Release 1.1.1
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:21+0300\n"
10 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Language: ro\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
17 "20)) ? 1 : 2);;\n"
18
19 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul mono."
21
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
23 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo."
24
25 #, c-format
26 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
27 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul %d-canal."
28
29 msgid ""
30 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
31 "application."
32 msgstr ""
33 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este "
34 "folosit de o altă aplicație."
35
36 msgid "Could not open audio device for playback."
37 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare."
38
39 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
40 msgstr ""
41
42 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
43 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul mono."
44
45 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
46 msgstr ""
47 "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul stereo."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr ""
52 "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul %d-canal"
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare. Dispozitivul "
59 "este folosit de o altă aplicație."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr ""
66
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Nu s-a putut deschide unitatea CD pentru redare."
69
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "Nu s-a putut accesa CD-ul."
72
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul."
75
76 msgid "Internal data stream error."
77 msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
78
79 #, c-format
80 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
81 msgstr ""
82 "Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta nu "
83 "este instalat."
84
85 msgid "Could not determine type of stream"
86 msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului"
87
88 msgid "This appears to be a text file"
89 msgstr "Acesta pare să fie un fișier text."
90
91 #, c-format
92 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
93 msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer."
94
95 #, c-format
96 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
97 msgstr "Lipsește atât elementul autovideosink cât și %s."
98
99 msgid "The autovideosink element is missing."
100 msgstr "Elementul autovideosink lipsește."
101
102 #, c-format
103 msgid "Configured videosink %s is not working."
104 msgstr "Videosink-ul configurat %s nu funcționează."
105
106 #, c-format
107 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
108 msgstr "Nu funcționează atât elementul autovideosink cât și %s."
109
110 msgid "The autovideosink element is not working."
111 msgstr "Elementul autovideosink nu funcționează."
112
113 msgid "Custom text sink element is not usable."
114 msgstr "Elementul sink de text personalizat nu este utilizabil."
115
116 msgid "No volume control found"
117 msgstr "Nu s-a găsit niciun control de volum"
118
119 #, c-format
120 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
121 msgstr "Lipsește atât elementul autoaudiosink cât și %s."
122
123 msgid "The autoaudiosink element is missing."
124 msgstr "Elementul autoaudiosink lipsește."
125
126 #, c-format
127 msgid "Configured audiosink %s is not working."
128 msgstr "Audiosink-ul configurat %s nu funcționează."
129
130 #, c-format
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
132 msgstr "Nu funcționează atât elementul autoaudiosink cât și %s."
133
134 msgid "The autoaudiosink element is not working."
135 msgstr "Elementul autoaudiosink nu funcționează."
136
137 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
138 msgstr "Nu se poate reda un fișier text fără video sau vizualizări."
139
140 #, c-format
141 msgid "No decoder available for type '%s'."
142 msgstr "Niciun decodor disponibil pentru tipul „%s”."
143
144 msgid "No URI specified to play from."
145 msgstr "Nu s-a specificat URI pentru redare."
146
147 #, c-format
148 msgid "Invalid URI \"%s\"."
149 msgstr "URI „%s” nevalid."
150
151 msgid "This stream type cannot be played yet."
152 msgstr "Acest tip de flux nu poate fi redat încă."
153
154 #, c-format
155 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
156 msgstr "Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”."
157
158 msgid "Source element is invalid."
159 msgstr "Element sursă nevalid."
160
161 #, c-format
162 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
163 msgstr "Eroare la trimiterea datelor către „%s:%d”."
164
165 msgid "This CD has no audio tracks"
166 msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
167
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "Nu se poate înregistra sunetul destul de repede"
170
171 msgid "Failed to read tag: not enough data"
172 msgstr "Citirea etichetei a eșuat: date insuficiente"
173
174 msgid "track ID"
175 msgstr "ID pistă"
176
177 msgid "MusicBrainz track ID"
178 msgstr "ID pistă MusicBrainz"
179
180 msgid "artist ID"
181 msgstr "ID artist"
182
183 msgid "MusicBrainz artist ID"
184 msgstr "ID artist MusicBrainz"
185
186 msgid "album ID"
187 msgstr "ID album"
188
189 msgid "MusicBrainz album ID"
190 msgstr "ID album MusicBrainz"
191
192 msgid "album artist ID"
193 msgstr "ID artist album"
194
195 msgid "MusicBrainz album artist ID"
196 msgstr "ID album artist MusicBrainz"
197
198 msgid "track TRM ID"
199 msgstr "TRM ID pistă"
200
201 msgid "MusicBrainz TRM ID"
202 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
203
204 msgid "capturing shutter speed"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
208 msgstr ""
209
210 msgid "capturing focal ratio"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
214 msgstr ""
215
216 msgid "capturing focal length"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
220 msgstr ""
221
222 msgid "capturing digital zoom ratio"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
226 msgstr ""
227
228 msgid "capturing iso speed"
229 msgstr ""
230
231 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
232 msgstr ""
233
234 msgid "capturing exposure program"
235 msgstr ""
236
237 msgid "The exposure program used when capturing an image"
238 msgstr ""
239
240 msgid "capturing exposure mode"
241 msgstr ""
242
243 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
244 msgstr ""
245
246 msgid "capturing exposure compensation"
247 msgstr ""
248
249 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
250 msgstr ""
251
252 msgid "capturing scene capture type"
253 msgstr ""
254
255 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
256 msgstr ""
257
258 msgid "capturing gain adjustment"
259 msgstr ""
260
261 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
262 msgstr ""
263
264 msgid "capturing white balance"
265 msgstr ""
266
267 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
268 msgstr ""
269
270 msgid "capturing contrast"
271 msgstr ""
272
273 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
274 msgstr ""
275
276 msgid "capturing saturation"
277 msgstr ""
278
279 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
280 msgstr ""
281
282 msgid "capturing sharpness"
283 msgstr ""
284
285 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
286 msgstr ""
287
288 msgid "capturing flash fired"
289 msgstr ""
290
291 msgid "If the flash fired while capturing an image"
292 msgstr ""
293
294 msgid "capturing flash mode"
295 msgstr ""
296
297 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
298 msgstr ""
299
300 msgid "capturing metering mode"
301 msgstr ""
302
303 msgid ""
304 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
305 msgstr ""
306
307 msgid "capturing source"
308 msgstr ""
309
310 msgid "The source or type of device used for the capture"
311 msgstr ""
312
313 msgid "image horizontal ppi"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
317 msgstr ""
318
319 msgid "image vertical ppi"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
323 msgstr ""
324
325 msgid "ID3v2 frame"
326 msgstr ""
327
328 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
329 msgstr ""
330
331 msgid "ID3 tag"
332 msgstr "etichetă ID3"
333
334 msgid "APE tag"
335 msgstr "etichetă APE"
336
337 msgid "ICY internet radio"
338 msgstr "Radio Internet ICY"
339
340 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
341 msgstr "Apple Audio fără pierdere (ALAC)"
342
343 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
344 msgstr "Codec audio liber fără pierdere (FLAC)"
345
346 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
347 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
348
349 msgid "Windows Media Speech"
350 msgstr "Windows Media Speech"
351
352 msgid "CYUV Lossless"
353 msgstr "CYUV fără pierdere"
354
355 msgid "FFMpeg v1"
356 msgstr "FFMpeg v1"
357
358 msgid "Lossless MSZH"
359 msgstr "MSZH fără pierdere"
360
361 msgid "Run-length encoding"
362 msgstr "Codarea run-length"
363
364 msgid "Subtitle"
365 msgstr ""
366
367 #, fuzzy
368 msgid "MPL2 subtitle format"
369 msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
370
371 #, fuzzy
372 msgid "DKS subtitle format"
373 msgstr "Format subtitrare Sami"
374
375 #, fuzzy
376 msgid "QTtext subtitle format"
377 msgstr "Format subtitrare Kate"
378
379 msgid "Sami subtitle format"
380 msgstr "Format subtitrare Sami"
381
382 msgid "TMPlayer subtitle format"
383 msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
384
385 msgid "Kate subtitle format"
386 msgstr "Format subtitrare Kate"
387
388 #, fuzzy
389 msgid "Uncompressed video"
390 msgstr "YUV necomprimat"
391
392 #, fuzzy
393 msgid "Uncompressed gray"
394 msgstr "Imagine gri necomprimată"
395
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
398 msgstr "YUV necomprimat"
399
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
402 msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
403
404 #, c-format
405 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
406 msgstr "DivX MPEG-4 versiunea %d"
407
408 #, fuzzy
409 msgid "Uncompressed audio"
410 msgstr "YUV necomprimat"
411
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Raw %d-bit %s audio"
414 msgstr "PCM audio brut %d biți"
415
416 msgid "Audio CD source"
417 msgstr "Sursă CD audio"
418
419 msgid "DVD source"
420 msgstr "Sursă DVD"
421
422 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
423 msgstr "Sursă RTSP (protocol pentru flux în timp real)"
424
425 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
426 msgstr "Sursă protocol Microsoft Media Server (MMS)"
427
428 #, c-format
429 msgid "%s protocol source"
430 msgstr "Sursă protocol %s"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s video RTP depayloader"
434 msgstr ""
435
436 #, c-format
437 msgid "%s audio RTP depayloader"
438 msgstr ""
439
440 #, c-format
441 msgid "%s RTP depayloader"
442 msgstr ""
443
444 #, c-format
445 msgid "%s demuxer"
446 msgstr "Demuxer %s"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s decoder"
450 msgstr "Decoder %s"
451
452 #, c-format
453 msgid "%s video RTP payloader"
454 msgstr ""
455
456 #, c-format
457 msgid "%s audio RTP payloader"
458 msgstr ""
459
460 #, c-format
461 msgid "%s RTP payloader"
462 msgstr ""
463
464 #, c-format
465 msgid "%s muxer"
466 msgstr "Muxer %s"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s encoder"
470 msgstr "codificator %s"
471
472 #, c-format
473 msgid "GStreamer element %s"
474 msgstr "Element GStreamer %s"
475
476 msgid "Unknown source element"
477 msgstr "Element sursă necunoscut"
478
479 msgid "Unknown sink element"
480 msgstr "Element sink necunoscut"
481
482 msgid "Unknown element"
483 msgstr "Element necunoscut"
484
485 msgid "Unknown decoder element"
486 msgstr "Element decodor necunoscut"
487
488 msgid "Unknown encoder element"
489 msgstr "Element codor necunoscut"
490
491 msgid "Plugin or element of unknown type"
492 msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut"
493
494 #~ msgid "Master"
495 #~ msgstr "Principal"
496
497 #~ msgid "Bass"
498 #~ msgstr "Bas"
499
500 #~ msgid "Treble"
501 #~ msgstr "Înalte"
502
503 #~ msgid "PCM"
504 #~ msgstr "PCM"
505
506 #~ msgid "Synth"
507 #~ msgstr "Synth"
508
509 #~ msgid "Line-in"
510 #~ msgstr "Linie intrare"
511
512 #~ msgid "CD"
513 #~ msgstr "CD"
514
515 #~ msgid "Microphone"
516 #~ msgstr "Microfon"
517
518 #~ msgid "PC Speaker"
519 #~ msgstr "Difuzor PC"
520
521 #~ msgid "Playback"
522 #~ msgstr "Redare"
523
524 #~ msgid "Capture"
525 #~ msgstr "Captură"
526
527 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
528 #~ msgstr "Conexiunea la %s:%d a fost refuzată."
529
530 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
531 #~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0"
532
533 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
534 #~ msgstr "Planar necomprimat YVU 4:2:0"
535
536 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
537 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:2:2"
538
539 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
540 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:0"
541
542 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
543 #~ msgstr "Pachet necomprimat YVU 4:1:0"
544
545 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
546 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:1"
547
548 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
549 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:4:4"
550
551 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
552 #~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:2"
553
554 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
555 #~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:1:1"
556
557 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
558 #~ msgstr "Plan-Y alb și negru necomprimat"
559
560 #~ msgid "Raw PCM audio"
561 #~ msgstr "PCM audio brut"
562
563 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
564 #~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut la %d biți"
565
566 #~ msgid "Raw floating-point audio"
567 #~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut"
568
569 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
570 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s."
571
572 #~ msgid "No filename given"
573 #~ msgstr "Niciun nume de fișier dat."
574
575 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
576 #~ msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"."
577
578 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
579 #~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"."
580
581 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
582 #~ msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată."
583
584 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
585 #~ msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă."
586
587 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
588 #~ msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
589
590 #~ msgid ""
591 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
592 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
593 #~ "recognized."
594 #~ msgstr ""
595 #~ "A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier "
596 #~ "de subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost "
597 #~ "recunoscut."
598
599 #~ msgid ""
600 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
601 #~ "to install the necessary plugins."
602 #~ msgstr ""
603 #~ "Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil "
604 #~ "trebuie să instalați modulele de extensie necesare."
605
606 #~ msgid "This is not a media file"
607 #~ msgstr "Acesta nu este un fișier media"
608
609 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
610 #~ msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video."
611
612 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
613 #~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink."
614
615 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
616 #~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink."
617
618 #~ msgid "No device specified."
619 #~ msgstr "Nu s-a specificat niciun dispozitiv."
620
621 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
622 #~ msgstr "Dispozitivul „%s” nu există."
623
624 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
625 #~ msgstr "Dispozitivul „%s” este deja folosit."
626
627 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
628 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
629
630 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
631 #~ msgstr "Eroare la trimiterea antetului gdp către „%s:%d”."
632
633 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
634 #~ msgstr "Eroare la trimiterea conținutului gdp către „%s:%d”."