2.15.6
[platform/upstream/glib.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for glib
2 # Copyright (C) 2001 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001.
4 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2004 - 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 13:59-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:57+0300\n"
12 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
13 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Nu se aştepta un atribut „%s” pentru elementul „%s”"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributul „%s” al elementului „%s” nu a putut fi găsit"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "S-a primit eticheta „%s”, se aştepta eticheta „%s”"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Nu se aştepta eticheta „%s” în „%s”"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Nu s-a găsit un fişier valid cu favorite în directoarele de date"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Un favorit pentru URI-ul „%s” există deja"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Nu s-a găsit nici un favorit pentru URI-ul „%s”"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Nu există un tip MIME definit în favoritul URI-ului „%s”"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Nu există un indicator privat definit în favoritul URI-ului „%s”"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Nu există grupuri definite în favoritul URI-ului „%s”"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84 "Nu există o aplicaţie cu numele „%s” înregistrată în favoritul pentru „%s”"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Nu s-a putut expanda linia de comandă „%s” cu URI-ul %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
103 #: glib/gutf8.c:1405
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
115 #: glib/gutf8.c:1401
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
119
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Nu se poate converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”"
124
125 #: glib/gconvert.c:1734
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema „fişier”"
129
130 #: glib/gconvert.c:1744
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI-ul fişierului local „%s” nu poate include un „#”"
134
135 #: glib/gconvert.c:1761
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI-ul „%s” este invalid"
139
140 #: glib/gconvert.c:1773
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"
144
145 #: glib/gconvert.c:1789
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI-ul „%s” conţine caractere „escaped” invalide"
149
150 #: glib/gconvert.c:1884
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută"
154
155 #: glib/gconvert.c:1894
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Nume gazdă invalid"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nu s-au putut aloca %lu octeţi pentru citirea fişierului „%s”"
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Nu s-a putut citi din fişierul „%s”: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Nu s-au putut obţine atributele fişierului „%s”: fstat() a eşuat: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Nu s-a putut redenumi fişierul „%s” în „%s”: g_rename() a eşuat: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Nu s-a putut crea fişierul „%s”: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:946
206 #, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr ""
209 "Nu s-a putut deschide fişierul „%s” pentru scriere, fdopen() a eşuat: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:971
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul „%s”: fwrite() a eşuat: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:990
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Nu s-a putut închide fişierul „%s”: fclose() a eşuat: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1108
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "Fişierul existent „%s” nu a putut fi şters: g_unlink() a eşuat: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1352
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Şablonul „%s” este invalid, n-ar trebui să conţină un „%s”"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1365
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Şablonul „%s” nu conţine XXXXXX"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1826
237 #, c-format
238 msgid "%u byte"
239 msgid_plural "%u bytes"
240 msgstr[0] ""
241 msgstr[1] ""
242
243 #: glib/gfileutils.c:1834
244 #, c-format
245 msgid "%.1f KB"
246 msgstr ""
247
248 #: glib/gfileutils.c:1839
249 #, c-format
250 msgid "%.1f MB"
251 msgstr ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1844
254 #, c-format
255 msgid "%.1f GB"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1887
259 #, c-format
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "Nu s-a putut citi legătura simbolică „%s”: %s"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1908
264 #, c-format
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
267
268 #: glib/giochannel.c:1162
269 #, c-format
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”: %s"
272
273 #: glib/giochannel.c:1507
274 #, c-format
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_line_string"
277
278 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
279 #, c-format
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
282
283 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
284 #, c-format
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"
287
288 #: glib/giochannel.c:1697
289 #, c-format
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
291 msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_to_end"
292
293 #: glib/gmappedfile.c:116
294 #, c-format
295 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
296 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: open() a eşuat: %s"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:193
299 #, c-format
300 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
301 msgstr "Nu s-a putut mapa fişierul „%s”: mmap() a eşuat: %s"
302
303 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Error on line %d char %d: "
306 msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: %s"
307
308 #: glib/gmarkup.c:338
309 #, c-format
310 msgid "Error on line %d: %s"
311 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
312
313 #: glib/gmarkup.c:442
314 msgid ""
315 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
316 msgstr ""
317 "S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entităţile valide sunt: &amp; &quot; &lt; "
318 "&gt; &apos;"
319
320 #: glib/gmarkup.c:452
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
324 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
325 "it as &amp;"
326 msgstr ""
327 "Caracterul „%s” nu este valid la începutul numelui unei entităţi. Caracterul "
328 "„&” e cel ce începe o entitate. Dacă acest ampersand nu ar trebui să fie "
329 "într-o entitate, utilizaţi &amp;"
330
331 #: glib/gmarkup.c:486
332 #, c-format
333 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
334 msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"
335
336 #: glib/gmarkup.c:523
337 #, c-format
338 msgid "Entity name '%s' is not known"
339 msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut"
340
341 #: glib/gmarkup.c:534
342 msgid ""
343 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
344 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
345 msgstr ""
346 "Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil că aţi folosit un "
347 "caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"
348
349 #: glib/gmarkup.c:587
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
353 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
354 msgstr ""
355 "Nu s-a putut procesa „%-.*s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un "
356 "caracter referinţă (de exemplu &#234;). Poate cifra este prea mare"
357
358 #: glib/gmarkup.c:612
359 #, c-format
360 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
361 msgstr "Referinţa caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
362
363 #: glib/gmarkup.c:627
364 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
365 msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum &#454;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:637
368 msgid ""
369 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
370 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371 "as &amp;"
372 msgstr ""
373 "Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit "
374 "un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"
375
376 #: glib/gmarkup.c:723
377 msgid "Unfinished entity reference"
378 msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
379
380 #: glib/gmarkup.c:729
381 msgid "Unfinished character reference"
382 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
383
384 #: glib/gmarkup.c:972
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
386 msgstr "Text codat UTF-8 invalid - secvenţă prea lungă"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1000
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
390 msgstr "Text codat UTF-8 invalid - nu e un caracter de start"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1036
393 #, c-format
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
395 msgstr "Text codat UTF-8 invalid - „%s” invalid"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1074
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1114
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "element name"
406 msgstr ""
407 "„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
408 "numele unui element"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1178
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
414 "'%s'"
415 msgstr ""
416 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
417 "început a elementului „%s”"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1267
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
423 msgstr ""
424 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
425 "elementului „%s”"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1309
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
431 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
432 "character in an attribute name"
433 msgstr ""
434 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” sau „/” pentru a termina "
435 "eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
436 "utilizat un caracter invalid în numele atributului"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1395
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
442 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
443 msgstr ""
444 "Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul "
445 "egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1537
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
451 "begin an element name"
452 msgstr ""
453 "„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
454 "un nume de element"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1577
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
460 "allowed character is '>'"
461 msgstr ""
462 "„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
463 "Caracterul permis este „>”"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1588
466 #, c-format
467 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
468 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1597
471 #, c-format
472 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
473 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1757
476 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
477 msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1771
480 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
481 msgstr "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat imediat după un caracter „<”"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
487 "element opened"
488 msgstr ""
489 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%"
490 "s” a fost ultimul element deschis"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1787
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
496 "the tag <%s/>"
497 msgstr ""
498 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care "
499 "să încheie eticheta <%s/>"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1793
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
503 msgstr ""
504 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numelui unui element"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1799
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
508 msgstr ""
509 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1804
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
513 msgstr ""
514 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadul unei etichete ce "
515 "deschidea un element"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1810
518 msgid ""
519 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
520 "name; no attribute value"
521 msgstr ""
522 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
523 "atribut. Nici o valoare pentru atribut"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1817
526 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
527 msgstr ""
528 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1833
531 #, c-format
532 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
533 msgstr ""
534 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
535 "elementului „%s”"
536
537 #: glib/gmarkup.c:1839
538 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
539 msgstr ""
540 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a "
541 "unei instrucţiuni de procesare"
542
543 #: glib/gregex.c:131
544 msgid "corrupted object"
545 msgstr "obiect corupt"
546
547 #: glib/gregex.c:133
548 msgid "internal error or corrupted object"
549 msgstr "eroare internă sau obiect corupt"
550
551 #: glib/gregex.c:135
552 msgid "out of memory"
553 msgstr "memorie insuficientă"
554
555 #: glib/gregex.c:140
556 msgid "backtracking limit reached"
557 msgstr "s-a atins limita de „backtracking”"
558
559 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
560 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
561 msgstr ""
562 "modelul de căutare conţine elemente pentru care nu se pot face comparaţii "
563 "parţiale"
564
565 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1869
566 msgid "internal error"
567 msgstr "eroare internă"
568
569 #: glib/gregex.c:162
570 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
571 msgstr ""
572 "pentru condiţiile de tip „back reference” nu se pot face comparaţii parţiale"
573
574 #: glib/gregex.c:171
575 msgid "recursion limit reached"
576 msgstr "s-a atins limita de recursivitate"
577
578 #: glib/gregex.c:173
579 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
580 msgstr "s-a atins limita maximă pentru substringuri nule"
581
582 #: glib/gregex.c:175
583 msgid "invalid combination of newline flags"
584 msgstr "combinaţie invalidă de indicatori de linie nouă"
585
586 #: glib/gregex.c:179
587 msgid "unknown error"
588 msgstr "eroare necunoscută"
589
590 #: glib/gregex.c:199
591 msgid "\\ at end of pattern"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:202
595 msgid "\\c at end of pattern"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:205
599 msgid "unrecognized character follows \\"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:212
603 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:215
607 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:218
611 msgid "number too big in {} quantifier"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:221
615 #, fuzzy
616 msgid "missing terminating ] for character class"
617 msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"
618
619 #: glib/gregex.c:224
620 #, fuzzy
621 msgid "invalid escape sequence in character class"
622 msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
623
624 #: glib/gregex.c:227
625 msgid "range out of order in character class"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:230
629 msgid "nothing to repeat"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:233
633 #, fuzzy
634 msgid "unrecognized character after (?"
635 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
636
637 #: glib/gregex.c:237
638 #, fuzzy
639 msgid "unrecognized character after (?<"
640 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
641
642 #: glib/gregex.c:241
643 #, fuzzy
644 msgid "unrecognized character after (?P"
645 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
646
647 #: glib/gregex.c:244
648 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:247
652 msgid "missing terminating )"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:251
656 msgid ") without opening ("
657 msgstr ""
658
659 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
660 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
661 #.
662 #: glib/gregex.c:258
663 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:261
667 msgid "reference to non-existent subpattern"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:264
671 msgid "missing ) after comment"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:267
675 msgid "regular expression too large"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:270
679 msgid "failed to get memory"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:273
683 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:276
687 msgid "malformed number or name after (?("
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:279
691 msgid "conditional group contains more than two branches"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:282
695 msgid "assertion expected after (?("
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:285
699 msgid "unknown POSIX class name"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:288
703 #, fuzzy
704 msgid "POSIX collating elements are not supported"
705 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
706
707 #: glib/gregex.c:291
708 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:294
712 msgid "invalid condition (?(0)"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:297
716 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:300
720 msgid "recursive call could loop indefinitely"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:303
724 msgid "missing terminator in subpattern name"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:306
728 msgid "two named subpatterns have the same name"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:309
732 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:312
736 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:315
740 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:318
744 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:321
748 msgid "octal value is greater than \\377"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:324
752 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:327
756 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:330
760 msgid "inconsistent NEWLINE options"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:333
764 msgid ""
765 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:338
769 msgid "unexpected repeat"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:342
773 msgid "code overflow"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:346
777 msgid "overran compiling workspace"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:350
781 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
785 #, c-format
786 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
787 msgstr "Eroare la compararea expresiei regulare %s: %s"
788
789 #: glib/gregex.c:1098
790 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
791 msgstr "Biblioteca PCRE este compilată cu suport UTF-8"
792
793 #: glib/gregex.c:1107
794 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
795 msgstr "Biblioteca PCRE este compilată fără suport pentru proprietăţi UTF-8"
796
797 #: glib/gregex.c:1161
798 #, c-format
799 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
800 msgstr "Eroare la parsarea expresiei regulare %s la caracterul %d: %s"
801
802 #: glib/gregex.c:1197
803 #, c-format
804 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
805 msgstr "Eroare la optimizarea expresiei regulare %s: %s"
806
807 #: glib/gregex.c:2021
808 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
809 msgstr "se aştepta un digit hexadecimal or „}”"
810
811 #: glib/gregex.c:2037
812 msgid "hexadecimal digit expected"
813 msgstr "se aştepta un digit hexadecimal"
814
815 #: glib/gregex.c:2077
816 msgid "missing '<' in symbolic reference"
817 msgstr "„<” lipsă în referinţa simbolică"
818
819 #: glib/gregex.c:2086
820 msgid "unfinished symbolic reference"
821 msgstr "referinţă simbolică neterminată"
822
823 #: glib/gregex.c:2093
824 msgid "zero-length symbolic reference"
825 msgstr "referinţă simbolică de lungime zero"
826
827 #: glib/gregex.c:2104
828 msgid "digit expected"
829 msgstr "se aştepta un digit"
830
831 #: glib/gregex.c:2122
832 msgid "illegal symbolic reference"
833 msgstr "referinţă simbolică ilegală"
834
835 #: glib/gregex.c:2184
836 msgid "stray final '\\'"
837 msgstr "„\\” inutil la final"
838
839 #: glib/gregex.c:2188
840 msgid "unknown escape sequence"
841 msgstr "secvenţă „escape” necunoscută"
842
843 #: glib/gregex.c:2198
844 #, c-format
845 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
846 msgstr "Eroare la prelucrarea textul de înlocuire „%s” la caracterul %lu: %s"
847
848 #: glib/gshell.c:70
849 #, c-format
850 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
851 msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare"
852
853 #: glib/gshell.c:160
854 #, c-format
855 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
856 msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”"
857
858 #: glib/gshell.c:538
859 #, c-format
860 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
861 msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)"
862
863 #: glib/gshell.c:545
864 #, c-format
865 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
866 msgstr ""
867 "Textul s-a terminal înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul "
868 "era „%s”)"
869
870 #: glib/gshell.c:557
871 #, c-format
872 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
873 msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu gol)"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:279
876 #, c-format
877 msgid "Failed to read data from child process"
878 msgstr "Nu s-au putut citi datele de la procesul copil"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
881 #, c-format
882 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
883 msgstr ""
884 "Nu s-a putut crea conectorul „pipe” pentru comunicarea cu procesul copil (%s)"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn.c:1119
887 #, c-format
888 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
889 msgstr "Nu s-au putut citi datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn.c:1324
892 #, c-format
893 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
894 msgstr "Nu s-a putut schimba directorul curent în directorul „%s” (%s)"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:364 glib/gspawn-win32.c:488
897 #, c-format
898 msgid "Failed to execute child process (%s)"
899 msgstr "Nu s-a putut executa procesul copil (%s)"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:435
902 #, c-format
903 msgid "Invalid program name: %s"
904 msgstr "Nume invalid de program: %s"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:445 glib/gspawn-win32.c:718 glib/gspawn-win32.c:1276
907 #, c-format
908 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
909 msgstr "Secvenţă invalidă în vectorul argumentului la %d: %s"
910
911 #: glib/gspawn-win32.c:456 glib/gspawn-win32.c:732 glib/gspawn-win32.c:1309
912 #, c-format
913 msgid "Invalid string in environment: %s"
914 msgstr "Secvenţă invalidă în variabilele de mediu: %s"
915
916 #: glib/gspawn-win32.c:714 glib/gspawn-win32.c:1257
917 #, c-format
918 msgid "Invalid working directory: %s"
919 msgstr "Director curent invalid: %s"
920
921 #: glib/gspawn-win32.c:782
922 #, c-format
923 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
924 msgstr "Nu s-a putut pornit programul asociat (%s)"
925
926 #: glib/gspawn-win32.c:996
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
930 "process"
931 msgstr ""
932 "Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
933 "procesul copil"
934
935 #: glib/gspawn.c:180
936 #, c-format
937 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
938 msgstr "Nu s-au putut citi datele din procesul copil (%s)"
939
940 #: glib/gspawn.c:317
941 #, c-format
942 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
943 msgstr ""
944 "Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:400
947 #, c-format
948 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
949 msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)"
950
951 #: glib/gspawn.c:1184
952 #, c-format
953 msgid "Failed to fork (%s)"
954 msgstr "Nu s-a putut clona procesul (%s)"
955
956 #: glib/gspawn.c:1334
957 #, c-format
958 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
959 msgstr "Nu s-a putut executa procesul „%s” (%s)"
960
961 #: glib/gspawn.c:1344
962 #, c-format
963 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
964 msgstr "Nu s-a putut redirecta ieşirea sau intrarea procesului copil (%s)"
965
966 #: glib/gspawn.c:1353
967 #, c-format
968 msgid "Failed to fork child process (%s)"
969 msgstr "Nu s-a putut clona procesul copil (%s)"
970
971 #: glib/gspawn.c:1361
972 #, c-format
973 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
974 msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuţie a procesului copil „%s”"
975
976 #: glib/gspawn.c:1383
977 #, c-format
978 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
979 msgstr "Nu s-au putut citi date suficiente de la procesul copil (%s)"
980
981 #: glib/gutf8.c:1030
982 #, c-format
983 msgid "Character out of range for UTF-8"
984 msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-8"
985
986 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
987 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
988 #, c-format
989 msgid "Invalid sequence in conversion input"
990 msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei"
991
992 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
993 #, c-format
994 msgid "Character out of range for UTF-16"
995 msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-16"
996
997 #: glib/goption.c:615
998 msgid "Usage:"
999 msgstr "Utilizare:"
1000
1001 #: glib/goption.c:615
1002 msgid "[OPTION...]"
1003 msgstr "[OPŢIUNE...]"
1004
1005 #: glib/goption.c:719
1006 msgid "Help Options:"
1007 msgstr "Opţiuni ajutor:"
1008
1009 #: glib/goption.c:720
1010 msgid "Show help options"
1011 msgstr "Arată opţiunile de ajutor"
1012
1013 #: glib/goption.c:726
1014 msgid "Show all help options"
1015 msgstr "Arată toate opţiunile de ajutor"
1016
1017 #: glib/goption.c:788
1018 msgid "Application Options:"
1019 msgstr "Opţiuni aplicaţie:"
1020
1021 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1022 #, c-format
1023 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1024 msgstr "Nu se poate prelucra valoarea întregului „%s” pentru %s"
1025
1026 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1027 #, c-format
1028 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1029 msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este în afara limitelor"
1030
1031 #: glib/goption.c:884
1032 #, c-format
1033 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1034 msgstr "Nu se poate prelucra valoarea dublă „%s” pentru %s"
1035
1036 #: glib/goption.c:892
1037 #, c-format
1038 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1039 msgstr "Valoarea dublă „%s” pentru %s este în afara limitelor"
1040
1041 #: glib/goption.c:1229
1042 #, c-format
1043 msgid "Error parsing option %s"
1044 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
1045
1046 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1047 #, c-format
1048 msgid "Missing argument for %s"
1049 msgstr "Argument lipsă pentru %s"
1050
1051 #: glib/goption.c:1766
1052 #, c-format
1053 msgid "Unknown option %s"
1054 msgstr "Opţiune necunoscută %s"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:358
1057 #, c-format
1058 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1059 msgstr "Nu s-a găsit un fişier cheie valid în directoarele de căutare"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:393
1062 #, c-format
1063 msgid "Not a regular file"
1064 msgstr "Nu este un fişier obişnuit"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:401
1067 #, c-format
1068 msgid "File is empty"
1069 msgstr "Fişierul este gol"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:761
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1075 msgstr ""
1076 "Fişierul-cheie conţine linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un "
1077 "grup sau un comentariu"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:821
1080 #, c-format
1081 msgid "Invalid group name: %s"
1082 msgstr "Nume invalid de grup: %s"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:843
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file does not start with a group"
1087 msgstr "Fişierul cheie nu începe cu un grup"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:869
1090 #, c-format
1091 msgid "Invalid key name: %s"
1092 msgstr "Nume invalid de cheie: %s"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:896
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1097 msgstr "Fişierul cheie are o codare nesuportată de tip „%s”"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1100 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1101 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1102 #, c-format
1103 msgid "Key file does not have group '%s'"
1104 msgstr "Fişierul cheie nu are grupul „%s”"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:1281
1107 #, c-format
1108 msgid "Key file does not have key '%s'"
1109 msgstr "Fişierul cheie nu are cheie „%s”"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1112 #, c-format
1113 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1114 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” cu valoarea „%s” care nu este UTF-8"
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1117 #, c-format
1118 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1119 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” care are o valoare neinterpretabilă."
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1125 "interpreted."
1126 msgstr ""
1127 "Fişierul cheie conţine cheia „%s” în grupul „%s” care are o valoare ce nu "
1128 "poate fi interpretată"
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1131 #, c-format
1132 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1133 msgstr "Fişierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”"
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:3471
1136 #, c-format
1137 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1138 msgstr "Fişieul cheie conţine caractere „escape” la sfârşit de linie"
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:3493
1141 #, c-format
1142 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1143 msgstr "URI-ul „%s” conţine secvenţe „escaped” invalide"
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:3635
1146 #, c-format
1147 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1148 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
1149
1150 #: glib/gkeyfile.c:3649
1151 #, c-format
1152 msgid "Integer value '%s' out of range"
1153 msgstr "Valoarea întregului „%s” este în afara limitelor"
1154
1155 #: glib/gkeyfile.c:3682
1156 #, c-format
1157 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1158 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr flotant."
1159
1160 #: glib/gkeyfile.c:3706
1161 #, c-format
1162 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1163 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană."
1164
1165 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1166 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1167 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1168 #, c-format
1169 msgid "Too large count value passed to %s"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1173 #: gio/goutputstream.c:1076
1174 #, c-format
1175 msgid "Stream is already closed"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1862 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1179 #, c-format
1180 msgid "Operation was cancelled"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gcontenttype.c:159
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Unknown type"
1186 msgstr "eroare necunoscută"
1187
1188 #: gio/gcontenttype.c:160
1189 #, c-format
1190 msgid "%s filetype"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gcontenttype.c:577
1194 #, c-format
1195 msgid "%s type"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdatainputstream.c:309
1199 #, c-format
1200 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1204 msgid "Unnamed"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1208 #, c-format
1209 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1213 #, c-format
1214 msgid "Unable to find terminal required for application"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1218 #, c-format
1219 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1223 #, c-format
1224 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1228 #, c-format
1229 msgid "Can't create user desktop file %s"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1233 #, c-format
1234 msgid "Custom definition for %s"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gdrive.c:372
1238 msgid "drive doesn't implement eject"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gdrive.c:439
1242 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gfile.c:822 gio/gfile.c:1010 gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1374
1246 #: gio/gfile.c:1427 gio/gfile.c:1483 gio/gfile.c:1564 gio/gfile.c:2602
1247 #: gio/gfile.c:2647 gio/gfile.c:2697 gio/gfile.c:2736 gio/gfile.c:3060
1248 #: gio/gfile.c:3462 gio/gfile.c:3545 gio/gfile.c:3628 gio/gfile.c:3708
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "Operation not supported"
1251 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
1252
1253 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1254 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1255 #. Translators: This is an error message when trying to
1256 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1257 #. * none exists.
1258 #. Translators: This is an error message when trying to find
1259 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1260 #. * exists.
1261 #: gio/gfile.c:1262 gio/glocalfile.c:1038 gio/glocalfile.c:1049
1262 #: gio/glocalfile.c:1062
1263 #, c-format
1264 msgid "Containing mount does not exist"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfile.c:1903
1268 #, c-format
1269 msgid "Can't copy over directory"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfile.c:1963
1273 #, c-format
1274 msgid "Can't copy directory over directory"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfile.c:1971 gio/glocalfile.c:2016
1278 #, c-format
1279 msgid "Target file exists"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfile.c:1989
1283 #, c-format
1284 msgid "Can't recursively copy directory"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfile.c:2687
1288 #, c-format
1289 msgid "Invalid symlink value given"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfile.c:2779
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "Trash not supported"
1295 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
1296
1297 #: gio/gfile.c:2826
1298 #, c-format
1299 msgid "File names cannot contain '%c'"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfile.c:4759 gio/gvolume.c:357
1303 msgid "volume doesn't implement mount"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfile.c:4867
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "No application is registered as handling this file"
1309 msgstr ""
1310 "Nu există o aplicaţie cu numele „%s” înregistrată în favoritul pentru „%s”"
1311
1312 #: gio/gfileenumerator.c:151
1313 #, c-format
1314 msgid "Enumerator is closed"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1318 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1319 #, c-format
1320 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1324 msgid "File enumerator is already closed"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1328 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1329 #, c-format
1330 msgid "Stream doesn't support query_info"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1334 #, c-format
1335 msgid "Seek not supported on stream"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gfileinputstream.c:380
1339 #, c-format
1340 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1344 #, c-format
1345 msgid "Truncate not supported on stream"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/ginputstream.c:195
1349 #, c-format
1350 msgid "Input stream doesn't implement read"
1351 msgstr ""
1352
1353 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1354 #. * operation running against this stream when you try to start
1355 #. * one
1356 #. Translators: This is an error you get if there is
1357 #. * already an operation running against this stream when
1358 #. * you try to start one
1359 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1360 #, c-format
1361 msgid "Stream has outstanding operation"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1365 #, c-format
1366 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gio/glocalfile.c:595
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Invalid filename %s"
1372 msgstr "Nume invalid de cheie: %s"
1373
1374 #: gio/glocalfile.c:958
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1377 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:1082
1380 #, c-format
1381 msgid "Can't rename root directory"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:1100
1385 #, c-format
1386 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:1113 gio/glocalfile.c:1891 gio/glocalfile.c:1920
1390 #: gio/glocalfile.c:2069 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1391 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Invalid filename"
1394 msgstr "Nume gazdă invalid"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1117
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Error renaming file: %s"
1399 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1236
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Error opening file: %s"
1404 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1246
1407 #, c-format
1408 msgid "Can't open directory"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1300 gio/glocalfile.c:1895
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Error removing file: %s"
1414 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1590
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Error trashing file: %s"
1419 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1613
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1424 msgstr "Nu s-a putut crea fişierul „%s”: %s"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1634
1427 #, c-format
1428 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1713 gio/glocalfile.c:1733
1432 #, c-format
1433 msgid "Unable to find or create trash directory"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:1767
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1439 msgstr "Nu s-a putut crea fişierul „%s”: %s"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1792 gio/glocalfile.c:1861 gio/glocalfile.c:1868
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Unable to trash file: %s"
1444 msgstr "Nu s-a putut crea fişierul „%s”: %s"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1924
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Error making symbolic link: %s"
1449 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1984 gio/glocalfile.c:2073
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Error moving file: %s"
1454 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:2007
1457 #, c-format
1458 msgid "Can't move directory over directory"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:2029 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1462 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1463 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1464 #, c-format
1465 msgid "Backup file creation failed"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:2048
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Error removing target file: %s"
1471 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1472
1473 #: gio/glocalfile.c:2062
1474 #, c-format
1475 msgid "Move between mounts not supported"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1479 #, c-format
1480 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1484 #, c-format
1485 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Invalid extended attribute name"
1491 msgstr ""
1492 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1497 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Error stating file '%s': %s"
1502 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1505 msgid " (invalid encoding)"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1511 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1514 #, c-format
1515 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1519 #, c-format
1520 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1524 #, c-format
1525 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Error setting permissions: %s"
1531 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Error setting owner: %s"
1536 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1539 #, c-format
1540 msgid "symlink must be non-NULL"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Error setting symlink: %s"
1547 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
1548
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1550 #, c-format
1551 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Setting attribute %s not supported"
1557 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
1558
1559 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Error reading from file: %s"
1562 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1565 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Error seeking in file: %s"
1569 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1570
1571 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Error closing file: %s"
1574 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1575
1576 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1577 #, c-format
1578 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Error writing to file: %s"
1584 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1585
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Error removing old backup link: %s"
1589 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
1590
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Error creating backup copy: %s"
1594 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1595
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1599 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1600
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Error truncating file: %s"
1604 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1605
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Error opening file '%s': %s"
1610 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1611
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1613 #, c-format
1614 msgid "Target file is a directory"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Target file is not a regular file"
1620 msgstr "Nu este un fişier obişnuit"
1621
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1623 #, c-format
1624 msgid "The file was externally modified"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1628 #, c-format
1629 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Invalid seek request"
1635 msgstr "Nume invalid de cheie: %s"
1636
1637 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1638 #, c-format
1639 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1643 #, c-format
1644 msgid "Reached maximum data array limit"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1648 #, c-format
1649 msgid "Memory output stream not resizable"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1653 #, c-format
1654 msgid "Failed to resize memory output stream"
1655 msgstr ""
1656
1657 #. Translators: This is an error
1658 #. * message for mount objects that
1659 #. * don't implement unmount.
1660 #: gio/gmount.c:344
1661 msgid "mount doesn't implement unmount"
1662 msgstr ""
1663
1664 #. Translators: This is an error
1665 #. * message for mount objects that
1666 #. * don't implement eject.
1667 #: gio/gmount.c:419
1668 msgid "mount doesn't implement eject"
1669 msgstr ""
1670
1671 #. Translators: This is an error
1672 #. * message for mount objects that
1673 #. * don't implement remount.
1674 #: gio/gmount.c:501
1675 msgid "mount doesn't implement remount"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1679 #, c-format
1680 msgid "Output stream doesn't implement write"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1684 #, c-format
1685 msgid "Source stream is already closed"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1689 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "Error reading from unix: %s"
1692 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1693
1694 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1695 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "Error closing unix: %s"
1698 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
1699
1700 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1701 msgid "Filesystem root"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Error writing to unix: %s"
1707 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
1708
1709 #: gio/gvolume.c:423
1710 msgid "volume doesn't implement eject"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1714 #, c-format
1715 msgid "Can't find application"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "Error launching application: %s"
1721 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
1722
1723 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "URIs not supported"
1726 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
1727
1728 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1729 #, c-format
1730 msgid "association changes not supported on win32"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1734 #, c-format
1735 msgid "Association creation not supported on win32"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: tests/gio-ls.c:27
1739 msgid "do not hide entries"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: tests/gio-ls.c:29
1743 msgid "use a long listing format"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: tests/gio-ls.c:37
1747 #, fuzzy
1748 msgid "[FILE...]"
1749 msgstr "[OPŢIUNE...]"
1750
1751 #, fuzzy
1752 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1753 #~ msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"