Release 1.1.1
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ru.po
1 # Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 20:30+0400\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
15 "Language: ru\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr ""
32 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
33
34 msgid ""
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "application."
37 msgstr ""
38 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения. Устройство используется "
39 "другим приложением."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения."
43
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr ""
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
49
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
52
53 #, c-format
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
56
57 msgid ""
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "application."
60 msgstr ""
61 "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
62 "приложением."
63
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
66
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr ""
69
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
72
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
75
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "Не удалось прочитать диск."
78
79 msgid "Internal data stream error."
80 msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
81
82 #, c-format
83 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
84 msgstr ""
85 "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
86
87 msgid "Could not determine type of stream"
88 msgstr "Не удалось определить тип потока"
89
90 msgid "This appears to be a text file"
91 msgstr "Этот файл является текстовым"
92
93 #, c-format
94 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
95 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
96
97 #, c-format
98 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
99 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
100
101 msgid "The autovideosink element is missing."
102 msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
103
104 #, c-format
105 msgid "Configured videosink %s is not working."
106 msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
107
108 #, c-format
109 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
110 msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
111
112 msgid "The autovideosink element is not working."
113 msgstr "Элемент autovideosink не работает."
114
115 msgid "Custom text sink element is not usable."
116 msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
117
118 msgid "No volume control found"
119 msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
120
121 #, c-format
122 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
123 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
124
125 msgid "The autoaudiosink element is missing."
126 msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
127
128 #, c-format
129 msgid "Configured audiosink %s is not working."
130 msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
131
132 #, c-format
133 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
134 msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
135
136 msgid "The autoaudiosink element is not working."
137 msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
138
139 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
140 msgstr ""
141 "Воспроизведение текстового файла без видео или видеотображения невозможно."
142
143 #, c-format
144 msgid "No decoder available for type '%s'."
145 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
146
147 msgid "No URI specified to play from."
148 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
149
150 #, c-format
151 msgid "Invalid URI \"%s\"."
152 msgstr "Неверный URI «%s»."
153
154 msgid "This stream type cannot be played yet."
155 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
156
157 #, c-format
158 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
159 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
160
161 msgid "Source element is invalid."
162 msgstr "Неверный элемент источника."
163
164 #, c-format
165 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
167
168 msgid "This CD has no audio tracks"
169 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
170
171 msgid "Can't record audio fast enough"
172 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
173
174 msgid "Failed to read tag: not enough data"
175 msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
176
177 msgid "track ID"
178 msgstr "ID дорожки"
179
180 msgid "MusicBrainz track ID"
181 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
182
183 msgid "artist ID"
184 msgstr "ID исполнителя"
185
186 msgid "MusicBrainz artist ID"
187 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
188
189 msgid "album ID"
190 msgstr "ID альбома"
191
192 msgid "MusicBrainz album ID"
193 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
194
195 msgid "album artist ID"
196 msgstr "ID исполнителя альбома"
197
198 msgid "MusicBrainz album artist ID"
199 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
200
201 msgid "track TRM ID"
202 msgstr "ID TRM дорожки"
203
204 msgid "MusicBrainz TRM ID"
205 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
206
207 msgid "capturing shutter speed"
208 msgstr "выдержка при съёмке"
209
210 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
211 msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
212
213 msgid "capturing focal ratio"
214 msgstr "диафрагменное число при съёмке"
215
216 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
217 msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
218
219 msgid "capturing focal length"
220 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
221
222 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
223 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
224
225 msgid "capturing digital zoom ratio"
226 msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
227
228 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
229 msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
230
231 msgid "capturing iso speed"
232 msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
233
234 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
235 msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
236
237 msgid "capturing exposure program"
238 msgstr "программа экспозиции при съёмке"
239
240 msgid "The exposure program used when capturing an image"
241 msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
242
243 msgid "capturing exposure mode"
244 msgstr "режим экспозиции при съёмке"
245
246 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
247 msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
248
249 msgid "capturing exposure compensation"
250 msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
251
252 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
253 msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
254
255 msgid "capturing scene capture type"
256 msgstr "тип сцены при съёмке"
257
258 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
259 msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
260
261 msgid "capturing gain adjustment"
262 msgstr "регулировка усиления при съёмке"
263
264 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
265 msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
266
267 msgid "capturing white balance"
268 msgstr "баланс белого при съёмке"
269
270 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
271 msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
272
273 msgid "capturing contrast"
274 msgstr "контрастность при съёмке"
275
276 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
277 msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
278
279 msgid "capturing saturation"
280 msgstr "насыщенность при съёмке"
281
282 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
283 msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
284
285 msgid "capturing sharpness"
286 msgstr "резкость при съёмке"
287
288 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
289 msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
290
291 msgid "capturing flash fired"
292 msgstr "вспышка при съёмке"
293
294 msgid "If the flash fired while capturing an image"
295 msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
296
297 msgid "capturing flash mode"
298 msgstr "режим вспышки при съёмке"
299
300 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
301 msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
302
303 msgid "capturing metering mode"
304 msgstr "режим замера при съёмке"
305
306 msgid ""
307 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
308 msgstr ""
309 "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
310 "изображения"
311
312 msgid "capturing source"
313 msgstr "источник для съёмки"
314
315 msgid "The source or type of device used for the capture"
316 msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
317
318 msgid "image horizontal ppi"
319 msgstr "изображение в ppi по горизонтали"
320
321 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
322 msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
323
324 msgid "image vertical ppi"
325 msgstr "изображение в ppi по вертикали"
326
327 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
328 msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
329
330 msgid "ID3v2 frame"
331 msgstr ""
332
333 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
334 msgstr ""
335
336 msgid "ID3 tag"
337 msgstr "ID3-тег"
338
339 msgid "APE tag"
340 msgstr "APE-тег"
341
342 msgid "ICY internet radio"
343 msgstr "Интернет-радио ICY"
344
345 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
346 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
347
348 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
349 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
350
351 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
352 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
353
354 msgid "Windows Media Speech"
355 msgstr "Windows Media Speech"
356
357 msgid "CYUV Lossless"
358 msgstr "CYUV Lossless"
359
360 msgid "FFMpeg v1"
361 msgstr "FFMpeg v1"
362
363 msgid "Lossless MSZH"
364 msgstr "Lossless MSZH"
365
366 msgid "Run-length encoding"
367 msgstr "RLE-сжатие"
368
369 msgid "Subtitle"
370 msgstr ""
371
372 #, fuzzy
373 msgid "MPL2 subtitle format"
374 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
375
376 #, fuzzy
377 msgid "DKS subtitle format"
378 msgstr "Формат субтитров Sami"
379
380 #, fuzzy
381 msgid "QTtext subtitle format"
382 msgstr "Формат субтитров Kate"
383
384 msgid "Sami subtitle format"
385 msgstr "Формат субтитров Sami"
386
387 msgid "TMPlayer subtitle format"
388 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
389
390 msgid "Kate subtitle format"
391 msgstr "Формат субтитров Kate"
392
393 #, fuzzy
394 msgid "Uncompressed video"
395 msgstr "Несжатый YUV"
396
397 #, fuzzy
398 msgid "Uncompressed gray"
399 msgstr "Несжатое полутоновое изображение"
400
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
403 msgstr "Несжатый YUV"
404
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
407 msgstr "Несжатое %d-битное %s-изображение с палитрой"
408
409 #, c-format
410 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
411 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
412
413 #, fuzzy
414 msgid "Uncompressed audio"
415 msgstr "Несжатый YUV"
416
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Raw %d-bit %s audio"
419 msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио"
420
421 msgid "Audio CD source"
422 msgstr "Источник аудио-CD"
423
424 msgid "DVD source"
425 msgstr "Источник DVD"
426
427 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
428 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
429
430 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
431 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
432
433 #, c-format
434 msgid "%s protocol source"
435 msgstr "Источник протокола %s"
436
437 #, c-format
438 msgid "%s video RTP depayloader"
439 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
440
441 #, c-format
442 msgid "%s audio RTP depayloader"
443 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
444
445 #, c-format
446 msgid "%s RTP depayloader"
447 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
448
449 #, c-format
450 msgid "%s demuxer"
451 msgstr "Демуксер %s"
452
453 #, c-format
454 msgid "%s decoder"
455 msgstr "Декодер %s"
456
457 #, c-format
458 msgid "%s video RTP payloader"
459 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
460
461 #, c-format
462 msgid "%s audio RTP payloader"
463 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
464
465 #, c-format
466 msgid "%s RTP payloader"
467 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
468
469 #, c-format
470 msgid "%s muxer"
471 msgstr "Муксер %s"
472
473 #, c-format
474 msgid "%s encoder"
475 msgstr "Кодировщик %s"
476
477 #, c-format
478 msgid "GStreamer element %s"
479 msgstr "Элемент GStreamer %s"
480
481 msgid "Unknown source element"
482 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
483
484 msgid "Unknown sink element"
485 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
486
487 msgid "Unknown element"
488 msgstr "Неизвестный элемент"
489
490 msgid "Unknown decoder element"
491 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
492
493 msgid "Unknown encoder element"
494 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
495
496 msgid "Plugin or element of unknown type"
497 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
498
499 #~ msgid "Master"
500 #~ msgstr "Общий"
501
502 #~ msgid "Bass"
503 #~ msgstr "Низкие"
504
505 #~ msgid "Treble"
506 #~ msgstr "Высокие"
507
508 #~ msgid "PCM"
509 #~ msgstr "PCM"
510
511 #~ msgid "Synth"
512 #~ msgstr "Синтезатор"
513
514 #~ msgid "Line-in"
515 #~ msgstr "Линейный вход"
516
517 #~ msgid "CD"
518 #~ msgstr "CD"
519
520 #~ msgid "Microphone"
521 #~ msgstr "Микрофон"
522
523 #~ msgid "PC Speaker"
524 #~ msgstr "Внутренний динамик"
525
526 #~ msgid "Playback"
527 #~ msgstr "Воспроизведение"
528
529 #~ msgid "Capture"
530 #~ msgstr "Съёмка"
531
532 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
533 #~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
534
535 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
536 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"
537
538 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
539 #~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
540
541 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
542 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2"
543
544 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
545 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
546
547 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
548 #~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
549
550 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
551 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
552
553 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
554 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
555
556 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
557 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
558
559 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
560 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
561
562 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
563 #~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
564
565 #~ msgid "Raw PCM audio"
566 #~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"
567
568 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
569 #~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
570
571 #~ msgid "Raw floating-point audio"
572 #~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
573
574 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
575 #~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
576
577 #~ msgid "No filename given"
578 #~ msgstr "Не указано имя файла"
579
580 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
581 #~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
582
583 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
584 #~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
585
586 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
587 #~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
588
589 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
590 #~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
591
592 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
593 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
594
595 #~ msgid ""
596 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
597 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
598 #~ "recognized."
599 #~ msgstr ""
600 #~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
601 #~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
602
603 #~ msgid ""
604 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
605 #~ "to install the necessary plugins."
606 #~ msgstr ""
607 #~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
608 #~ "следует поставить необходимые модули."
609
610 #~ msgid "This is not a media file"
611 #~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
612
613 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
614 #~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
615
616 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
617 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
618
619 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
620 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
621
622 #~ msgid "No device specified."
623 #~ msgstr "Не указано устройство."
624
625 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
626 #~ msgstr "Устройство «%s» не существует."
627
628 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
629 #~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."
630
631 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
632 #~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
633
634 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
635 #~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
636
637 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
638 #~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
639
640 #~ msgid "No file name specified."
641 #~ msgstr "Не указано имя файла."
642
643 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
644 #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
645
646 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
647 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."
648
649 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
650 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."