po: update for removed translatable strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:21+0300\n"
10 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Language: ro\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
17 "20)) ? 1 : 2);;\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "Principal"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Bas"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "Înalte"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "PCM"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "Synth"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "Linie intrare"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "CD"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "Microfon"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "Difuzor PC"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "Redare"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "Captură"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul mono."
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo."
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul %d-canal."
61
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr ""
66 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este "
67 "folosit de o altă aplicație."
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare."
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul mono."
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr ""
77 "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul stereo."
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr ""
82 "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul %d-canal"
83
84 msgid ""
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "application."
87 msgstr ""
88 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare. Dispozitivul "
89 "este folosit de o altă aplicație."
90
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare."
93
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "Nu s-a putut deschide unitatea CD pentru redare."
96
97 msgid "Could not seek CD."
98 msgstr "Nu s-a putut accesa CD-ul."
99
100 msgid "Could not read CD."
101 msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul."
102
103 #, c-format
104 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
105 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s."
106
107 msgid "No filename given"
108 msgstr "Niciun nume de fișier dat."
109
110 #, c-format
111 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
112 msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"."
113
114 #, c-format
115 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
116 msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"."
117
118 msgid "Internal data stream error."
119 msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
120
121 #, c-format
122 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 msgstr ""
124 "Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta nu "
125 "este instalat."
126
127 msgid "This appears to be a text file"
128 msgstr "Acesta pare să fie un fișier text."
129
130 msgid "Could not determine type of stream"
131 msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului"
132
133 #, c-format
134 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
135 msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată."
136
137 msgid "No URI specified to play from."
138 msgstr "Nu s-a specificat URI pentru redare."
139
140 #, c-format
141 msgid "Invalid URI \"%s\"."
142 msgstr "URI „%s” nevalid."
143
144 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
145 msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă."
146
147 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
148 msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
149
150 msgid "Source element is invalid."
151 msgstr "Element sursă nevalid."
152
153 msgid ""
154 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
155 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 msgstr ""
157 "A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier de "
158 "subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost recunoscut."
159
160 msgid ""
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
163 msgstr ""
164 "Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil "
165 "trebuie să instalați modulele de extensie necesare."
166
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Acesta nu este un fișier media"
169
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video."
172
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink."
175
176 #, c-format
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer."
179
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink."
182
183 #, c-format
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "Lipsește atât elementul autovideosink cât și %s."
186
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Elementul autovideosink lipsește."
189
190 #, c-format
191 msgid "Configured videosink %s is not working."
192 msgstr "Videosink-ul configurat %s nu funcționează."
193
194 #, c-format
195 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
196 msgstr "Nu funcționează atât elementul autovideosink cât și %s."
197
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "Elementul autovideosink nu funcționează."
200
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
202 msgstr "Elementul sink de text personalizat nu este utilizabil."
203
204 msgid "No volume control found"
205 msgstr "Nu s-a găsit niciun control de volum"
206
207 #, c-format
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "Lipsește atât elementul autoaudiosink cât și %s."
210
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "Elementul autoaudiosink lipsește."
213
214 #, c-format
215 msgid "Configured audiosink %s is not working."
216 msgstr "Audiosink-ul configurat %s nu funcționează."
217
218 #, c-format
219 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
220 msgstr "Nu funcționează atât elementul autoaudiosink cât și %s."
221
222 msgid "The autoaudiosink element is not working."
223 msgstr "Elementul autoaudiosink nu funcționează."
224
225 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
226 msgstr "Nu se poate reda un fișier text fără video sau vizualizări."
227
228 #, c-format
229 msgid "No decoder available for type '%s'."
230 msgstr "Niciun decodor disponibil pentru tipul „%s”."
231
232 msgid "This stream type cannot be played yet."
233 msgstr "Acest tip de flux nu poate fi redat încă."
234
235 #, c-format
236 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
237 msgstr "Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”."
238
239 #, c-format
240 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
241 msgstr "Eroare la trimiterea datelor către „%s:%d”."
242
243 #, c-format
244 msgid "Connection to %s:%d refused."
245 msgstr "Conexiunea la %s:%d a fost refuzată."
246
247 msgid "Can't record audio fast enough"
248 msgstr "Nu se poate înregistra sunetul destul de repede"
249
250 msgid "Failed to read tag: not enough data"
251 msgstr "Citirea etichetei a eșuat: date insuficiente"
252
253 msgid "track ID"
254 msgstr "ID pistă"
255
256 msgid "MusicBrainz track ID"
257 msgstr "ID pistă MusicBrainz"
258
259 msgid "artist ID"
260 msgstr "ID artist"
261
262 msgid "MusicBrainz artist ID"
263 msgstr "ID artist MusicBrainz"
264
265 msgid "album ID"
266 msgstr "ID album"
267
268 msgid "MusicBrainz album ID"
269 msgstr "ID album MusicBrainz"
270
271 msgid "album artist ID"
272 msgstr "ID artist album"
273
274 msgid "MusicBrainz album artist ID"
275 msgstr "ID album artist MusicBrainz"
276
277 msgid "track TRM ID"
278 msgstr "TRM ID pistă"
279
280 msgid "MusicBrainz TRM ID"
281 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
282
283 msgid "capturing shutter speed"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
287 msgstr ""
288
289 msgid "capturing focal ratio"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
293 msgstr ""
294
295 msgid "capturing focal length"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
299 msgstr ""
300
301 msgid "capturing digital zoom ratio"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
305 msgstr ""
306
307 msgid "capturing iso speed"
308 msgstr ""
309
310 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
311 msgstr ""
312
313 msgid "capturing exposure program"
314 msgstr ""
315
316 msgid "The exposure program used when capturing an image"
317 msgstr ""
318
319 msgid "capturing exposure mode"
320 msgstr ""
321
322 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
323 msgstr ""
324
325 msgid "capturing exposure compensation"
326 msgstr ""
327
328 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
329 msgstr ""
330
331 msgid "capturing scene capture type"
332 msgstr ""
333
334 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
335 msgstr ""
336
337 msgid "capturing gain adjustment"
338 msgstr ""
339
340 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
341 msgstr ""
342
343 msgid "capturing white balance"
344 msgstr ""
345
346 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
347 msgstr ""
348
349 msgid "capturing contrast"
350 msgstr ""
351
352 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
353 msgstr ""
354
355 msgid "capturing saturation"
356 msgstr ""
357
358 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
359 msgstr ""
360
361 msgid "capturing sharpness"
362 msgstr ""
363
364 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
365 msgstr ""
366
367 msgid "capturing flash fired"
368 msgstr ""
369
370 msgid "If the flash fired while capturing an image"
371 msgstr ""
372
373 msgid "capturing flash mode"
374 msgstr ""
375
376 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
377 msgstr ""
378
379 msgid "capturing metering mode"
380 msgstr ""
381
382 msgid ""
383 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
384 msgstr ""
385
386 msgid "capturing source"
387 msgstr ""
388
389 msgid "The source or type of device used for the capture"
390 msgstr ""
391
392 msgid "image horizontal ppi"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
396 msgstr ""
397
398 msgid "image vertical ppi"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
402 msgstr ""
403
404 msgid "This CD has no audio tracks"
405 msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
406
407 msgid "ID3 tag"
408 msgstr "etichetă ID3"
409
410 msgid "APE tag"
411 msgstr "etichetă APE"
412
413 msgid "ICY internet radio"
414 msgstr "Radio Internet ICY"
415
416 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
417 msgstr "Apple Audio fără pierdere (ALAC)"
418
419 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
420 msgstr "Codec audio liber fără pierdere (FLAC)"
421
422 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
423 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
424
425 msgid "Windows Media Speech"
426 msgstr "Windows Media Speech"
427
428 msgid "CYUV Lossless"
429 msgstr "CYUV fără pierdere"
430
431 msgid "FFMpeg v1"
432 msgstr "FFMpeg v1"
433
434 msgid "Lossless MSZH"
435 msgstr "MSZH fără pierdere"
436
437 msgid "Uncompressed Gray Image"
438 msgstr "Imagine gri necomprimată"
439
440 msgid "Run-length encoding"
441 msgstr "Codarea run-length"
442
443 msgid "Sami subtitle format"
444 msgstr "Format subtitrare Sami"
445
446 msgid "TMPlayer subtitle format"
447 msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
448
449 msgid "Kate subtitle format"
450 msgstr "Format subtitrare Kate"
451
452 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
453 msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0"
454
455 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
456 msgstr "Planar necomprimat YVU 4:2:0"
457
458 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
459 msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:2:2"
460
461 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
462 msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:0"
463
464 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
465 msgstr "Pachet necomprimat YVU 4:1:0"
466
467 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
468 msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:1"
469
470 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
471 msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:4:4"
472
473 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
474 msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:2"
475
476 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
477 msgstr "Planar necomprimat YUV 4:1:1"
478
479 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
480 msgstr "Plan-Y alb și negru necomprimat"
481
482 msgid "Uncompressed YUV"
483 msgstr "YUV necomprimat"
484
485 #, c-format
486 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
487 msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
488
489 #, c-format
490 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
491 msgstr "DivX MPEG-4 versiunea %d"
492
493 #, c-format
494 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
495 msgstr "PCM audio brut %d biți"
496
497 msgid "Raw PCM audio"
498 msgstr "PCM audio brut"
499
500 #, c-format
501 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
502 msgstr "Audio în virgulă mobilă brut la %d biți"
503
504 msgid "Raw floating-point audio"
505 msgstr "Audio în virgulă mobilă brut"
506
507 msgid "Audio CD source"
508 msgstr "Sursă CD audio"
509
510 msgid "DVD source"
511 msgstr "Sursă DVD"
512
513 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
514 msgstr "Sursă RTSP (protocol pentru flux în timp real)"
515
516 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
517 msgstr "Sursă protocol Microsoft Media Server (MMS)"
518
519 #, c-format
520 msgid "%s protocol source"
521 msgstr "Sursă protocol %s"
522
523 #, c-format
524 msgid "%s video RTP depayloader"
525 msgstr ""
526
527 #, c-format
528 msgid "%s audio RTP depayloader"
529 msgstr ""
530
531 #, c-format
532 msgid "%s RTP depayloader"
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "%s demuxer"
537 msgstr "Demuxer %s"
538
539 #, c-format
540 msgid "%s decoder"
541 msgstr "Decoder %s"
542
543 #, c-format
544 msgid "%s video RTP payloader"
545 msgstr ""
546
547 #, c-format
548 msgid "%s audio RTP payloader"
549 msgstr ""
550
551 #, c-format
552 msgid "%s RTP payloader"
553 msgstr ""
554
555 #, c-format
556 msgid "%s muxer"
557 msgstr "Muxer %s"
558
559 #, c-format
560 msgid "%s encoder"
561 msgstr "codificator %s"
562
563 #, c-format
564 msgid "GStreamer element %s"
565 msgstr "Element GStreamer %s"
566
567 msgid "Unknown source element"
568 msgstr "Element sursă necunoscut"
569
570 msgid "Unknown sink element"
571 msgstr "Element sink necunoscut"
572
573 msgid "Unknown element"
574 msgstr "Element necunoscut"
575
576 msgid "Unknown decoder element"
577 msgstr "Element decodor necunoscut"
578
579 msgid "Unknown encoder element"
580 msgstr "Element codor necunoscut"
581
582 msgid "Plugin or element of unknown type"
583 msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut"
584
585 msgid "No device specified."
586 msgstr "Nu s-a specificat niciun dispozitiv."
587
588 #, c-format
589 msgid "Device \"%s\" does not exist."
590 msgstr "Dispozitivul „%s” nu există."
591
592 #, c-format
593 msgid "Device \"%s\" is already being used."
594 msgstr "Dispozitivul „%s” este deja folosit."
595
596 #, c-format
597 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
598 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
599
600 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
601 #~ msgstr "Eroare la trimiterea antetului gdp către „%s:%d”."
602
603 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
604 #~ msgstr "Eroare la trimiterea conținutului gdp către „%s:%d”."