po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2015-06-24 11:14+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:21+0300\n"
10 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Language: ro\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
17 "20)) ? 1 : 2);;\n"
18
19 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul mono."
21
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
23 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo."
24
25 #, c-format
26 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
27 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul %d-canal."
28
29 msgid ""
30 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
31 "application."
32 msgstr ""
33 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este "
34 "folosit de o altă aplicație."
35
36 msgid "Could not open audio device for playback."
37 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare."
38
39 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
40 msgstr ""
41
42 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
43 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul mono."
44
45 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
46 msgstr ""
47 "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul stereo."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr ""
52 "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul %d-canal"
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare. Dispozitivul "
59 "este folosit de o altă aplicație."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr ""
66
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Nu s-a putut deschide unitatea CD pentru redare."
69
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "Nu s-a putut accesa CD-ul."
72
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul."
75
76 msgid "Internal data stream error."
77 msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
78
79 #, c-format
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer."
82
83 msgid "Could not determine type of stream"
84 msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului"
85
86 msgid "This appears to be a text file"
87 msgstr "Acesta pare să fie un fișier text."
88
89 #, fuzzy
90 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91 msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
92
93 #, c-format
94 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
95 msgstr "Lipsește atât elementul autovideosink cât și %s."
96
97 msgid "The autovideosink element is missing."
98 msgstr "Elementul autovideosink lipsește."
99
100 #, c-format
101 msgid "Configured videosink %s is not working."
102 msgstr "Videosink-ul configurat %s nu funcționează."
103
104 #, c-format
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
106 msgstr "Nu funcționează atât elementul autovideosink cât și %s."
107
108 msgid "The autovideosink element is not working."
109 msgstr "Elementul autovideosink nu funcționează."
110
111 msgid "Custom text sink element is not usable."
112 msgstr "Elementul sink de text personalizat nu este utilizabil."
113
114 msgid "No volume control found"
115 msgstr "Nu s-a găsit niciun control de volum"
116
117 #, c-format
118 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
119 msgstr "Lipsește atât elementul autoaudiosink cât și %s."
120
121 msgid "The autoaudiosink element is missing."
122 msgstr "Elementul autoaudiosink lipsește."
123
124 #, c-format
125 msgid "Configured audiosink %s is not working."
126 msgstr "Audiosink-ul configurat %s nu funcționează."
127
128 #, c-format
129 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
130 msgstr "Nu funcționează atât elementul autoaudiosink cât și %s."
131
132 msgid "The autoaudiosink element is not working."
133 msgstr "Elementul autoaudiosink nu funcționează."
134
135 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
136 msgstr "Nu se poate reda un fișier text fără video sau vizualizări."
137
138 #, c-format
139 msgid "No decoder available for type '%s'."
140 msgstr "Niciun decodor disponibil pentru tipul „%s”."
141
142 msgid "No URI specified to play from."
143 msgstr "Nu s-a specificat URI pentru redare."
144
145 #, c-format
146 msgid "Invalid URI \"%s\"."
147 msgstr "URI „%s” nevalid."
148
149 msgid "This stream type cannot be played yet."
150 msgstr "Acest tip de flux nu poate fi redat încă."
151
152 #, c-format
153 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
154 msgstr "Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”."
155
156 msgid "Source element is invalid."
157 msgstr "Element sursă nevalid."
158
159 #, c-format
160 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
161 msgstr "Eroare la trimiterea datelor către „%s:%d”."
162
163 msgid "Can't record audio fast enough"
164 msgstr "Nu se poate înregistra sunetul destul de repede"
165
166 msgid "This CD has no audio tracks"
167 msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
168
169 msgid "ID3 tag"
170 msgstr "etichetă ID3"
171
172 msgid "APE tag"
173 msgstr "etichetă APE"
174
175 msgid "ICY internet radio"
176 msgstr "Radio Internet ICY"
177
178 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
179 msgstr "Apple Audio fără pierdere (ALAC)"
180
181 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
182 msgstr "Codec audio liber fără pierdere (FLAC)"
183
184 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
185 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
186
187 msgid "Windows Media Speech"
188 msgstr "Windows Media Speech"
189
190 msgid "CYUV Lossless"
191 msgstr "CYUV fără pierdere"
192
193 msgid "FFMpeg v1"
194 msgstr "FFMpeg v1"
195
196 msgid "Lossless MSZH"
197 msgstr "MSZH fără pierdere"
198
199 msgid "Run-length encoding"
200 msgstr "Codarea run-length"
201
202 msgid "Timed Text"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Subtitle"
206 msgstr ""
207
208 #, fuzzy
209 msgid "MPL2 subtitle format"
210 msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
211
212 #, fuzzy
213 msgid "DKS subtitle format"
214 msgstr "Format subtitrare Sami"
215
216 #, fuzzy
217 msgid "QTtext subtitle format"
218 msgstr "Format subtitrare Kate"
219
220 msgid "Sami subtitle format"
221 msgstr "Format subtitrare Sami"
222
223 msgid "TMPlayer subtitle format"
224 msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
225
226 msgid "Kate subtitle format"
227 msgstr "Format subtitrare Kate"
228
229 #, fuzzy
230 msgid "Uncompressed video"
231 msgstr "YUV necomprimat"
232
233 #, fuzzy
234 msgid "Uncompressed gray"
235 msgstr "Imagine gri necomprimată"
236
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
239 msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:2:2"
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
243 msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
247 msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
251 msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
255 msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
256
257 #, c-format
258 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
259 msgstr "DivX MPEG-4 versiunea %d"
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Uncompressed audio"
263 msgstr "YUV necomprimat"
264
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "Raw %d-bit %s audio"
267 msgstr "PCM audio brut %d biți"
268
269 msgid "Audio CD source"
270 msgstr "Sursă CD audio"
271
272 msgid "DVD source"
273 msgstr "Sursă DVD"
274
275 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
276 msgstr "Sursă RTSP (protocol pentru flux în timp real)"
277
278 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
279 msgstr "Sursă protocol Microsoft Media Server (MMS)"
280
281 #, c-format
282 msgid "%s protocol source"
283 msgstr "Sursă protocol %s"
284
285 #, c-format
286 msgid "%s video RTP depayloader"
287 msgstr ""
288
289 #, c-format
290 msgid "%s audio RTP depayloader"
291 msgstr ""
292
293 #, c-format
294 msgid "%s RTP depayloader"
295 msgstr ""
296
297 #, c-format
298 msgid "%s demuxer"
299 msgstr "Demuxer %s"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s decoder"
303 msgstr "Decoder %s"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s video RTP payloader"
307 msgstr ""
308
309 #, c-format
310 msgid "%s audio RTP payloader"
311 msgstr ""
312
313 #, c-format
314 msgid "%s RTP payloader"
315 msgstr ""
316
317 #, c-format
318 msgid "%s muxer"
319 msgstr "Muxer %s"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s encoder"
323 msgstr "codificator %s"
324
325 #, c-format
326 msgid "GStreamer element %s"
327 msgstr "Element GStreamer %s"
328
329 msgid "Unknown source element"
330 msgstr "Element sursă necunoscut"
331
332 msgid "Unknown sink element"
333 msgstr "Element sink necunoscut"
334
335 msgid "Unknown element"
336 msgstr "Element necunoscut"
337
338 msgid "Unknown decoder element"
339 msgstr "Element decodor necunoscut"
340
341 msgid "Unknown encoder element"
342 msgstr "Element codor necunoscut"
343
344 msgid "Plugin or element of unknown type"
345 msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut"
346
347 msgid "Failed to read tag: not enough data"
348 msgstr "Citirea etichetei a eșuat: date insuficiente"
349
350 msgid "track ID"
351 msgstr "ID pistă"
352
353 msgid "MusicBrainz track ID"
354 msgstr "ID pistă MusicBrainz"
355
356 msgid "artist ID"
357 msgstr "ID artist"
358
359 msgid "MusicBrainz artist ID"
360 msgstr "ID artist MusicBrainz"
361
362 msgid "album ID"
363 msgstr "ID album"
364
365 msgid "MusicBrainz album ID"
366 msgstr "ID album MusicBrainz"
367
368 msgid "album artist ID"
369 msgstr "ID artist album"
370
371 msgid "MusicBrainz album artist ID"
372 msgstr "ID album artist MusicBrainz"
373
374 msgid "track TRM ID"
375 msgstr "TRM ID pistă"
376
377 msgid "MusicBrainz TRM ID"
378 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
379
380 msgid "capturing shutter speed"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
384 msgstr ""
385
386 msgid "capturing focal ratio"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
390 msgstr ""
391
392 msgid "capturing focal length"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
396 msgstr ""
397
398 msgid "capturing digital zoom ratio"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
402 msgstr ""
403
404 msgid "capturing iso speed"
405 msgstr ""
406
407 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
408 msgstr ""
409
410 msgid "capturing exposure program"
411 msgstr ""
412
413 msgid "The exposure program used when capturing an image"
414 msgstr ""
415
416 msgid "capturing exposure mode"
417 msgstr ""
418
419 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
420 msgstr ""
421
422 msgid "capturing exposure compensation"
423 msgstr ""
424
425 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
426 msgstr ""
427
428 msgid "capturing scene capture type"
429 msgstr ""
430
431 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
432 msgstr ""
433
434 msgid "capturing gain adjustment"
435 msgstr ""
436
437 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
438 msgstr ""
439
440 msgid "capturing white balance"
441 msgstr ""
442
443 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
444 msgstr ""
445
446 msgid "capturing contrast"
447 msgstr ""
448
449 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
450 msgstr ""
451
452 msgid "capturing saturation"
453 msgstr ""
454
455 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
456 msgstr ""
457
458 msgid "capturing sharpness"
459 msgstr ""
460
461 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
462 msgstr ""
463
464 msgid "capturing flash fired"
465 msgstr ""
466
467 msgid "If the flash fired while capturing an image"
468 msgstr ""
469
470 msgid "capturing flash mode"
471 msgstr ""
472
473 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
474 msgstr ""
475
476 msgid "capturing metering mode"
477 msgstr ""
478
479 msgid ""
480 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
481 msgstr ""
482
483 msgid "capturing source"
484 msgstr ""
485
486 msgid "The source or type of device used for the capture"
487 msgstr ""
488
489 msgid "image horizontal ppi"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
493 msgstr ""
494
495 msgid "image vertical ppi"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
499 msgstr ""
500
501 msgid "ID3v2 frame"
502 msgstr ""
503
504 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
505 msgstr ""
506
507 msgid "musical-key"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Initial key in which the sound starts"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Print version information and exit"
514 msgstr ""
515
516 msgid ""
517 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
518 "added/removed."
519 msgstr ""
520
521 #, c-format
522 msgid "Volume: %.0f%%"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Buffering..."
526 msgstr ""
527
528 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Reached end of play list."
532 msgstr ""
533
534 msgid "Paused"
535 msgstr ""
536
537 #, c-format
538 msgid "Now playing %s\n"
539 msgstr ""
540
541 #, c-format
542 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
543 msgstr ""
544
545 #, c-format
546 msgid "Playback rate: %.2f"
547 msgstr ""
548
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
551 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo."
552
553 msgid "space"
554 msgstr ""
555
556 msgid "pause/unpause"
557 msgstr ""
558
559 msgid "q or ESC"
560 msgstr ""
561
562 msgid "quit"
563 msgstr ""
564
565 msgid "play next"
566 msgstr ""
567
568 msgid "play previous"
569 msgstr ""
570
571 msgid "seek forward"
572 msgstr ""
573
574 msgid "seek backward"
575 msgstr ""
576
577 msgid "volume up"
578 msgstr ""
579
580 msgid "volume down"
581 msgstr ""
582
583 msgid "increase playback rate"
584 msgstr ""
585
586 msgid "decrease playback rate"
587 msgstr ""
588
589 msgid "change playback direction"
590 msgstr ""
591
592 msgid "enable/disable trick modes"
593 msgstr ""
594
595 #, fuzzy
596 msgid "change audio track"
597 msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
598
599 msgid "change video track"
600 msgstr ""
601
602 #, fuzzy
603 msgid "change subtitle track"
604 msgstr "Format subtitrare Kate"
605
606 msgid "show keyboard shortcuts"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Enable gapless playback"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Shuffle playlist"
622 msgstr ""
623
624 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
625 msgstr ""
626
627 msgid "Volume"
628 msgstr ""
629
630 msgid "Playlist file containing input media files"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
634 msgstr ""
635
636 #, c-format
637 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
638 msgstr ""
639
640 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
641 msgstr ""
642
643 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
644 msgstr ""
645
646 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
647 #~ msgstr ""
648 #~ "Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta "
649 #~ "nu este instalat."
650
651 #, fuzzy
652 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
653 #~ msgstr "YUV necomprimat"
654
655 #~ msgid "Master"
656 #~ msgstr "Principal"
657
658 #~ msgid "Bass"
659 #~ msgstr "Bas"
660
661 #~ msgid "Treble"
662 #~ msgstr "Înalte"
663
664 #~ msgid "PCM"
665 #~ msgstr "PCM"
666
667 #~ msgid "Synth"
668 #~ msgstr "Synth"
669
670 #~ msgid "Line-in"
671 #~ msgstr "Linie intrare"
672
673 #~ msgid "CD"
674 #~ msgstr "CD"
675
676 #~ msgid "Microphone"
677 #~ msgstr "Microfon"
678
679 #~ msgid "PC Speaker"
680 #~ msgstr "Difuzor PC"
681
682 #~ msgid "Playback"
683 #~ msgstr "Redare"
684
685 #~ msgid "Capture"
686 #~ msgstr "Captură"
687
688 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
689 #~ msgstr "Conexiunea la %s:%d a fost refuzată."
690
691 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
692 #~ msgstr "Planar necomprimat YVU 4:2:0"
693
694 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
695 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:0"
696
697 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
698 #~ msgstr "Pachet necomprimat YVU 4:1:0"
699
700 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
701 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:1"
702
703 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
704 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:4:4"
705
706 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
707 #~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:2"
708
709 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
710 #~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:1:1"
711
712 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
713 #~ msgstr "Plan-Y alb și negru necomprimat"
714
715 #~ msgid "Raw PCM audio"
716 #~ msgstr "PCM audio brut"
717
718 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
719 #~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut la %d biți"
720
721 #~ msgid "Raw floating-point audio"
722 #~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut"
723
724 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
725 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s."
726
727 #~ msgid "No filename given"
728 #~ msgstr "Niciun nume de fișier dat."
729
730 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
731 #~ msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"."
732
733 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
734 #~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"."
735
736 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
737 #~ msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată."
738
739 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
740 #~ msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă."
741
742 #~ msgid ""
743 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
744 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
745 #~ "recognized."
746 #~ msgstr ""
747 #~ "A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier "
748 #~ "de subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost "
749 #~ "recunoscut."
750
751 #~ msgid ""
752 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
753 #~ "to install the necessary plugins."
754 #~ msgstr ""
755 #~ "Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil "
756 #~ "trebuie să instalați modulele de extensie necesare."
757
758 #~ msgid "This is not a media file"
759 #~ msgstr "Acesta nu este un fișier media"
760
761 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
762 #~ msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video."
763
764 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
765 #~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink."
766
767 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
768 #~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink."
769
770 #~ msgid "No device specified."
771 #~ msgstr "Nu s-a specificat niciun dispozitiv."
772
773 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
774 #~ msgstr "Dispozitivul „%s” nu există."
775
776 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
777 #~ msgstr "Dispozitivul „%s” este deja folosit."
778
779 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
780 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
781
782 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
783 #~ msgstr "Eroare la trimiterea antetului gdp către „%s:%d”."
784
785 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
786 #~ msgstr "Eroare la trimiterea conținutului gdp către „%s:%d”."