1 # Romanian translation for glib
2 # Copyright (C) 2001 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001.
4 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2004 - 2007.
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 13:59-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:57+0300\n"
12 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
13 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Nu se aştepta un atribut „%s” pentru elementul „%s”"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributul „%s” al elementului „%s” nu a putut fi găsit"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "S-a primit eticheta „%s”, se aştepta eticheta „%s”"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Nu se aştepta eticheta „%s” în „%s”"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Nu s-a găsit un fişier valid cu favorite în directoarele de date"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Un favorit pentru URI-ul „%s” există deja"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Nu s-a găsit nici un favorit pentru URI-ul „%s”"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Nu există un tip MIME definit în favoritul URI-ului „%s”"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Nu există un indicator privat definit în favoritul URI-ului „%s”"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Nu există grupuri definite în favoritul URI-ului „%s”"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 "Nu există o aplicaţie cu numele „%s” înregistrată în favoritul pentru „%s”"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Nu s-a putut expanda linia de comandă „%s” cu URI-ul %s"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
120 #: glib/gconvert.c:919
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Nu se poate converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”"
125 #: glib/gconvert.c:1734
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema „fişier”"
130 #: glib/gconvert.c:1744
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI-ul fişierului local „%s” nu poate include un „#”"
135 #: glib/gconvert.c:1761
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI-ul „%s” este invalid"
140 #: glib/gconvert.c:1773
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"
145 #: glib/gconvert.c:1789
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI-ul „%s” conţine caractere „escaped” invalide"
150 #: glib/gconvert.c:1884
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută"
155 #: glib/gconvert.c:1894
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Nume gazdă invalid"
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nu s-au putut aloca %lu octeţi pentru citirea fişierului „%s”"
170 #: glib/gfileutils.c:572
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:654
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Nu s-a putut citi din fişierul „%s”: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Nu s-au putut obţine atributele fişierului „%s”: fstat() a eşuat: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:756
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:890
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Nu s-a putut redenumi fişierul „%s” în „%s”: g_rename() a eşuat: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Nu s-a putut crea fişierul „%s”: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:946
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 "Nu s-a putut deschide fişierul „%s” pentru scriere, fdopen() a eşuat: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:971
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul „%s”: fwrite() a eşuat: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:990
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Nu s-a putut închide fişierul „%s”: fclose() a eşuat: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1108
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "Fişierul existent „%s” nu a putut fi şters: g_unlink() a eşuat: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1352
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Şablonul „%s” este invalid, n-ar trebui să conţină un „%s”"
231 #: glib/gfileutils.c:1365
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Şablonul „%s” nu conţine XXXXXX"
236 #: glib/gfileutils.c:1826
239 msgid_plural "%u bytes"
243 #: glib/gfileutils.c:1834
248 #: glib/gfileutils.c:1839
253 #: glib/gfileutils.c:1844
258 #: glib/gfileutils.c:1887
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "Nu s-a putut citi legătura simbolică „%s”: %s"
263 #: glib/gfileutils.c:1908
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
268 #: glib/giochannel.c:1162
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”: %s"
273 #: glib/giochannel.c:1507
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_line_string"
278 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
283 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"
288 #: glib/giochannel.c:1697
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
291 msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_to_end"
293 #: glib/gmappedfile.c:116
295 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
296 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: open() a eşuat: %s"
298 #: glib/gmappedfile.c:193
300 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
301 msgstr "Nu s-a putut mapa fişierul „%s”: mmap() a eşuat: %s"
303 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
305 msgid "Error on line %d char %d: "
306 msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: %s"
308 #: glib/gmarkup.c:338
310 msgid "Error on line %d: %s"
311 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
313 #: glib/gmarkup.c:442
315 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
317 "S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entităţile valide sunt: & " < "
320 #: glib/gmarkup.c:452
323 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
324 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
327 "Caracterul „%s” nu este valid la începutul numelui unei entităţi. Caracterul "
328 "„&” e cel ce începe o entitate. Dacă acest ampersand nu ar trebui să fie "
329 "într-o entitate, utilizaţi &"
331 #: glib/gmarkup.c:486
333 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
334 msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"
336 #: glib/gmarkup.c:523
338 msgid "Entity name '%s' is not known"
339 msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut"
341 #: glib/gmarkup.c:534
343 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
344 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
346 "Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil că aţi folosit un "
347 "caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &"
349 #: glib/gmarkup.c:587
352 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
353 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
355 "Nu s-a putut procesa „%-.*s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un "
356 "caracter referinţă (de exemplu ê). Poate cifra este prea mare"
358 #: glib/gmarkup.c:612
360 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
361 msgstr "Referinţa caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
363 #: glib/gmarkup.c:627
364 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
365 msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum dž"
367 #: glib/gmarkup.c:637
369 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
370 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
373 "Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit "
374 "un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &"
376 #: glib/gmarkup.c:723
377 msgid "Unfinished entity reference"
378 msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
380 #: glib/gmarkup.c:729
381 msgid "Unfinished character reference"
382 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
384 #: glib/gmarkup.c:972
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
386 msgstr "Text codat UTF-8 invalid - secvenţă prea lungă"
388 #: glib/gmarkup.c:1000
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
390 msgstr "Text codat UTF-8 invalid - nu e un caracter de start"
392 #: glib/gmarkup.c:1036
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
395 msgstr "Text codat UTF-8 invalid - „%s” invalid"
397 #: glib/gmarkup.c:1074
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
401 #: glib/gmarkup.c:1114
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
407 "„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
408 "numele unui element"
410 #: glib/gmarkup.c:1178
413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
416 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
417 "început a elementului „%s”"
419 #: glib/gmarkup.c:1267
422 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
424 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
427 #: glib/gmarkup.c:1309
430 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
431 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
432 "character in an attribute name"
434 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” sau „/” pentru a termina "
435 "eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
436 "utilizat un caracter invalid în numele atributului"
438 #: glib/gmarkup.c:1395
441 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
442 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444 "Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul "
445 "egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
447 #: glib/gmarkup.c:1537
450 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
451 "begin an element name"
453 "„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
456 #: glib/gmarkup.c:1577
459 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
460 "allowed character is '>'"
462 "„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
463 "Caracterul permis este „>”"
465 #: glib/gmarkup.c:1588
467 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
468 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
470 #: glib/gmarkup.c:1597
472 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
473 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
475 #: glib/gmarkup.c:1757
476 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
477 msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol"
479 #: glib/gmarkup.c:1771
480 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
481 msgstr "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat imediat după un caracter „<”"
483 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
486 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
489 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%"
490 "s” a fost ultimul element deschis"
492 #: glib/gmarkup.c:1787
495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
498 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care "
499 "să încheie eticheta <%s/>"
501 #: glib/gmarkup.c:1793
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
504 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numelui unui element"
506 #: glib/gmarkup.c:1799
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
509 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
511 #: glib/gmarkup.c:1804
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
514 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadul unei etichete ce "
515 "deschidea un element"
517 #: glib/gmarkup.c:1810
519 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
520 "name; no attribute value"
522 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
523 "atribut. Nici o valoare pentru atribut"
525 #: glib/gmarkup.c:1817
526 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
528 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
530 #: glib/gmarkup.c:1833
532 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
534 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
537 #: glib/gmarkup.c:1839
538 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
540 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a "
541 "unei instrucţiuni de procesare"
544 msgid "corrupted object"
545 msgstr "obiect corupt"
548 msgid "internal error or corrupted object"
549 msgstr "eroare internă sau obiect corupt"
552 msgid "out of memory"
553 msgstr "memorie insuficientă"
556 msgid "backtracking limit reached"
557 msgstr "s-a atins limita de „backtracking”"
559 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
560 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
562 "modelul de căutare conţine elemente pentru care nu se pot face comparaţii "
565 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1869
566 msgid "internal error"
567 msgstr "eroare internă"
570 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
572 "pentru condiţiile de tip „back reference” nu se pot face comparaţii parţiale"
575 msgid "recursion limit reached"
576 msgstr "s-a atins limita de recursivitate"
579 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
580 msgstr "s-a atins limita maximă pentru substringuri nule"
583 msgid "invalid combination of newline flags"
584 msgstr "combinaţie invalidă de indicatori de linie nouă"
587 msgid "unknown error"
588 msgstr "eroare necunoscută"
591 msgid "\\ at end of pattern"
595 msgid "\\c at end of pattern"
599 msgid "unrecognized character follows \\"
603 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
607 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
611 msgid "number too big in {} quantifier"
616 msgid "missing terminating ] for character class"
617 msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"
621 msgid "invalid escape sequence in character class"
622 msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
625 msgid "range out of order in character class"
629 msgid "nothing to repeat"
634 msgid "unrecognized character after (?"
635 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
639 msgid "unrecognized character after (?<"
640 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
644 msgid "unrecognized character after (?P"
645 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
648 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
652 msgid "missing terminating )"
656 msgid ") without opening ("
659 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
660 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
663 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
667 msgid "reference to non-existent subpattern"
671 msgid "missing ) after comment"
675 msgid "regular expression too large"
679 msgid "failed to get memory"
683 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
687 msgid "malformed number or name after (?("
691 msgid "conditional group contains more than two branches"
695 msgid "assertion expected after (?("
699 msgid "unknown POSIX class name"
704 msgid "POSIX collating elements are not supported"
705 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
708 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
712 msgid "invalid condition (?(0)"
716 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
720 msgid "recursive call could loop indefinitely"
724 msgid "missing terminator in subpattern name"
728 msgid "two named subpatterns have the same name"
732 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
736 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
740 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
744 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
748 msgid "octal value is greater than \\377"
752 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
756 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
760 msgid "inconsistent NEWLINE options"
765 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
769 msgid "unexpected repeat"
773 msgid "code overflow"
777 msgid "overran compiling workspace"
781 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
784 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
786 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
787 msgstr "Eroare la compararea expresiei regulare %s: %s"
789 #: glib/gregex.c:1098
790 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
791 msgstr "Biblioteca PCRE este compilată cu suport UTF-8"
793 #: glib/gregex.c:1107
794 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
795 msgstr "Biblioteca PCRE este compilată fără suport pentru proprietăţi UTF-8"
797 #: glib/gregex.c:1161
799 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
800 msgstr "Eroare la parsarea expresiei regulare %s la caracterul %d: %s"
802 #: glib/gregex.c:1197
804 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
805 msgstr "Eroare la optimizarea expresiei regulare %s: %s"
807 #: glib/gregex.c:2021
808 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
809 msgstr "se aştepta un digit hexadecimal or „}”"
811 #: glib/gregex.c:2037
812 msgid "hexadecimal digit expected"
813 msgstr "se aştepta un digit hexadecimal"
815 #: glib/gregex.c:2077
816 msgid "missing '<' in symbolic reference"
817 msgstr "„<” lipsă în referinţa simbolică"
819 #: glib/gregex.c:2086
820 msgid "unfinished symbolic reference"
821 msgstr "referinţă simbolică neterminată"
823 #: glib/gregex.c:2093
824 msgid "zero-length symbolic reference"
825 msgstr "referinţă simbolică de lungime zero"
827 #: glib/gregex.c:2104
828 msgid "digit expected"
829 msgstr "se aştepta un digit"
831 #: glib/gregex.c:2122
832 msgid "illegal symbolic reference"
833 msgstr "referinţă simbolică ilegală"
835 #: glib/gregex.c:2184
836 msgid "stray final '\\'"
837 msgstr "„\\” inutil la final"
839 #: glib/gregex.c:2188
840 msgid "unknown escape sequence"
841 msgstr "secvenţă „escape” necunoscută"
843 #: glib/gregex.c:2198
845 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
846 msgstr "Eroare la prelucrarea textul de înlocuire „%s” la caracterul %lu: %s"
850 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
851 msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare"
855 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
856 msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”"
860 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
861 msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)"
865 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
867 "Textul s-a terminal înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul "
872 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
873 msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu gol)"
875 #: glib/gspawn-win32.c:279
877 msgid "Failed to read data from child process"
878 msgstr "Nu s-au putut citi datele de la procesul copil"
880 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
882 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
884 "Nu s-a putut crea conectorul „pipe” pentru comunicarea cu procesul copil (%s)"
886 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn.c:1119
888 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
889 msgstr "Nu s-au putut citi datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
891 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn.c:1324
893 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
894 msgstr "Nu s-a putut schimba directorul curent în directorul „%s” (%s)"
896 #: glib/gspawn-win32.c:364 glib/gspawn-win32.c:488
898 msgid "Failed to execute child process (%s)"
899 msgstr "Nu s-a putut executa procesul copil (%s)"
901 #: glib/gspawn-win32.c:435
903 msgid "Invalid program name: %s"
904 msgstr "Nume invalid de program: %s"
906 #: glib/gspawn-win32.c:445 glib/gspawn-win32.c:718 glib/gspawn-win32.c:1276
908 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
909 msgstr "Secvenţă invalidă în vectorul argumentului la %d: %s"
911 #: glib/gspawn-win32.c:456 glib/gspawn-win32.c:732 glib/gspawn-win32.c:1309
913 msgid "Invalid string in environment: %s"
914 msgstr "Secvenţă invalidă în variabilele de mediu: %s"
916 #: glib/gspawn-win32.c:714 glib/gspawn-win32.c:1257
918 msgid "Invalid working directory: %s"
919 msgstr "Director curent invalid: %s"
921 #: glib/gspawn-win32.c:782
923 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
924 msgstr "Nu s-a putut pornit programul asociat (%s)"
926 #: glib/gspawn-win32.c:996
929 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
932 "Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
937 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
938 msgstr "Nu s-au putut citi datele din procesul copil (%s)"
942 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
944 "Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
948 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
949 msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)"
951 #: glib/gspawn.c:1184
953 msgid "Failed to fork (%s)"
954 msgstr "Nu s-a putut clona procesul (%s)"
956 #: glib/gspawn.c:1334
958 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
959 msgstr "Nu s-a putut executa procesul „%s” (%s)"
961 #: glib/gspawn.c:1344
963 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
964 msgstr "Nu s-a putut redirecta ieşirea sau intrarea procesului copil (%s)"
966 #: glib/gspawn.c:1353
968 msgid "Failed to fork child process (%s)"
969 msgstr "Nu s-a putut clona procesul copil (%s)"
971 #: glib/gspawn.c:1361
973 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
974 msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuţie a procesului copil „%s”"
976 #: glib/gspawn.c:1383
978 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
979 msgstr "Nu s-au putut citi date suficiente de la procesul copil (%s)"
983 msgid "Character out of range for UTF-8"
984 msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-8"
986 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
987 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
989 msgid "Invalid sequence in conversion input"
990 msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei"
992 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
994 msgid "Character out of range for UTF-16"
995 msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-16"
997 #: glib/goption.c:615
1001 #: glib/goption.c:615
1003 msgstr "[OPŢIUNE...]"
1005 #: glib/goption.c:719
1006 msgid "Help Options:"
1007 msgstr "Opţiuni ajutor:"
1009 #: glib/goption.c:720
1010 msgid "Show help options"
1011 msgstr "Arată opţiunile de ajutor"
1013 #: glib/goption.c:726
1014 msgid "Show all help options"
1015 msgstr "Arată toate opţiunile de ajutor"
1017 #: glib/goption.c:788
1018 msgid "Application Options:"
1019 msgstr "Opţiuni aplicaţie:"
1021 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1023 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1024 msgstr "Nu se poate prelucra valoarea întregului „%s” pentru %s"
1026 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1028 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1029 msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este în afara limitelor"
1031 #: glib/goption.c:884
1033 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1034 msgstr "Nu se poate prelucra valoarea dublă „%s” pentru %s"
1036 #: glib/goption.c:892
1038 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1039 msgstr "Valoarea dublă „%s” pentru %s este în afara limitelor"
1041 #: glib/goption.c:1229
1043 msgid "Error parsing option %s"
1044 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
1046 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1048 msgid "Missing argument for %s"
1049 msgstr "Argument lipsă pentru %s"
1051 #: glib/goption.c:1766
1053 msgid "Unknown option %s"
1054 msgstr "Opţiune necunoscută %s"
1056 #: glib/gkeyfile.c:358
1058 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1059 msgstr "Nu s-a găsit un fişier cheie valid în directoarele de căutare"
1061 #: glib/gkeyfile.c:393
1063 msgid "Not a regular file"
1064 msgstr "Nu este un fişier obişnuit"
1066 #: glib/gkeyfile.c:401
1068 msgid "File is empty"
1069 msgstr "Fişierul este gol"
1071 #: glib/gkeyfile.c:761
1074 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1076 "Fişierul-cheie conţine linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un "
1077 "grup sau un comentariu"
1079 #: glib/gkeyfile.c:821
1081 msgid "Invalid group name: %s"
1082 msgstr "Nume invalid de grup: %s"
1084 #: glib/gkeyfile.c:843
1086 msgid "Key file does not start with a group"
1087 msgstr "Fişierul cheie nu începe cu un grup"
1089 #: glib/gkeyfile.c:869
1091 msgid "Invalid key name: %s"
1092 msgstr "Nume invalid de cheie: %s"
1094 #: glib/gkeyfile.c:896
1096 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1097 msgstr "Fişierul cheie are o codare nesuportată de tip „%s”"
1099 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1100 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1101 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1103 msgid "Key file does not have group '%s'"
1104 msgstr "Fişierul cheie nu are grupul „%s”"
1106 #: glib/gkeyfile.c:1281
1108 msgid "Key file does not have key '%s'"
1109 msgstr "Fişierul cheie nu are cheie „%s”"
1111 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1113 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1114 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” cu valoarea „%s” care nu este UTF-8"
1116 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1118 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1119 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” care are o valoare neinterpretabilă."
1121 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1124 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1127 "Fişierul cheie conţine cheia „%s” în grupul „%s” care are o valoare ce nu "
1128 "poate fi interpretată"
1130 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1132 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1133 msgstr "Fişierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”"
1135 #: glib/gkeyfile.c:3471
1137 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1138 msgstr "Fişieul cheie conţine caractere „escape” la sfârşit de linie"
1140 #: glib/gkeyfile.c:3493
1142 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1143 msgstr "URI-ul „%s” conţine secvenţe „escaped” invalide"
1145 #: glib/gkeyfile.c:3635
1147 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1148 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
1150 #: glib/gkeyfile.c:3649
1152 msgid "Integer value '%s' out of range"
1153 msgstr "Valoarea întregului „%s” este în afara limitelor"
1155 #: glib/gkeyfile.c:3682
1157 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1158 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr flotant."
1160 #: glib/gkeyfile.c:3706
1162 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1163 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană."
1165 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1166 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1167 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1169 msgid "Too large count value passed to %s"
1172 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1173 #: gio/goutputstream.c:1076
1175 msgid "Stream is already closed"
1178 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1862 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1180 msgid "Operation was cancelled"
1183 #: gio/gcontenttype.c:159
1185 msgid "Unknown type"
1186 msgstr "eroare necunoscută"
1188 #: gio/gcontenttype.c:160
1193 #: gio/gcontenttype.c:577
1198 #: gio/gdatainputstream.c:309
1200 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1209 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1214 msgid "Unable to find terminal required for application"
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1219 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1224 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1227 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1229 msgid "Can't create user desktop file %s"
1232 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1234 msgid "Custom definition for %s"
1238 msgid "drive doesn't implement eject"
1242 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1245 #: gio/gfile.c:822 gio/gfile.c:1010 gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1374
1246 #: gio/gfile.c:1427 gio/gfile.c:1483 gio/gfile.c:1564 gio/gfile.c:2602
1247 #: gio/gfile.c:2647 gio/gfile.c:2697 gio/gfile.c:2736 gio/gfile.c:3060
1248 #: gio/gfile.c:3462 gio/gfile.c:3545 gio/gfile.c:3628 gio/gfile.c:3708
1250 msgid "Operation not supported"
1251 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
1253 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1254 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1255 #. Translators: This is an error message when trying to
1256 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1258 #. Translators: This is an error message when trying to find
1259 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1261 #: gio/gfile.c:1262 gio/glocalfile.c:1038 gio/glocalfile.c:1049
1262 #: gio/glocalfile.c:1062
1264 msgid "Containing mount does not exist"
1269 msgid "Can't copy over directory"
1274 msgid "Can't copy directory over directory"
1277 #: gio/gfile.c:1971 gio/glocalfile.c:2016
1279 msgid "Target file exists"
1284 msgid "Can't recursively copy directory"
1289 msgid "Invalid symlink value given"
1294 msgid "Trash not supported"
1295 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
1299 msgid "File names cannot contain '%c'"
1302 #: gio/gfile.c:4759 gio/gvolume.c:357
1303 msgid "volume doesn't implement mount"
1308 msgid "No application is registered as handling this file"
1310 "Nu există o aplicaţie cu numele „%s” înregistrată în favoritul pentru „%s”"
1312 #: gio/gfileenumerator.c:151
1314 msgid "Enumerator is closed"
1317 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1318 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1320 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1323 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1324 msgid "File enumerator is already closed"
1327 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1328 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1330 msgid "Stream doesn't support query_info"
1333 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1335 msgid "Seek not supported on stream"
1338 #: gio/gfileinputstream.c:380
1340 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1343 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1345 msgid "Truncate not supported on stream"
1348 #: gio/ginputstream.c:195
1350 msgid "Input stream doesn't implement read"
1353 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1354 #. * operation running against this stream when you try to start
1356 #. Translators: This is an error you get if there is
1357 #. * already an operation running against this stream when
1358 #. * you try to start one
1359 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1361 msgid "Stream has outstanding operation"
1364 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1366 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1369 #: gio/glocalfile.c:595
1371 msgid "Invalid filename %s"
1372 msgstr "Nume invalid de cheie: %s"
1374 #: gio/glocalfile.c:958
1376 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1377 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1379 #: gio/glocalfile.c:1082
1381 msgid "Can't rename root directory"
1384 #: gio/glocalfile.c:1100
1386 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1389 #: gio/glocalfile.c:1113 gio/glocalfile.c:1891 gio/glocalfile.c:1920
1390 #: gio/glocalfile.c:2069 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1391 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1393 msgid "Invalid filename"
1394 msgstr "Nume gazdă invalid"
1396 #: gio/glocalfile.c:1117
1398 msgid "Error renaming file: %s"
1399 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1401 #: gio/glocalfile.c:1236
1403 msgid "Error opening file: %s"
1404 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1406 #: gio/glocalfile.c:1246
1408 msgid "Can't open directory"
1411 #: gio/glocalfile.c:1300 gio/glocalfile.c:1895
1413 msgid "Error removing file: %s"
1414 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1416 #: gio/glocalfile.c:1590
1418 msgid "Error trashing file: %s"
1419 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1421 #: gio/glocalfile.c:1613
1423 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1424 msgstr "Nu s-a putut crea fişierul „%s”: %s"
1426 #: gio/glocalfile.c:1634
1428 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1431 #: gio/glocalfile.c:1713 gio/glocalfile.c:1733
1433 msgid "Unable to find or create trash directory"
1436 #: gio/glocalfile.c:1767
1438 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1439 msgstr "Nu s-a putut crea fişierul „%s”: %s"
1441 #: gio/glocalfile.c:1792 gio/glocalfile.c:1861 gio/glocalfile.c:1868
1443 msgid "Unable to trash file: %s"
1444 msgstr "Nu s-a putut crea fişierul „%s”: %s"
1446 #: gio/glocalfile.c:1924
1448 msgid "Error making symbolic link: %s"
1449 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
1451 #: gio/glocalfile.c:1984 gio/glocalfile.c:2073
1453 msgid "Error moving file: %s"
1454 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1456 #: gio/glocalfile.c:2007
1458 msgid "Can't move directory over directory"
1461 #: gio/glocalfile.c:2029 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1462 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1463 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1465 msgid "Backup file creation failed"
1468 #: gio/glocalfile.c:2048
1470 msgid "Error removing target file: %s"
1471 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1473 #: gio/glocalfile.c:2062
1475 msgid "Move between mounts not supported"
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1480 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1485 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1490 msgid "Invalid extended attribute name"
1492 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1496 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1497 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1501 msgid "Error stating file '%s': %s"
1502 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1505 msgid " (invalid encoding)"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1510 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1511 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1515 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1520 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1525 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1530 msgid "Error setting permissions: %s"
1531 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1535 msgid "Error setting owner: %s"
1536 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1540 msgid "symlink must be non-NULL"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1546 msgid "Error setting symlink: %s"
1547 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1551 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1556 msgid "Setting attribute %s not supported"
1557 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
1559 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1561 msgid "Error reading from file: %s"
1562 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1564 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1565 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1568 msgid "Error seeking in file: %s"
1569 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1571 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1573 msgid "Error closing file: %s"
1574 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1576 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1578 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1583 msgid "Error writing to file: %s"
1584 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1588 msgid "Error removing old backup link: %s"
1589 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1593 msgid "Error creating backup copy: %s"
1594 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1598 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1599 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1603 msgid "Error truncating file: %s"
1604 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1609 msgid "Error opening file '%s': %s"
1610 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1614 msgid "Target file is a directory"
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1619 msgid "Target file is not a regular file"
1620 msgstr "Nu este un fişier obişnuit"
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1624 msgid "The file was externally modified"
1627 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1629 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1632 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1634 msgid "Invalid seek request"
1635 msgstr "Nume invalid de cheie: %s"
1637 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1639 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1642 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1644 msgid "Reached maximum data array limit"
1647 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1649 msgid "Memory output stream not resizable"
1652 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1654 msgid "Failed to resize memory output stream"
1657 #. Translators: This is an error
1658 #. * message for mount objects that
1659 #. * don't implement unmount.
1661 msgid "mount doesn't implement unmount"
1664 #. Translators: This is an error
1665 #. * message for mount objects that
1666 #. * don't implement eject.
1668 msgid "mount doesn't implement eject"
1671 #. Translators: This is an error
1672 #. * message for mount objects that
1673 #. * don't implement remount.
1675 msgid "mount doesn't implement remount"
1678 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1680 msgid "Output stream doesn't implement write"
1683 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1685 msgid "Source stream is already closed"
1688 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1689 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1691 msgid "Error reading from unix: %s"
1692 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1694 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1695 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1697 msgid "Error closing unix: %s"
1698 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
1700 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1701 msgid "Filesystem root"
1704 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1706 msgid "Error writing to unix: %s"
1707 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
1709 #: gio/gvolume.c:423
1710 msgid "volume doesn't implement eject"
1713 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1715 msgid "Can't find application"
1718 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1720 msgid "Error launching application: %s"
1721 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
1723 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1725 msgid "URIs not supported"
1726 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
1728 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1730 msgid "association changes not supported on win32"
1733 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1735 msgid "Association creation not supported on win32"
1738 #: tests/gio-ls.c:27
1739 msgid "do not hide entries"
1742 #: tests/gio-ls.c:29
1743 msgid "use a long listing format"
1746 #: tests/gio-ls.c:37
1749 msgstr "[OPŢIUNE...]"
1752 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1753 #~ msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"