"
702
703 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
704 msgid "show name"
705 msgstr "название передачи"
706
707 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
708 msgstr "Название тв/подкаста/передачи на носителе"
709
710 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
711 msgid "show sortname"
712 msgstr "короткое название передачи"
713
714 msgid ""
715 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
716 msgstr "Название тв/подкаста/передачи на носителе (для сортировки)"
717
718 msgid "episode number"
719 msgstr "номер эпизода"
720
721 msgid "The episode number in the season the media is part of"
722 msgstr "Номер эпизода в сезоне на носителе"
723
724 msgid "season number"
725 msgstr "номер сезона"
726
727 msgid "The season number of the show the media is part of"
728 msgstr "Номер сезона на носителе"
729
730 msgid "lyrics"
731 msgstr "стихи"
732
733 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
734 msgstr "Стихи песен на носителе"
735
736 msgid "composer sortname"
737 msgstr "автор (для сортировки)"
738
739 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
740 msgstr "лицо/лица, ответственные за запись (для сортировки)"
741
742 msgid "grouping"
743 msgstr "группировка"
744
745 msgid ""
746 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
747 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
748 msgstr ""
749 "Группы носителей с несколькими дорожками, например, различные части "
750 "концерта. Это больше чем дорожка, но меньше чем альбом"
751
752 msgid "user rating"
753 msgstr "пользовательская оценка"
754
755 msgid ""
756 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
757 "this media"
758 msgstr ""
759 "Оценка, данная пользователем. Чем выше оценка, тем большему числу "
760 "пользователей понравился носитель"
761
762 msgid "device manufacturer"
763 msgstr "производитель устройства"
764
765 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
766 msgstr "Производитель устройства, на котором создан носитель"
767
768 msgid "device model"
769 msgstr "модель устройства"
770
771 msgid "Model of the device used to create this media"
772 msgstr "Модель устройства, на котором создан носитель"
773
774 msgid "application name"
775 msgstr "имя приложения"
776
777 msgid "Application used to create the media"
778 msgstr "Приложение с помощью которого создан носитель"
779
780 msgid "application data"
781 msgstr "данные приложения"
782
783 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
784 msgstr "Произвольные данные приложения для преобразования в данные носителя"
785
786 msgid "image orientation"
787 msgstr "ориентация изображения"
788
789 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
790 msgstr "Влияет на вращение или поворот изображения перед показом"
791
792 msgid ", "
793 msgstr ", "
794
795 #, c-format
796 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
797 msgstr "ОШИБКА: из элемента %s: %s\n"
798
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "Additional debug info:\n"
802 "%s\n"
803 msgstr ""
804 "Дополнительная отладочная информация:\n"
805 "%s\n"
806
807 #, c-format
808 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
809 msgstr "указанный пустой контейнер «%s» недопустим"
810
811 #, c-format
812 msgid "no bin \"%s\", skipping"
813 msgstr "не найден контейнер «%s», пропуск"
814
815 #, c-format
816 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
817 msgstr "свойство «%s» не найдено для элемента «%s»"
818
819 #, c-format
820 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
821 msgstr "не удалось установить свойство «%s» элемента «%s» в значение «%s»"
822
823 #, c-format
824 msgid "could not link %s to %s"
825 msgstr "не удалось соединить %s и %s"
826
827 #, c-format
828 msgid "no element \"%s\""
829 msgstr "элемент «%s» не найден"
830
831 #, c-format
832 msgid "could not parse caps \"%s\""
833 msgstr "не удалось обработать возможности «%s»"
834
835 msgid "link without source element"
836 msgstr "попытка соединения без элемента-источника"
837
838 msgid "link without sink element"
839 msgstr "попытка соединения без элемента-приёмника"
840
841 #, c-format
842 msgid "no source element for URI \"%s\""
843 msgstr "нет элемента-источника для URI «%s»"
844
845 #, c-format
846 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
847 msgstr "нет элемента, который можно было бы присоединить к URI «%s»"
848
849 #, c-format
850 msgid "no sink element for URI \"%s\""
851 msgstr "нет элемента-приёмника для URI «%s»"
852
853 #, c-format
854 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
855 msgstr "не удалось соединить элемент-приёмник для URI «%s»"
856
857 msgid "empty pipeline not allowed"
858 msgstr "пустой конвейер недопустим"
859
860 msgid "Internal clock error."
861 msgstr "Внутренняя ошибка синхронизации."
862
863 msgid "Internal data flow error."
864 msgstr "Внутренняя ошибка передачи данных."
865
866 msgid "A lot of buffers are being dropped."
867 msgstr "Многое из буфера было отброшено."
868
869 msgid "Internal data flow problem."
870 msgstr "Внутренняя проблема передачи данных."
871
872 msgid "Internal data stream error."
873 msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
874
875 msgid "Filter caps"
876 msgstr "Фильтровать возможности"
877
878 msgid ""
879 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
880 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
881 msgstr ""
882 "Ограничить разрешённые возможности (NULL равносильно ANY). Установка этого "
883 "свойства увеличивает количество ссылок для предоставленного объекта GstCaps."
884
885 msgid "No file name specified for writing."
886 msgstr "Не указано имя файла для записи."
887
888 #, c-format
889 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
890 msgstr "Не удалось открыть для записи файл «%s»."
891
892 #, c-format
893 msgid "Error closing file \"%s\"."
894 msgstr "Ошибка закрытия файла «%s»."
895
896 #, c-format
897 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
898 msgstr "Ошибка позиционирования в файле «%s»."
899
900 #, c-format
901 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
902 msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
903
904 msgid "No file name specified for reading."
905 msgstr "Не указано имя файла для чтения."
906
907 #, c-format
908 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
909 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
910
911 #, c-format
912 msgid "Could not get info on \"%s\"."
913 msgstr "Не удалось получить сведения для «%s»."
914
915 #, c-format
916 msgid "\"%s\" is a directory."
917 msgstr "«%s» является каталогом."
918
919 #, c-format
920 msgid "File \"%s\" is a socket."
921 msgstr "Файл «%s» является сокетом."
922
923 msgid "Failed after iterations as requested."
924 msgstr "Сбой после итераций, согласно запросу."
925
926 msgid "No Temp directory specified."
927 msgstr "Не задана временный (Temp) каталог."
928
929 #, c-format
930 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
931 msgstr "Не удалось создать временный файл «%s»."
932
933 msgid "Error while writing to download file."
934 msgstr "Ошибка записи загружаемого файла."
935
936 msgid "caps"
937 msgstr "возможности"
938
939 msgid "detected capabilities in stream"
940 msgstr "обнаруженные возможности потока"
941
942 msgid "minimum"
943 msgstr "минимум"
944
945 msgid "maximum"
946 msgstr "максимум"
947
948 msgid "force caps"
949 msgstr "форсировать возможности"
950
951 msgid "force caps without doing a typefind"
952 msgstr "форсировать возможности без выполнения typefind"
953
954 msgid "Stream contains no data."
955 msgstr "Поток не содержит данных."
956
957 msgid "Implemented Interfaces:\n"
958 msgstr "Реализованные интерфейсы:\n"
959
960 msgid "readable"
961 msgstr "считываемый"
962
963 msgid "writable"
964 msgstr "записываемый"
965
966 msgid "controllable"
967 msgstr "контролируемый"
968
969 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
970 msgstr "может быть равно состоянию NULL, READY, PAUSED или PLAYING"
971
972 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
973 msgstr "может быть равно только состоянию NULL, READY или PAUSED"
974
975 msgid "changeable only in NULL or READY state"
976 msgstr "может быть равно только состоянию NULL или READY"
977
978 msgid "Blacklisted files:"
979 msgstr "Файлы из чёрного списка:"
980
981 msgid "Total count: "
982 msgstr "Общее количество: "
983
984 #, c-format
985 msgid "%d blacklisted file"
986 msgid_plural "%d blacklisted files"
987 msgstr[0] "%d файл в чёрном списке"
988 msgstr[1] "%d файла в чёрном списке"
989 msgstr[2] "%d файлов в чёрном списке"
990
991 #, c-format
992 msgid "%d plugin"
993 msgid_plural "%d plugins"
994 msgstr[0] "%d модуль"
995 msgstr[1] "%d модуля"
996 msgstr[2] "%d модулей"
997
998 #, c-format
999 msgid "%d blacklist entry"
1000 msgid_plural "%d blacklist entries"
1001 msgstr[0] "%d элемент в чёрном списке"
1002 msgstr[1] "%d элемента в чёрном списке"
1003 msgstr[2] "%d элементов в чёрном списке"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "%d feature"
1007 msgid_plural "%d features"
1008 msgstr[0] "%d функция"
1009 msgstr[1] "%d функции"
1010 msgstr[2] "%d функций"
1011
1012 msgid "Print all elements"
1013 msgstr "Вывести все элементы"
1014
1015 msgid "Print list of blacklisted files"
1016 msgstr "Вывести файлы из чёрного списка"
1017
1018 msgid ""
1019 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1020 "plugins provide.\n"
1021 "                                       Useful in connection with external "
1022 "automatic plugin installation mechanisms"
1023 msgstr ""
1024 "Вывести машинно-читаемый список функций, предоставляемых указанным модулем "
1025 "или модулями.\n"
1026 "                                       Полезно для подключения внешних "
1027 "механизмов автоматической установки модулей"
1028
1029 msgid "List the plugin contents"
1030 msgstr "Вывести содержимое модуля"
1031
1032 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1033 msgstr "Вывести поддерживаемые схемы URI для элементов, которые их используют"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1037 msgstr "Не удалось загрузить файл модуля: «%s»\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1041 msgstr "Модуль или элемент «%s» не найден\n"
1042
1043 msgid "Index statistics"
1044 msgstr "Индексная статистика"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1048 msgstr "Получено сообщение #%u от элемента «%s» (%s): "
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1052 msgstr "Получено сообщение #%u от контактного гнезда «%s:%s» (%s): "
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1056 msgstr "Получено сообщение #%u от объекта «%s» (%s): "
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Got message #%u (%s): "
1060 msgstr "Получено сообщение #%u (%s): "
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1064 msgstr "Получен маркер EOS («конец потока») от элемента «%s».\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1068 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден элементом «%s».\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1072 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден контактным гнездом «%s:%s».\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1076 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден объектом «%s».\n"
1077
1078 msgid "FOUND TAG\n"
1079 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "INFO:\n"
1084 "%s\n"
1085 msgstr ""
1086 "ИНФОРМАЦИЯ:\n"
1087 "%s\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1091 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от элемента %s: %s\n"
1092
1093 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1094 msgstr "Конвейер подготовлен, ожидается завершение буферизации...\n"
1095
1096 msgid "buffering..."
1097 msgstr "буферизация..."
1098
1099 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1100 msgstr "Буферизация завершена, конвейер переведён в состояние PLAYING...\n"
1101
1102 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1103 msgstr "Идёт буферизация, конвейер переведён в состояние PAUSED...\n"
1104
1105 msgid "Redistribute latency...\n"
1106 msgstr "Перераспределение латентности...\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1110 msgstr "Устанавливается состояние %s, запрошенное %s...\n"
1111
1112 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1113 msgstr "Прерывание: Остановка конвейера...\n"
1114
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Missing element: %s\n"
1117 msgstr "элемент «%s» не найден"
1118
1119 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1120 msgstr "Выводить теги (метаданные)"
1121
1122 msgid "Output status information and property notifications"
1123 msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
1124
1125 msgid "Do not print any progress information"
1126 msgstr "Не выводить информацию о ходе выполнения"
1127
1128 msgid "Output messages"
1129 msgstr "Выводить сообщения"
1130
1131 msgid "Do not output status information of TYPE"
1132 msgstr "Не выводить информацию о состоянии ТИПА"
1133
1134 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1135 msgstr "ТИП1, ТИП2,..."
1136
1137 msgid "Do not install a fault handler"
1138 msgstr "Не устанавливать обработчик ошибок"
1139
1140 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1141 msgstr "Вывести трассировку выделения памяти (если включено при сборке)"
1142
1143 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1144 msgstr "Выдать EOS в источники перед закрытием конвейера"
1145
1146 msgid "Gather and print index statistics"
1147 msgstr "Собрать и вывести индексную статистику"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1151 msgstr "ОШИБКА: не удалось собрать конвейер: %s.\n"
1152
1153 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1154 msgstr "ОШИБКА: не удалось собрать конвейер.\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1158 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ошибочный конвейер: %s\n"
1159
1160 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1161 msgstr "ОШИБКА: не найден элемент «pipeline».\n"
1162
1163 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1164 msgstr "Установка конвейера в состояние PAUSED...\n"
1165
1166 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1167 msgstr "ОШИБКА: Конвейер не хочет становиться на паузу.\n"
1168
1169 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1170 msgstr "Конвейер работает и не требует состояния PREROLL...\n"
1171
1172 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1173 msgstr "Подготовка конвейера (PREROLL)...\n"
1174
1175 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1176 msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет подготавливаться (PREROLL).\n"
1177
1178 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1179 msgstr "Конвейер подготовлен (PREROLLED)...\n"
1180
1181 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1182 msgstr "Установка конвейера в состояние PLAYING...\n"
1183
1184 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1185 msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет воспроизводить.\n"
1186
1187 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1188 msgstr "Включён EOS при закрытии -- Выдача EOS в конвейер\n"
1189
1190 msgid "Waiting for EOS...\n"
1191 msgstr "Ожидание EOS...\n"
1192
1193 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1194 msgstr "Получен EOS - остановка конвейера...\n"
1195
1196 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1197 msgstr "Во время ожидания EOS произошла ошибка\n"
1198
1199 msgid "Execution ended after %"
1200 msgstr "Выполнение окончено после %"
1201
1202 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1203 msgstr "Установка конвейера в состояние READY...\n"
1204
1205 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1206 msgstr "Установка конвейера в состояние NULL...\n"
1207
1208 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1209 msgstr "Освобождение конвейера...\n"
1210
1211 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1212 #~ msgstr ""
1213 #~ "Использование: gst-xmllaunch <файл.xml> [ элемент.свойство=значение...]\n"
1214
1215 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1216 #~ msgstr "ОШИБКА: ошибка разбора xml-файла «%s».\n"
1217
1218 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1219 #~ msgstr "ОШИБКА: в файле «%s» отсутствует главный элемент конвейера.\n"
1220
1221 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1222 #~ msgstr ""
1223 #~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в данный момент поддерживается только один главный "
1224 #~ "элемент.\n"
1225
1226 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1227 #~ msgstr "ОШИБКА: ошибка обработки аргумента командной строки %d: %s.\n"
1228
1229 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1230 #~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: элемент с именем «%s» не найден.\n"
1231
1232 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1233 #~ msgstr "Сохранить конвейер в XML-файл и выйти"
1234
1235 #~ msgid "FILE"
1236 #~ msgstr "ФАЙЛ"
1237
1238 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1239 #~ msgstr "Не устанавливать обработчики сигналов SIGUSR1 и SIGUSR2"
1240
1241 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1242 #~ msgstr "Ошибка записи кэша реестра в %s: %s"
1243
1244 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1245 #~ msgstr "Ошибка повторного сканирования реестра %s: %s"
1246
1247 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1248 #~ msgstr "Ошибка повторного сканирования реестра %s"
1249
1250 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1251 #~ msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: не удалось сменить состояние."
1252
1253 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1254 #~ msgstr "Ошибка записи в дескриптор файла «%d»."
1255
1256 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1257 #~ msgstr "Дескриптор файла «%d» недействителен."
1258
1259 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1260 #~ msgstr "Освобождение конвейера...\n"
1261
1262 #~ msgid "original location of file as a URI"
1263 #~ msgstr "оригинальное расположение файла в виде URI"
1264
1265 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1266 #~ msgstr "Отключить специфические команды процессора"
1267
1268 #~ msgid "SCHEDULER"
1269 #~ msgstr "ПЛАНИРОВЩИК"
1270
1271 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1272 #~ msgstr "список путей для загрузки расширений (разделенных '%s')"
1273
1274 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1275 #~ msgstr "Планировщик для использования (по умолчанию -  '%s')"
1276
1277 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1278 #~ msgstr ""
1279 #~ "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с планировщиком.  Отправьте "
1280 #~ "сообщение об ошибке."
1281
1282 #~ msgid ""
1283 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1284 #~ "max %s ns).\n"
1285 #~ msgstr ""
1286 #~ "Выполнение завершилось после %s итераций (всего %s ns, среднее %s ns, "
1287 #~ "минимум %s ns, максимум %s ns).\n"
1288
1289 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1290 #~ msgstr "         Все равно пытаюсь запустить.\n"
1291
1292 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1293 #~ msgstr "Добавлено расширение %s с %d %s.\n"
1294
1295 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1296 #~ msgstr "Добавлен путь   %s к %s \n"
1297
1298 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1299 #~ msgstr "Пытаюсь загрузить %s ...\n"
1300
1301 #~ msgid "Error loading %s\n"
1302 #~ msgstr "Ошибка загрузки %s\n"
1303
1304 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1305 #~ msgstr "Загружено %d расширений с %d %s.\n"