Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2013-09-24 14:11+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:21+0300\n"
10 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Language: ro\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
17 "20)) ? 1 : 2);;\n"
18
19 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul mono."
21
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
23 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo."
24
25 #, c-format
26 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
27 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul %d-canal."
28
29 msgid ""
30 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
31 "application."
32 msgstr ""
33 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este "
34 "folosit de o altă aplicație."
35
36 msgid "Could not open audio device for playback."
37 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare."
38
39 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
40 msgstr ""
41
42 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
43 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul mono."
44
45 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
46 msgstr ""
47 "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul stereo."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr ""
52 "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul %d-canal"
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare. Dispozitivul "
59 "este folosit de o altă aplicație."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr ""
66
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Nu s-a putut deschide unitatea CD pentru redare."
69
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "Nu s-a putut accesa CD-ul."
72
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul."
75
76 msgid "Internal data stream error."
77 msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
78
79 #, c-format
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer."
82
83 #, c-format
84 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
85 msgstr ""
86 "Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta nu "
87 "este instalat."
88
89 msgid "Could not determine type of stream"
90 msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului"
91
92 msgid "This appears to be a text file"
93 msgstr "Acesta pare să fie un fișier text."
94
95 #, fuzzy
96 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
97 msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
98
99 #, c-format
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101 msgstr "Lipsește atât elementul autovideosink cât și %s."
102
103 msgid "The autovideosink element is missing."
104 msgstr "Elementul autovideosink lipsește."
105
106 #, c-format
107 msgid "Configured videosink %s is not working."
108 msgstr "Videosink-ul configurat %s nu funcționează."
109
110 #, c-format
111 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
112 msgstr "Nu funcționează atât elementul autovideosink cât și %s."
113
114 msgid "The autovideosink element is not working."
115 msgstr "Elementul autovideosink nu funcționează."
116
117 msgid "Custom text sink element is not usable."
118 msgstr "Elementul sink de text personalizat nu este utilizabil."
119
120 msgid "No volume control found"
121 msgstr "Nu s-a găsit niciun control de volum"
122
123 #, c-format
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Lipsește atât elementul autoaudiosink cât și %s."
126
127 msgid "The autoaudiosink element is missing."
128 msgstr "Elementul autoaudiosink lipsește."
129
130 #, c-format
131 msgid "Configured audiosink %s is not working."
132 msgstr "Audiosink-ul configurat %s nu funcționează."
133
134 #, c-format
135 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Nu funcționează atât elementul autoaudiosink cât și %s."
137
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "Elementul autoaudiosink nu funcționează."
140
141 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
142 msgstr "Nu se poate reda un fișier text fără video sau vizualizări."
143
144 #, c-format
145 msgid "No decoder available for type '%s'."
146 msgstr "Niciun decodor disponibil pentru tipul „%s”."
147
148 msgid "No URI specified to play from."
149 msgstr "Nu s-a specificat URI pentru redare."
150
151 #, c-format
152 msgid "Invalid URI \"%s\"."
153 msgstr "URI „%s” nevalid."
154
155 msgid "This stream type cannot be played yet."
156 msgstr "Acest tip de flux nu poate fi redat încă."
157
158 #, c-format
159 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
160 msgstr "Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”."
161
162 msgid "Source element is invalid."
163 msgstr "Element sursă nevalid."
164
165 #, c-format
166 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
167 msgstr "Eroare la trimiterea datelor către „%s:%d”."
168
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "Nu se poate înregistra sunetul destul de repede"
171
172 msgid "This CD has no audio tracks"
173 msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
174
175 msgid "ID3 tag"
176 msgstr "etichetă ID3"
177
178 msgid "APE tag"
179 msgstr "etichetă APE"
180
181 msgid "ICY internet radio"
182 msgstr "Radio Internet ICY"
183
184 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185 msgstr "Apple Audio fără pierdere (ALAC)"
186
187 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188 msgstr "Codec audio liber fără pierdere (FLAC)"
189
190 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
191 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
192
193 msgid "Windows Media Speech"
194 msgstr "Windows Media Speech"
195
196 msgid "CYUV Lossless"
197 msgstr "CYUV fără pierdere"
198
199 msgid "FFMpeg v1"
200 msgstr "FFMpeg v1"
201
202 msgid "Lossless MSZH"
203 msgstr "MSZH fără pierdere"
204
205 msgid "Run-length encoding"
206 msgstr "Codarea run-length"
207
208 msgid "Subtitle"
209 msgstr ""
210
211 #, fuzzy
212 msgid "MPL2 subtitle format"
213 msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
214
215 #, fuzzy
216 msgid "DKS subtitle format"
217 msgstr "Format subtitrare Sami"
218
219 #, fuzzy
220 msgid "QTtext subtitle format"
221 msgstr "Format subtitrare Kate"
222
223 msgid "Sami subtitle format"
224 msgstr "Format subtitrare Sami"
225
226 msgid "TMPlayer subtitle format"
227 msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
228
229 msgid "Kate subtitle format"
230 msgstr "Format subtitrare Kate"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "Uncompressed video"
234 msgstr "YUV necomprimat"
235
236 #, fuzzy
237 msgid "Uncompressed gray"
238 msgstr "Imagine gri necomprimată"
239
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
242 msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:2:2"
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
246 msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0"
247
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
250 msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0"
251
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
254 msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
255
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
258 msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
259
260 #, c-format
261 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
262 msgstr "DivX MPEG-4 versiunea %d"
263
264 #, fuzzy
265 msgid "Uncompressed audio"
266 msgstr "YUV necomprimat"
267
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Raw %d-bit %s audio"
270 msgstr "PCM audio brut %d biți"
271
272 msgid "Audio CD source"
273 msgstr "Sursă CD audio"
274
275 msgid "DVD source"
276 msgstr "Sursă DVD"
277
278 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
279 msgstr "Sursă RTSP (protocol pentru flux în timp real)"
280
281 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
282 msgstr "Sursă protocol Microsoft Media Server (MMS)"
283
284 #, c-format
285 msgid "%s protocol source"
286 msgstr "Sursă protocol %s"
287
288 #, c-format
289 msgid "%s video RTP depayloader"
290 msgstr ""
291
292 #, c-format
293 msgid "%s audio RTP depayloader"
294 msgstr ""
295
296 #, c-format
297 msgid "%s RTP depayloader"
298 msgstr ""
299
300 #, c-format
301 msgid "%s demuxer"
302 msgstr "Demuxer %s"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s decoder"
306 msgstr "Decoder %s"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s video RTP payloader"
310 msgstr ""
311
312 #, c-format
313 msgid "%s audio RTP payloader"
314 msgstr ""
315
316 #, c-format
317 msgid "%s RTP payloader"
318 msgstr ""
319
320 #, c-format
321 msgid "%s muxer"
322 msgstr "Muxer %s"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s encoder"
326 msgstr "codificator %s"
327
328 #, c-format
329 msgid "GStreamer element %s"
330 msgstr "Element GStreamer %s"
331
332 msgid "Unknown source element"
333 msgstr "Element sursă necunoscut"
334
335 msgid "Unknown sink element"
336 msgstr "Element sink necunoscut"
337
338 msgid "Unknown element"
339 msgstr "Element necunoscut"
340
341 msgid "Unknown decoder element"
342 msgstr "Element decodor necunoscut"
343
344 msgid "Unknown encoder element"
345 msgstr "Element codor necunoscut"
346
347 msgid "Plugin or element of unknown type"
348 msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut"
349
350 msgid "Failed to read tag: not enough data"
351 msgstr "Citirea etichetei a eșuat: date insuficiente"
352
353 msgid "track ID"
354 msgstr "ID pistă"
355
356 msgid "MusicBrainz track ID"
357 msgstr "ID pistă MusicBrainz"
358
359 msgid "artist ID"
360 msgstr "ID artist"
361
362 msgid "MusicBrainz artist ID"
363 msgstr "ID artist MusicBrainz"
364
365 msgid "album ID"
366 msgstr "ID album"
367
368 msgid "MusicBrainz album ID"
369 msgstr "ID album MusicBrainz"
370
371 msgid "album artist ID"
372 msgstr "ID artist album"
373
374 msgid "MusicBrainz album artist ID"
375 msgstr "ID album artist MusicBrainz"
376
377 msgid "track TRM ID"
378 msgstr "TRM ID pistă"
379
380 msgid "MusicBrainz TRM ID"
381 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
382
383 msgid "capturing shutter speed"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
387 msgstr ""
388
389 msgid "capturing focal ratio"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
393 msgstr ""
394
395 msgid "capturing focal length"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
399 msgstr ""
400
401 msgid "capturing digital zoom ratio"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
405 msgstr ""
406
407 msgid "capturing iso speed"
408 msgstr ""
409
410 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
411 msgstr ""
412
413 msgid "capturing exposure program"
414 msgstr ""
415
416 msgid "The exposure program used when capturing an image"
417 msgstr ""
418
419 msgid "capturing exposure mode"
420 msgstr ""
421
422 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
423 msgstr ""
424
425 msgid "capturing exposure compensation"
426 msgstr ""
427
428 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
429 msgstr ""
430
431 msgid "capturing scene capture type"
432 msgstr ""
433
434 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
435 msgstr ""
436
437 msgid "capturing gain adjustment"
438 msgstr ""
439
440 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
441 msgstr ""
442
443 msgid "capturing white balance"
444 msgstr ""
445
446 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
447 msgstr ""
448
449 msgid "capturing contrast"
450 msgstr ""
451
452 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
453 msgstr ""
454
455 msgid "capturing saturation"
456 msgstr ""
457
458 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
459 msgstr ""
460
461 msgid "capturing sharpness"
462 msgstr ""
463
464 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
465 msgstr ""
466
467 msgid "capturing flash fired"
468 msgstr ""
469
470 msgid "If the flash fired while capturing an image"
471 msgstr ""
472
473 msgid "capturing flash mode"
474 msgstr ""
475
476 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
477 msgstr ""
478
479 msgid "capturing metering mode"
480 msgstr ""
481
482 msgid ""
483 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
484 msgstr ""
485
486 msgid "capturing source"
487 msgstr ""
488
489 msgid "The source or type of device used for the capture"
490 msgstr ""
491
492 msgid "image horizontal ppi"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
496 msgstr ""
497
498 msgid "image vertical ppi"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
502 msgstr ""
503
504 msgid "ID3v2 frame"
505 msgstr ""
506
507 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
508 msgstr ""
509
510 msgid "musical-key"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Initial key in which the sound starts"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Buffering..."
517 msgstr ""
518
519 msgid "Print version information and exit"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Enable gapless playback"
529 msgstr ""
530
531 #, c-format
532 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
533 msgstr ""
534
535 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
536 msgstr ""
537
538 #, fuzzy
539 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
540 #~ msgstr "YUV necomprimat"
541
542 #~ msgid "Master"
543 #~ msgstr "Principal"
544
545 #~ msgid "Bass"
546 #~ msgstr "Bas"
547
548 #~ msgid "Treble"
549 #~ msgstr "Înalte"
550
551 #~ msgid "PCM"
552 #~ msgstr "PCM"
553
554 #~ msgid "Synth"
555 #~ msgstr "Synth"
556
557 #~ msgid "Line-in"
558 #~ msgstr "Linie intrare"
559
560 #~ msgid "CD"
561 #~ msgstr "CD"
562
563 #~ msgid "Microphone"
564 #~ msgstr "Microfon"
565
566 #~ msgid "PC Speaker"
567 #~ msgstr "Difuzor PC"
568
569 #~ msgid "Playback"
570 #~ msgstr "Redare"
571
572 #~ msgid "Capture"
573 #~ msgstr "Captură"
574
575 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
576 #~ msgstr "Conexiunea la %s:%d a fost refuzată."
577
578 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
579 #~ msgstr "Planar necomprimat YVU 4:2:0"
580
581 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
582 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:0"
583
584 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
585 #~ msgstr "Pachet necomprimat YVU 4:1:0"
586
587 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
588 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:1"
589
590 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
591 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:4:4"
592
593 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
594 #~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:2"
595
596 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
597 #~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:1:1"
598
599 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
600 #~ msgstr "Plan-Y alb și negru necomprimat"
601
602 #~ msgid "Raw PCM audio"
603 #~ msgstr "PCM audio brut"
604
605 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
606 #~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut la %d biți"
607
608 #~ msgid "Raw floating-point audio"
609 #~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut"
610
611 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
612 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s."
613
614 #~ msgid "No filename given"
615 #~ msgstr "Niciun nume de fișier dat."
616
617 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
618 #~ msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"."
619
620 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
621 #~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"."
622
623 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
624 #~ msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată."
625
626 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
627 #~ msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă."
628
629 #~ msgid ""
630 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
631 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
632 #~ "recognized."
633 #~ msgstr ""
634 #~ "A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier "
635 #~ "de subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost "
636 #~ "recunoscut."
637
638 #~ msgid ""
639 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
640 #~ "to install the necessary plugins."
641 #~ msgstr ""
642 #~ "Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil "
643 #~ "trebuie să instalați modulele de extensie necesare."
644
645 #~ msgid "This is not a media file"
646 #~ msgstr "Acesta nu este un fișier media"
647
648 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
649 #~ msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video."
650
651 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
652 #~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink."
653
654 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
655 #~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink."
656
657 #~ msgid "No device specified."
658 #~ msgstr "Nu s-a specificat niciun dispozitiv."
659
660 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
661 #~ msgstr "Dispozitivul „%s” nu există."
662
663 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
664 #~ msgstr "Dispozitivul „%s” este deja folosit."
665
666 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
667 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
668
669 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
670 #~ msgstr "Eroare la trimiterea antetului gdp către „%s:%d”."
671
672 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
673 #~ msgstr "Eroare la trimiterea conținutului gdp către „%s:%d”."