1 # Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-04-12 10:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 20:30+0400\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
39 msgstr "Линейный вход"
48 msgstr "Внутренний динамик"
51 msgstr "Воспроизведение"
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
65 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
68 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
71 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения. Устройство используется "
74 msgid "Could not open audio device for playback."
75 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения."
77 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
78 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
80 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
81 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
84 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
85 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
88 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
91 "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
94 msgid "Could not open audio device for recording."
95 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
97 msgid "Could not open CD device for reading."
98 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
100 msgid "Could not seek CD."
101 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
103 msgid "Could not read CD."
104 msgstr "Не удалось прочитать диск."
106 msgid "Internal data stream error."
107 msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
110 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
112 "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
114 msgid "Could not determine type of stream"
115 msgstr "Не удалось определить тип потока"
117 msgid "This appears to be a text file"
118 msgstr "Этот файл является текстовым"
121 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
122 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
125 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
128 msgid "The autovideosink element is missing."
129 msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
132 msgid "Configured videosink %s is not working."
133 msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
136 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
139 msgid "The autovideosink element is not working."
140 msgstr "Элемент autovideosink не работает."
142 msgid "Custom text sink element is not usable."
143 msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
145 msgid "No volume control found"
146 msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
149 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
150 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
152 msgid "The autoaudiosink element is missing."
153 msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
156 msgid "Configured audiosink %s is not working."
157 msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
160 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
161 msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
163 msgid "The autoaudiosink element is not working."
164 msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
166 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
168 "Воспроизведение текстового файла без видео или видеотображения невозможно."
171 msgid "No decoder available for type '%s'."
172 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
174 msgid "No URI specified to play from."
175 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
178 msgid "Invalid URI \"%s\"."
179 msgstr "Неверный URI «%s»."
181 msgid "This stream type cannot be played yet."
182 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
185 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
186 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
188 msgid "Source element is invalid."
189 msgstr "Неверный элемент источника."
192 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
193 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
195 msgid "This CD has no audio tracks"
196 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
198 msgid "Can't record audio fast enough"
199 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
201 msgid "Failed to read tag: not enough data"
202 msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
207 msgid "MusicBrainz track ID"
208 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
211 msgstr "ID исполнителя"
213 msgid "MusicBrainz artist ID"
214 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
219 msgid "MusicBrainz album ID"
220 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
222 msgid "album artist ID"
223 msgstr "ID исполнителя альбома"
225 msgid "MusicBrainz album artist ID"
226 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
229 msgstr "ID TRM дорожки"
231 msgid "MusicBrainz TRM ID"
232 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
234 msgid "capturing shutter speed"
235 msgstr "выдержка при съёмке"
237 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
238 msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
240 msgid "capturing focal ratio"
241 msgstr "диафрагменное число при съёмке"
243 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
244 msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
246 msgid "capturing focal length"
247 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
249 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
250 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
252 msgid "capturing digital zoom ratio"
253 msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
255 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
256 msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
258 msgid "capturing iso speed"
259 msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
261 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
262 msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
264 msgid "capturing exposure program"
265 msgstr "программа экспозиции при съёмке"
267 msgid "The exposure program used when capturing an image"
268 msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
270 msgid "capturing exposure mode"
271 msgstr "режим экспозиции при съёмке"
273 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
274 msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
276 msgid "capturing exposure compensation"
277 msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
279 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
280 msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
282 msgid "capturing scene capture type"
283 msgstr "тип сцены при съёмке"
285 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
286 msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
288 msgid "capturing gain adjustment"
289 msgstr "регулировка усиления при съёмке"
291 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
292 msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
294 msgid "capturing white balance"
295 msgstr "баланс белого при съёмке"
297 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
298 msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
300 msgid "capturing contrast"
301 msgstr "контрастность при съёмке"
303 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
304 msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
306 msgid "capturing saturation"
307 msgstr "насыщенность при съёмке"
309 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
310 msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
312 msgid "capturing sharpness"
313 msgstr "резкость при съёмке"
315 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
316 msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
318 msgid "capturing flash fired"
319 msgstr "вспышка при съёмке"
321 msgid "If the flash fired while capturing an image"
322 msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
324 msgid "capturing flash mode"
325 msgstr "режим вспышки при съёмке"
327 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
328 msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
330 msgid "capturing metering mode"
331 msgstr "режим замера при съёмке"
334 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
336 "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
339 msgid "capturing source"
340 msgstr "источник для съёмки"
342 msgid "The source or type of device used for the capture"
343 msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
345 msgid "image horizontal ppi"
346 msgstr "изображение в ppi по горизонтали"
348 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
349 msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
351 msgid "image vertical ppi"
352 msgstr "изображение в ppi по вертикали"
354 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
355 msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
360 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
369 msgid "ICY internet radio"
370 msgstr "Интернет-радио ICY"
372 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
373 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
375 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
376 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
378 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
379 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
381 msgid "Windows Media Speech"
382 msgstr "Windows Media Speech"
384 msgid "CYUV Lossless"
385 msgstr "CYUV Lossless"
390 msgid "Lossless MSZH"
391 msgstr "Lossless MSZH"
393 msgid "Run-length encoding"
400 msgid "MPL2 subtitle format"
401 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
404 msgid "DKS subtitle format"
405 msgstr "Формат субтитров Sami"
408 msgid "QTtext subtitle format"
409 msgstr "Формат субтитров Kate"
411 msgid "Sami subtitle format"
412 msgstr "Формат субтитров Sami"
414 msgid "TMPlayer subtitle format"
415 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
417 msgid "Kate subtitle format"
418 msgstr "Формат субтитров Kate"
421 msgid "Uncompressed video"
422 msgstr "Несжатый YUV"
425 msgid "Uncompressed gray"
426 msgstr "Несжатое полутоновое изображение"
429 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
430 msgstr "Несжатый YUV"
433 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
434 msgstr "Несжатое %d-битное %s-изображение с палитрой"
437 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
438 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
441 msgid "Uncompressed audio"
442 msgstr "Несжатый YUV"
445 msgid "Raw %d-bit %s audio"
446 msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио"
448 msgid "Audio CD source"
449 msgstr "Источник аудио-CD"
452 msgstr "Источник DVD"
454 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
455 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
457 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
458 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
461 msgid "%s protocol source"
462 msgstr "Источник протокола %s"
465 msgid "%s video RTP depayloader"
466 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
469 msgid "%s audio RTP depayloader"
470 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
473 msgid "%s RTP depayloader"
474 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
485 msgid "%s video RTP payloader"
486 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
489 msgid "%s audio RTP payloader"
490 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
493 msgid "%s RTP payloader"
494 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
502 msgstr "Кодировщик %s"
505 msgid "GStreamer element %s"
506 msgstr "Элемент GStreamer %s"
508 msgid "Unknown source element"
509 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
511 msgid "Unknown sink element"
512 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
514 msgid "Unknown element"
515 msgstr "Неизвестный элемент"
517 msgid "Unknown decoder element"
518 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
520 msgid "Unknown encoder element"
521 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
523 msgid "Plugin or element of unknown type"
524 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
526 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
527 #~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
529 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
530 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"
532 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
533 #~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
535 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
536 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2"
538 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
539 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
541 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
542 #~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
544 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
545 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
547 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
548 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
550 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
551 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
553 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
554 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
556 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
557 #~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
559 #~ msgid "Raw PCM audio"
560 #~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"
562 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
563 #~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
565 #~ msgid "Raw floating-point audio"
566 #~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
568 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
569 #~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
571 #~ msgid "No filename given"
572 #~ msgstr "Не указано имя файла"
574 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
575 #~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
577 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
578 #~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
580 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
581 #~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
583 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
584 #~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
586 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
587 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
590 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
591 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
594 #~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
595 #~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
598 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
599 #~ "to install the necessary plugins."
601 #~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
602 #~ "следует поставить необходимые модули."
604 #~ msgid "This is not a media file"
605 #~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
607 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
608 #~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
610 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
611 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
613 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
614 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
616 #~ msgid "No device specified."
617 #~ msgstr "Не указано устройство."
619 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
620 #~ msgstr "Устройство «%s» не существует."
622 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
623 #~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."
625 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
626 #~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
628 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
629 #~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
631 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
632 #~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
634 #~ msgid "No file name specified."
635 #~ msgstr "Не указано имя файла."
637 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
638 #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
640 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
641 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."
643 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
644 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."