1 # Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.3.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:23+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-05-22 20:01+0400\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство "
39 "используется другим приложением."
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено."
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
61 "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено."
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "Не удалось прочитать CD."
79 msgid "Internal data stream error."
80 msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
83 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
84 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
87 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
89 "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
91 msgid "Could not determine type of stream"
92 msgstr "Не удалось определить тип потока"
94 msgid "This appears to be a text file"
95 msgstr "Этот файл является текстовым"
97 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
98 msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."
101 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
102 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
104 msgid "The autovideosink element is missing."
105 msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
108 msgid "Configured videosink %s is not working."
109 msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
112 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
113 msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
115 msgid "The autovideosink element is not working."
116 msgstr "Элемент autovideosink не работает."
118 msgid "Custom text sink element is not usable."
119 msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
121 msgid "No volume control found"
122 msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
125 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
128 msgid "The autoaudiosink element is missing."
129 msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
132 msgid "Configured audiosink %s is not working."
133 msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
136 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
139 msgid "The autoaudiosink element is not working."
140 msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
142 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
144 "Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно."
147 msgid "No decoder available for type '%s'."
148 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
150 msgid "No URI specified to play from."
151 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
154 msgid "Invalid URI \"%s\"."
155 msgstr "Неверный URI «%s»."
157 msgid "This stream type cannot be played yet."
158 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
161 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
162 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
164 msgid "Source element is invalid."
165 msgstr "Неверный элемент источника."
168 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
169 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
171 msgid "Can't record audio fast enough"
172 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
174 msgid "This CD has no audio tracks"
175 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
183 msgid "ICY internet radio"
184 msgstr "Интернет-радио ICY"
186 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
193 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
195 msgid "Windows Media Speech"
196 msgstr "Windows Media Speech"
198 msgid "CYUV Lossless"
199 msgstr "CYUV Lossless"
204 msgid "Lossless MSZH"
205 msgstr "Lossless MSZH"
207 msgid "Run-length encoding"
216 msgid "MPL2 subtitle format"
217 msgstr "Формат субтитров MPL2"
219 msgid "DKS subtitle format"
220 msgstr "Формат субтитров DKS"
222 msgid "QTtext subtitle format"
223 msgstr "Формат субтитров QTtext"
225 msgid "Sami subtitle format"
226 msgstr "Формат субтитров Sami"
228 msgid "TMPlayer subtitle format"
229 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
231 msgid "Kate subtitle format"
232 msgstr "Формат субтитров Kate"
234 msgid "Uncompressed video"
235 msgstr "Несжатое видео"
237 msgid "Uncompressed gray"
238 msgstr "Несжатый серый"
241 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
242 msgstr "Несжатый смешанный YUV %s"
245 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
246 msgstr "Несжатый полу-планарный YUV %s"
249 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
250 msgstr "Несжатый планарный YUV %s"
253 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
254 msgstr "Несжатое %d-битное %s с палитрой"
257 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
258 msgstr "Несжатое %d-битное %s"
261 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
262 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
264 msgid "Uncompressed audio"
265 msgstr "Несжатое аудио"
268 msgid "Raw %d-bit %s audio"
269 msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s"
271 msgid "Audio CD source"
272 msgstr "Источник аудио-CD"
275 msgstr "Источник DVD"
277 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
278 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
280 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
281 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
284 msgid "%s protocol source"
285 msgstr "Источник протокола %s"
288 msgid "%s video RTP depayloader"
289 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
292 msgid "%s audio RTP depayloader"
293 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
296 msgid "%s RTP depayloader"
297 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
308 msgid "%s video RTP payloader"
309 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
312 msgid "%s audio RTP payloader"
313 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
316 msgid "%s RTP payloader"
317 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
325 msgstr "Кодировщик %s"
328 msgid "GStreamer element %s"
329 msgstr "Элемент GStreamer %s"
331 msgid "Unknown source element"
332 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
334 msgid "Unknown sink element"
335 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
337 msgid "Unknown element"
338 msgstr "Неизвестный элемент"
340 msgid "Unknown decoder element"
341 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
343 msgid "Unknown encoder element"
344 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
346 msgid "Plugin or element of unknown type"
347 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
349 msgid "Failed to read tag: not enough data"
350 msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
355 msgid "MusicBrainz track ID"
356 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
359 msgstr "ID исполнителя"
361 msgid "MusicBrainz artist ID"
362 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
367 msgid "MusicBrainz album ID"
368 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
370 msgid "album artist ID"
371 msgstr "ID исполнителя альбома"
373 msgid "MusicBrainz album artist ID"
374 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
377 msgstr "ID TRM дорожки"
379 msgid "MusicBrainz TRM ID"
380 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
382 msgid "capturing shutter speed"
383 msgstr "выдержка при съёмке"
385 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
386 msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
388 msgid "capturing focal ratio"
389 msgstr "диафрагменное число при съёмке"
391 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
392 msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
394 msgid "capturing focal length"
395 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
397 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
398 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
400 msgid "capturing digital zoom ratio"
401 msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
403 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
404 msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
406 msgid "capturing iso speed"
407 msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
409 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
410 msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
412 msgid "capturing exposure program"
413 msgstr "программа экспозиции при съёмке"
415 msgid "The exposure program used when capturing an image"
416 msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
418 msgid "capturing exposure mode"
419 msgstr "режим экспозиции при съёмке"
421 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
422 msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
424 msgid "capturing exposure compensation"
425 msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
427 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
428 msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
430 msgid "capturing scene capture type"
431 msgstr "тип сцены при съёмке"
433 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
434 msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
436 msgid "capturing gain adjustment"
437 msgstr "регулировка усиления при съёмке"
439 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
440 msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
442 msgid "capturing white balance"
443 msgstr "баланс белого при съёмке"
445 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
446 msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
448 msgid "capturing contrast"
449 msgstr "контрастность при съёмке"
451 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
452 msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
454 msgid "capturing saturation"
455 msgstr "насыщенность при съёмке"
457 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
458 msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
460 msgid "capturing sharpness"
461 msgstr "резкость при съёмке"
463 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
464 msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
466 msgid "capturing flash fired"
467 msgstr "вспышка при съёмке"
469 msgid "If the flash fired while capturing an image"
470 msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
472 msgid "capturing flash mode"
473 msgstr "режим вспышки при съёмке"
475 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
476 msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
478 msgid "capturing metering mode"
479 msgstr "режим замера при съёмке"
482 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
484 "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
487 msgid "capturing source"
488 msgstr "источник для съёмки"
490 msgid "The source or type of device used for the capture"
491 msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
493 msgid "image horizontal ppi"
494 msgstr "изображение по горизонтали в ppi"
496 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
497 msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
499 msgid "image vertical ppi"
500 msgstr "изображение по вертикали в ppi"
502 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
503 msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
508 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
509 msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2"
512 msgstr "музыкальный ключ"
514 msgid "Initial key in which the sound starts"
515 msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук"
517 msgid "Print version information and exit"
518 msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы"
521 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
526 msgstr "Буферизация…"
528 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
529 msgstr "Часы потеряны, выбираем новые\n"
531 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
532 msgstr "Используемый приёмник видео (по умолчанию autovideosink)"
534 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
535 msgstr "Используемый приёмник аудио (по умолчанию autoaudiosink)"
537 msgid "Enable gapless playback"
538 msgstr "Включить непрерывное воспроизведение"
540 msgid "Shuffle playlist"
541 msgstr "Перемешать список воспроизведения"
543 msgid "Interactive control via keyboard"
544 msgstr "Интерактивное управление с клавиатуры"
549 msgid "Playlist file containing input media files"
550 msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами"
553 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
554 msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …"
556 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
557 msgstr "Вы должны указать не менее одного имени файла или URI."
559 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
560 #~ msgstr "Несжатый %s YUV %s"
575 #~ msgstr "Синтезатор"
578 #~ msgstr "Линейный вход"
583 #~ msgid "Microphone"
586 #~ msgid "PC Speaker"
587 #~ msgstr "Внутренний динамик"
590 #~ msgstr "Воспроизведение"
595 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
596 #~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
598 #~ msgid "No filename given"
599 #~ msgstr "Не указано имя файла"
601 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
602 #~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
604 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
605 #~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
607 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
608 #~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
610 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
611 #~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
614 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
615 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
618 #~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
619 #~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
622 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
623 #~ "to install the necessary plugins."
625 #~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
626 #~ "следует поставить необходимые модули."
628 #~ msgid "This is not a media file"
629 #~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
631 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
632 #~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
634 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
635 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
637 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
638 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
640 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
641 #~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
643 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
644 #~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
646 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
647 #~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
649 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
650 #~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
652 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
653 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
655 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
656 #~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
658 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
659 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
661 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
662 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
664 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
665 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
667 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
668 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
670 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
671 #~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
673 #~ msgid "Raw PCM audio"
674 #~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"
676 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
677 #~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
679 #~ msgid "Raw floating-point audio"
680 #~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
682 #~ msgid "No device specified."
683 #~ msgstr "Не указано устройство."
685 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
686 #~ msgstr "Устройство «%s» не существует."
688 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
689 #~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."
691 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
692 #~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
694 #~ msgid "No file name specified."
695 #~ msgstr "Не указано имя файла."
697 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
698 #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
700 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
701 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."
703 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
704 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."