po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:21+0300\n"
10 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Language: ro\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
17 "20)) ? 1 : 2);;\n"
18
19 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul mono."
21
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
23 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo."
24
25 #, c-format
26 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
27 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul %d-canal."
28
29 msgid ""
30 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
31 "application."
32 msgstr ""
33 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este "
34 "folosit de o altă aplicație."
35
36 msgid "Could not open audio device for playback."
37 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare."
38
39 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
40 msgstr ""
41
42 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
43 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul mono."
44
45 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
46 msgstr ""
47 "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul stereo."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr ""
52 "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul %d-canal"
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare. Dispozitivul "
59 "este folosit de o altă aplicație."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr ""
66
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Nu s-a putut deschide unitatea CD pentru redare."
69
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "Nu s-a putut accesa CD-ul."
72
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul."
75
76 msgid "Internal data stream error."
77 msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
78
79 #, c-format
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer."
82
83 msgid "Could not determine type of stream"
84 msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului"
85
86 msgid "This appears to be a text file"
87 msgstr "Acesta pare să fie un fișier text."
88
89 #, fuzzy
90 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91 msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
92
93 #, c-format
94 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
95 msgstr "Lipsește atât elementul autovideosink cât și %s."
96
97 msgid "The autovideosink element is missing."
98 msgstr "Elementul autovideosink lipsește."
99
100 #, c-format
101 msgid "Configured videosink %s is not working."
102 msgstr "Videosink-ul configurat %s nu funcționează."
103
104 #, c-format
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
106 msgstr "Nu funcționează atât elementul autovideosink cât și %s."
107
108 msgid "The autovideosink element is not working."
109 msgstr "Elementul autovideosink nu funcționează."
110
111 msgid "Custom text sink element is not usable."
112 msgstr "Elementul sink de text personalizat nu este utilizabil."
113
114 msgid "No volume control found"
115 msgstr "Nu s-a găsit niciun control de volum"
116
117 #, c-format
118 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
119 msgstr "Lipsește atât elementul autoaudiosink cât și %s."
120
121 msgid "The autoaudiosink element is missing."
122 msgstr "Elementul autoaudiosink lipsește."
123
124 #, c-format
125 msgid "Configured audiosink %s is not working."
126 msgstr "Audiosink-ul configurat %s nu funcționează."
127
128 #, c-format
129 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
130 msgstr "Nu funcționează atât elementul autoaudiosink cât și %s."
131
132 msgid "The autoaudiosink element is not working."
133 msgstr "Elementul autoaudiosink nu funcționează."
134
135 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
136 msgstr "Nu se poate reda un fișier text fără video sau vizualizări."
137
138 #, c-format
139 msgid "No decoder available for type '%s'."
140 msgstr "Niciun decodor disponibil pentru tipul „%s”."
141
142 msgid "No URI specified to play from."
143 msgstr "Nu s-a specificat URI pentru redare."
144
145 #, c-format
146 msgid "Invalid URI \"%s\"."
147 msgstr "URI „%s” nevalid."
148
149 msgid "This stream type cannot be played yet."
150 msgstr "Acest tip de flux nu poate fi redat încă."
151
152 #, c-format
153 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
154 msgstr "Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”."
155
156 msgid "Source element is invalid."
157 msgstr "Element sursă nevalid."
158
159 #, c-format
160 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
161 msgstr "Eroare la trimiterea datelor către „%s:%d”."
162
163 msgid "Can't record audio fast enough"
164 msgstr "Nu se poate înregistra sunetul destul de repede"
165
166 msgid "This CD has no audio tracks"
167 msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
168
169 msgid "ID3 tag"
170 msgstr "etichetă ID3"
171
172 msgid "APE tag"
173 msgstr "etichetă APE"
174
175 msgid "ICY internet radio"
176 msgstr "Radio Internet ICY"
177
178 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
179 msgstr "Apple Audio fără pierdere (ALAC)"
180
181 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
182 msgstr "Codec audio liber fără pierdere (FLAC)"
183
184 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
185 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
186
187 msgid "Windows Media Speech"
188 msgstr "Windows Media Speech"
189
190 msgid "CYUV Lossless"
191 msgstr "CYUV fără pierdere"
192
193 msgid "FFMpeg v1"
194 msgstr "FFMpeg v1"
195
196 msgid "Lossless MSZH"
197 msgstr "MSZH fără pierdere"
198
199 msgid "Run-length encoding"
200 msgstr "Codarea run-length"
201
202 msgid "Timed Text"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Subtitle"
206 msgstr ""
207
208 #, fuzzy
209 msgid "MPL2 subtitle format"
210 msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
211
212 #, fuzzy
213 msgid "DKS subtitle format"
214 msgstr "Format subtitrare Sami"
215
216 #, fuzzy
217 msgid "QTtext subtitle format"
218 msgstr "Format subtitrare Kate"
219
220 msgid "Sami subtitle format"
221 msgstr "Format subtitrare Sami"
222
223 msgid "TMPlayer subtitle format"
224 msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
225
226 msgid "Kate subtitle format"
227 msgstr "Format subtitrare Kate"
228
229 #, fuzzy
230 msgid "WebVTT subtitle format"
231 msgstr "Format subtitrare Kate"
232
233 #, fuzzy
234 msgid "Uncompressed video"
235 msgstr "YUV necomprimat"
236
237 #, fuzzy
238 msgid "Uncompressed gray"
239 msgstr "Imagine gri necomprimată"
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
243 msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:2:2"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
247 msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
251 msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
255 msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
259 msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
260
261 #, c-format
262 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
263 msgstr "DivX MPEG-4 versiunea %d"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Uncompressed audio"
267 msgstr "YUV necomprimat"
268
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Raw %d-bit %s audio"
271 msgstr "PCM audio brut %d biți"
272
273 msgid "Audio CD source"
274 msgstr "Sursă CD audio"
275
276 msgid "DVD source"
277 msgstr "Sursă DVD"
278
279 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
280 msgstr "Sursă RTSP (protocol pentru flux în timp real)"
281
282 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
283 msgstr "Sursă protocol Microsoft Media Server (MMS)"
284
285 #, c-format
286 msgid "%s protocol source"
287 msgstr "Sursă protocol %s"
288
289 #, c-format
290 msgid "%s video RTP depayloader"
291 msgstr ""
292
293 #, c-format
294 msgid "%s audio RTP depayloader"
295 msgstr ""
296
297 #, c-format
298 msgid "%s RTP depayloader"
299 msgstr ""
300
301 #, c-format
302 msgid "%s demuxer"
303 msgstr "Demuxer %s"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s decoder"
307 msgstr "Decoder %s"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s video RTP payloader"
311 msgstr ""
312
313 #, c-format
314 msgid "%s audio RTP payloader"
315 msgstr ""
316
317 #, c-format
318 msgid "%s RTP payloader"
319 msgstr ""
320
321 #, c-format
322 msgid "%s muxer"
323 msgstr "Muxer %s"
324
325 #, c-format
326 msgid "%s encoder"
327 msgstr "codificator %s"
328
329 #, c-format
330 msgid "GStreamer element %s"
331 msgstr "Element GStreamer %s"
332
333 msgid "Unknown source element"
334 msgstr "Element sursă necunoscut"
335
336 msgid "Unknown sink element"
337 msgstr "Element sink necunoscut"
338
339 msgid "Unknown element"
340 msgstr "Element necunoscut"
341
342 msgid "Unknown decoder element"
343 msgstr "Element decodor necunoscut"
344
345 msgid "Unknown encoder element"
346 msgstr "Element codor necunoscut"
347
348 msgid "Plugin or element of unknown type"
349 msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut"
350
351 msgid "Failed to read tag: not enough data"
352 msgstr "Citirea etichetei a eșuat: date insuficiente"
353
354 msgid "track ID"
355 msgstr "ID pistă"
356
357 msgid "MusicBrainz track ID"
358 msgstr "ID pistă MusicBrainz"
359
360 msgid "artist ID"
361 msgstr "ID artist"
362
363 msgid "MusicBrainz artist ID"
364 msgstr "ID artist MusicBrainz"
365
366 msgid "album ID"
367 msgstr "ID album"
368
369 msgid "MusicBrainz album ID"
370 msgstr "ID album MusicBrainz"
371
372 msgid "album artist ID"
373 msgstr "ID artist album"
374
375 msgid "MusicBrainz album artist ID"
376 msgstr "ID album artist MusicBrainz"
377
378 msgid "track TRM ID"
379 msgstr "TRM ID pistă"
380
381 msgid "MusicBrainz TRM ID"
382 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
383
384 msgid "capturing shutter speed"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
388 msgstr ""
389
390 msgid "capturing focal ratio"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
394 msgstr ""
395
396 msgid "capturing focal length"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
400 msgstr ""
401
402 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
403 msgstr ""
404
405 msgid ""
406 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
407 msgstr ""
408
409 msgid "capturing digital zoom ratio"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
413 msgstr ""
414
415 msgid "capturing iso speed"
416 msgstr ""
417
418 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
419 msgstr ""
420
421 msgid "capturing exposure program"
422 msgstr ""
423
424 msgid "The exposure program used when capturing an image"
425 msgstr ""
426
427 msgid "capturing exposure mode"
428 msgstr ""
429
430 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
431 msgstr ""
432
433 msgid "capturing exposure compensation"
434 msgstr ""
435
436 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
437 msgstr ""
438
439 msgid "capturing scene capture type"
440 msgstr ""
441
442 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
443 msgstr ""
444
445 msgid "capturing gain adjustment"
446 msgstr ""
447
448 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
449 msgstr ""
450
451 msgid "capturing white balance"
452 msgstr ""
453
454 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
455 msgstr ""
456
457 msgid "capturing contrast"
458 msgstr ""
459
460 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
461 msgstr ""
462
463 msgid "capturing saturation"
464 msgstr ""
465
466 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
467 msgstr ""
468
469 msgid "capturing sharpness"
470 msgstr ""
471
472 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
473 msgstr ""
474
475 msgid "capturing flash fired"
476 msgstr ""
477
478 msgid "If the flash fired while capturing an image"
479 msgstr ""
480
481 msgid "capturing flash mode"
482 msgstr ""
483
484 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
485 msgstr ""
486
487 msgid "capturing metering mode"
488 msgstr ""
489
490 msgid ""
491 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
492 msgstr ""
493
494 msgid "capturing source"
495 msgstr ""
496
497 msgid "The source or type of device used for the capture"
498 msgstr ""
499
500 msgid "image horizontal ppi"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
504 msgstr ""
505
506 msgid "image vertical ppi"
507 msgstr ""
508
509 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
510 msgstr ""
511
512 msgid "ID3v2 frame"
513 msgstr ""
514
515 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
516 msgstr ""
517
518 msgid "musical-key"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Initial key in which the sound starts"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Print version information and exit"
525 msgstr ""
526
527 msgid ""
528 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
529 "added/removed."
530 msgstr ""
531
532 #, c-format
533 msgid "Volume: %.0f%%"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Buffering..."
537 msgstr ""
538
539 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Reached end of play list."
543 msgstr ""
544
545 msgid "Paused"
546 msgstr ""
547
548 #, c-format
549 msgid "Now playing %s\n"
550 msgstr ""
551
552 #, c-format
553 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
554 msgstr ""
555
556 #, c-format
557 msgid "Playback rate: %.2f"
558 msgstr ""
559
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
562 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo."
563
564 msgid "space"
565 msgstr ""
566
567 msgid "pause/unpause"
568 msgstr ""
569
570 msgid "q or ESC"
571 msgstr ""
572
573 msgid "quit"
574 msgstr ""
575
576 msgid "> or n"
577 msgstr ""
578
579 msgid "play next"
580 msgstr ""
581
582 msgid "< or b"
583 msgstr ""
584
585 msgid "play previous"
586 msgstr ""
587
588 msgid "seek forward"
589 msgstr ""
590
591 msgid "seek backward"
592 msgstr ""
593
594 msgid "volume up"
595 msgstr ""
596
597 msgid "volume down"
598 msgstr ""
599
600 msgid "increase playback rate"
601 msgstr ""
602
603 msgid "decrease playback rate"
604 msgstr ""
605
606 msgid "change playback direction"
607 msgstr ""
608
609 msgid "enable/disable trick modes"
610 msgstr ""
611
612 #, fuzzy
613 msgid "change audio track"
614 msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
615
616 msgid "change video track"
617 msgstr ""
618
619 #, fuzzy
620 msgid "change subtitle track"
621 msgstr "Format subtitrare Kate"
622
623 msgid "seek to beginning"
624 msgstr ""
625
626 msgid "show keyboard shortcuts"
627 msgstr ""
628
629 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
630 msgstr ""
631
632 msgid "Output status information and property notifications"
633 msgstr ""
634
635 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Enable gapless playback"
645 msgstr ""
646
647 msgid "Shuffle playlist"
648 msgstr ""
649
650 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Volume"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Playlist file containing input media files"
657 msgstr ""
658
659 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
660 msgstr ""
661
662 #, c-format
663 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
664 msgstr ""
665
666 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
667 msgstr ""
668
669 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
670 msgstr ""
671
672 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
673 #~ msgstr ""
674 #~ "Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta "
675 #~ "nu este instalat."
676
677 #, fuzzy
678 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
679 #~ msgstr "YUV necomprimat"
680
681 #~ msgid "Master"
682 #~ msgstr "Principal"
683
684 #~ msgid "Bass"
685 #~ msgstr "Bas"
686
687 #~ msgid "Treble"
688 #~ msgstr "Înalte"
689
690 #~ msgid "PCM"
691 #~ msgstr "PCM"
692
693 #~ msgid "Synth"
694 #~ msgstr "Synth"
695
696 #~ msgid "Line-in"
697 #~ msgstr "Linie intrare"
698
699 #~ msgid "CD"
700 #~ msgstr "CD"
701
702 #~ msgid "Microphone"
703 #~ msgstr "Microfon"
704
705 #~ msgid "PC Speaker"
706 #~ msgstr "Difuzor PC"
707
708 #~ msgid "Playback"
709 #~ msgstr "Redare"
710
711 #~ msgid "Capture"
712 #~ msgstr "Captură"
713
714 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
715 #~ msgstr "Conexiunea la %s:%d a fost refuzată."
716
717 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
718 #~ msgstr "Planar necomprimat YVU 4:2:0"
719
720 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
721 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:0"
722
723 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
724 #~ msgstr "Pachet necomprimat YVU 4:1:0"
725
726 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
727 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:1"
728
729 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
730 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:4:4"
731
732 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
733 #~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:2"
734
735 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
736 #~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:1:1"
737
738 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
739 #~ msgstr "Plan-Y alb și negru necomprimat"
740
741 #~ msgid "Raw PCM audio"
742 #~ msgstr "PCM audio brut"
743
744 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
745 #~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut la %d biți"
746
747 #~ msgid "Raw floating-point audio"
748 #~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut"
749
750 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
751 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s."
752
753 #~ msgid "No filename given"
754 #~ msgstr "Niciun nume de fișier dat."
755
756 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
757 #~ msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"."
758
759 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
760 #~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"."
761
762 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
763 #~ msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată."
764
765 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
766 #~ msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă."
767
768 #~ msgid ""
769 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
770 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
771 #~ "recognized."
772 #~ msgstr ""
773 #~ "A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier "
774 #~ "de subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost "
775 #~ "recunoscut."
776
777 #~ msgid ""
778 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
779 #~ "to install the necessary plugins."
780 #~ msgstr ""
781 #~ "Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil "
782 #~ "trebuie să instalați modulele de extensie necesare."
783
784 #~ msgid "This is not a media file"
785 #~ msgstr "Acesta nu este un fișier media"
786
787 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
788 #~ msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video."
789
790 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
791 #~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink."
792
793 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
794 #~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink."
795
796 #~ msgid "No device specified."
797 #~ msgstr "Nu s-a specificat niciun dispozitiv."
798
799 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
800 #~ msgstr "Dispozitivul „%s” nu există."
801
802 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
803 #~ msgstr "Dispozitivul „%s” este deja folosit."
804
805 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
806 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
807
808 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
809 #~ msgstr "Eroare la trimiterea antetului gdp către „%s:%d”."
810
811 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
812 #~ msgstr "Eroare la trimiterea conținutului gdp către „%s:%d”."