Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 16:19+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:21+0300\n"
10 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Language: ro\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
17 "20)) ? 1 : 2);;\n"
18
19 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul mono."
21
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
23 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo."
24
25 #, c-format
26 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
27 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul %d-canal."
28
29 msgid ""
30 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
31 "application."
32 msgstr ""
33 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este "
34 "folosit de o altă aplicație."
35
36 msgid "Could not open audio device for playback."
37 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare."
38
39 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
40 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul mono."
41
42 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
43 msgstr ""
44 "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul stereo."
45
46 #, c-format
47 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
48 msgstr ""
49 "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul %d-canal"
50
51 msgid ""
52 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
53 "application."
54 msgstr ""
55 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare. Dispozitivul "
56 "este folosit de o altă aplicație."
57
58 msgid "Could not open audio device for recording."
59 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare."
60
61 msgid "Could not open CD device for reading."
62 msgstr "Nu s-a putut deschide unitatea CD pentru redare."
63
64 msgid "Could not seek CD."
65 msgstr "Nu s-a putut accesa CD-ul."
66
67 msgid "Could not read CD."
68 msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul."
69
70 msgid "Internal data stream error."
71 msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
72
73 #, c-format
74 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
75 msgstr ""
76 "Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta nu "
77 "este instalat."
78
79 msgid "Could not determine type of stream"
80 msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului"
81
82 msgid "This appears to be a text file"
83 msgstr "Acesta pare să fie un fișier text."
84
85 #, c-format
86 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
87 msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer."
88
89 #, c-format
90 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
91 msgstr "Lipsește atât elementul autovideosink cât și %s."
92
93 msgid "The autovideosink element is missing."
94 msgstr "Elementul autovideosink lipsește."
95
96 #, c-format
97 msgid "Configured videosink %s is not working."
98 msgstr "Videosink-ul configurat %s nu funcționează."
99
100 #, c-format
101 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
102 msgstr "Nu funcționează atât elementul autovideosink cât și %s."
103
104 msgid "The autovideosink element is not working."
105 msgstr "Elementul autovideosink nu funcționează."
106
107 msgid "Custom text sink element is not usable."
108 msgstr "Elementul sink de text personalizat nu este utilizabil."
109
110 msgid "No volume control found"
111 msgstr "Nu s-a găsit niciun control de volum"
112
113 #, c-format
114 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
115 msgstr "Lipsește atât elementul autoaudiosink cât și %s."
116
117 msgid "The autoaudiosink element is missing."
118 msgstr "Elementul autoaudiosink lipsește."
119
120 #, c-format
121 msgid "Configured audiosink %s is not working."
122 msgstr "Audiosink-ul configurat %s nu funcționează."
123
124 #, c-format
125 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
126 msgstr "Nu funcționează atât elementul autoaudiosink cât și %s."
127
128 msgid "The autoaudiosink element is not working."
129 msgstr "Elementul autoaudiosink nu funcționează."
130
131 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
132 msgstr "Nu se poate reda un fișier text fără video sau vizualizări."
133
134 #, c-format
135 msgid "No decoder available for type '%s'."
136 msgstr "Niciun decodor disponibil pentru tipul „%s”."
137
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Nu s-a specificat URI pentru redare."
140
141 #, c-format
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "URI „%s” nevalid."
144
145 msgid "This stream type cannot be played yet."
146 msgstr "Acest tip de flux nu poate fi redat încă."
147
148 #, c-format
149 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
150 msgstr "Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”."
151
152 msgid "Source element is invalid."
153 msgstr "Element sursă nevalid."
154
155 #, c-format
156 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
157 msgstr "Eroare la trimiterea datelor către „%s:%d”."
158
159 msgid "This CD has no audio tracks"
160 msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
161
162 msgid "Can't record audio fast enough"
163 msgstr "Nu se poate înregistra sunetul destul de repede"
164
165 msgid "Failed to read tag: not enough data"
166 msgstr "Citirea etichetei a eșuat: date insuficiente"
167
168 msgid "track ID"
169 msgstr "ID pistă"
170
171 msgid "MusicBrainz track ID"
172 msgstr "ID pistă MusicBrainz"
173
174 msgid "artist ID"
175 msgstr "ID artist"
176
177 msgid "MusicBrainz artist ID"
178 msgstr "ID artist MusicBrainz"
179
180 msgid "album ID"
181 msgstr "ID album"
182
183 msgid "MusicBrainz album ID"
184 msgstr "ID album MusicBrainz"
185
186 msgid "album artist ID"
187 msgstr "ID artist album"
188
189 msgid "MusicBrainz album artist ID"
190 msgstr "ID album artist MusicBrainz"
191
192 msgid "track TRM ID"
193 msgstr "TRM ID pistă"
194
195 msgid "MusicBrainz TRM ID"
196 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
197
198 msgid "capturing shutter speed"
199 msgstr ""
200
201 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
202 msgstr ""
203
204 msgid "capturing focal ratio"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
208 msgstr ""
209
210 msgid "capturing focal length"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
214 msgstr ""
215
216 msgid "capturing digital zoom ratio"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
220 msgstr ""
221
222 msgid "capturing iso speed"
223 msgstr ""
224
225 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
226 msgstr ""
227
228 msgid "capturing exposure program"
229 msgstr ""
230
231 msgid "The exposure program used when capturing an image"
232 msgstr ""
233
234 msgid "capturing exposure mode"
235 msgstr ""
236
237 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
238 msgstr ""
239
240 msgid "capturing exposure compensation"
241 msgstr ""
242
243 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
244 msgstr ""
245
246 msgid "capturing scene capture type"
247 msgstr ""
248
249 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
250 msgstr ""
251
252 msgid "capturing gain adjustment"
253 msgstr ""
254
255 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
256 msgstr ""
257
258 msgid "capturing white balance"
259 msgstr ""
260
261 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
262 msgstr ""
263
264 msgid "capturing contrast"
265 msgstr ""
266
267 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
268 msgstr ""
269
270 msgid "capturing saturation"
271 msgstr ""
272
273 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
274 msgstr ""
275
276 msgid "capturing sharpness"
277 msgstr ""
278
279 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
280 msgstr ""
281
282 msgid "capturing flash fired"
283 msgstr ""
284
285 msgid "If the flash fired while capturing an image"
286 msgstr ""
287
288 msgid "capturing flash mode"
289 msgstr ""
290
291 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
292 msgstr ""
293
294 msgid "capturing metering mode"
295 msgstr ""
296
297 msgid ""
298 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
299 msgstr ""
300
301 msgid "capturing source"
302 msgstr ""
303
304 msgid "The source or type of device used for the capture"
305 msgstr ""
306
307 msgid "image horizontal ppi"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
311 msgstr ""
312
313 msgid "image vertical ppi"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
317 msgstr ""
318
319 msgid "ID3v2 frame"
320 msgstr ""
321
322 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
323 msgstr ""
324
325 msgid "ID3 tag"
326 msgstr "etichetă ID3"
327
328 msgid "APE tag"
329 msgstr "etichetă APE"
330
331 msgid "ICY internet radio"
332 msgstr "Radio Internet ICY"
333
334 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
335 msgstr "Apple Audio fără pierdere (ALAC)"
336
337 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
338 msgstr "Codec audio liber fără pierdere (FLAC)"
339
340 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
341 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
342
343 msgid "Windows Media Speech"
344 msgstr "Windows Media Speech"
345
346 msgid "CYUV Lossless"
347 msgstr "CYUV fără pierdere"
348
349 msgid "FFMpeg v1"
350 msgstr "FFMpeg v1"
351
352 msgid "Lossless MSZH"
353 msgstr "MSZH fără pierdere"
354
355 msgid "Run-length encoding"
356 msgstr "Codarea run-length"
357
358 msgid "Subtitle"
359 msgstr ""
360
361 #, fuzzy
362 msgid "MPL2 subtitle format"
363 msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
364
365 #, fuzzy
366 msgid "DKS subtitle format"
367 msgstr "Format subtitrare Sami"
368
369 #, fuzzy
370 msgid "QTtext subtitle format"
371 msgstr "Format subtitrare Kate"
372
373 msgid "Sami subtitle format"
374 msgstr "Format subtitrare Sami"
375
376 msgid "TMPlayer subtitle format"
377 msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
378
379 msgid "Kate subtitle format"
380 msgstr "Format subtitrare Kate"
381
382 #, fuzzy
383 msgid "Uncompressed video"
384 msgstr "YUV necomprimat"
385
386 #, fuzzy
387 msgid "Uncompressed gray"
388 msgstr "Imagine gri necomprimată"
389
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
392 msgstr "YUV necomprimat"
393
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
396 msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
397
398 #, c-format
399 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
400 msgstr "DivX MPEG-4 versiunea %d"
401
402 #, fuzzy
403 msgid "Uncompressed audio"
404 msgstr "YUV necomprimat"
405
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Raw %d-bit %s audio"
408 msgstr "PCM audio brut %d biți"
409
410 msgid "Audio CD source"
411 msgstr "Sursă CD audio"
412
413 msgid "DVD source"
414 msgstr "Sursă DVD"
415
416 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
417 msgstr "Sursă RTSP (protocol pentru flux în timp real)"
418
419 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
420 msgstr "Sursă protocol Microsoft Media Server (MMS)"
421
422 #, c-format
423 msgid "%s protocol source"
424 msgstr "Sursă protocol %s"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s video RTP depayloader"
428 msgstr ""
429
430 #, c-format
431 msgid "%s audio RTP depayloader"
432 msgstr ""
433
434 #, c-format
435 msgid "%s RTP depayloader"
436 msgstr ""
437
438 #, c-format
439 msgid "%s demuxer"
440 msgstr "Demuxer %s"
441
442 #, c-format
443 msgid "%s decoder"
444 msgstr "Decoder %s"
445
446 #, c-format
447 msgid "%s video RTP payloader"
448 msgstr ""
449
450 #, c-format
451 msgid "%s audio RTP payloader"
452 msgstr ""
453
454 #, c-format
455 msgid "%s RTP payloader"
456 msgstr ""
457
458 #, c-format
459 msgid "%s muxer"
460 msgstr "Muxer %s"
461
462 #, c-format
463 msgid "%s encoder"
464 msgstr "codificator %s"
465
466 #, c-format
467 msgid "GStreamer element %s"
468 msgstr "Element GStreamer %s"
469
470 msgid "Unknown source element"
471 msgstr "Element sursă necunoscut"
472
473 msgid "Unknown sink element"
474 msgstr "Element sink necunoscut"
475
476 msgid "Unknown element"
477 msgstr "Element necunoscut"
478
479 msgid "Unknown decoder element"
480 msgstr "Element decodor necunoscut"
481
482 msgid "Unknown encoder element"
483 msgstr "Element codor necunoscut"
484
485 msgid "Plugin or element of unknown type"
486 msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut"
487
488 #~ msgid "Master"
489 #~ msgstr "Principal"
490
491 #~ msgid "Bass"
492 #~ msgstr "Bas"
493
494 #~ msgid "Treble"
495 #~ msgstr "Înalte"
496
497 #~ msgid "PCM"
498 #~ msgstr "PCM"
499
500 #~ msgid "Synth"
501 #~ msgstr "Synth"
502
503 #~ msgid "Line-in"
504 #~ msgstr "Linie intrare"
505
506 #~ msgid "CD"
507 #~ msgstr "CD"
508
509 #~ msgid "Microphone"
510 #~ msgstr "Microfon"
511
512 #~ msgid "PC Speaker"
513 #~ msgstr "Difuzor PC"
514
515 #~ msgid "Playback"
516 #~ msgstr "Redare"
517
518 #~ msgid "Capture"
519 #~ msgstr "Captură"
520
521 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
522 #~ msgstr "Conexiunea la %s:%d a fost refuzată."
523
524 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
525 #~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0"
526
527 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
528 #~ msgstr "Planar necomprimat YVU 4:2:0"
529
530 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
531 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:2:2"
532
533 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
534 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:0"
535
536 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
537 #~ msgstr "Pachet necomprimat YVU 4:1:0"
538
539 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
540 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:1"
541
542 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
543 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:4:4"
544
545 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
546 #~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:2"
547
548 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
549 #~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:1:1"
550
551 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
552 #~ msgstr "Plan-Y alb și negru necomprimat"
553
554 #~ msgid "Raw PCM audio"
555 #~ msgstr "PCM audio brut"
556
557 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
558 #~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut la %d biți"
559
560 #~ msgid "Raw floating-point audio"
561 #~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut"
562
563 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
564 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s."
565
566 #~ msgid "No filename given"
567 #~ msgstr "Niciun nume de fișier dat."
568
569 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
570 #~ msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"."
571
572 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
573 #~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"."
574
575 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
576 #~ msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată."
577
578 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
579 #~ msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă."
580
581 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
582 #~ msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
583
584 #~ msgid ""
585 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
586 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
587 #~ "recognized."
588 #~ msgstr ""
589 #~ "A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier "
590 #~ "de subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost "
591 #~ "recunoscut."
592
593 #~ msgid ""
594 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
595 #~ "to install the necessary plugins."
596 #~ msgstr ""
597 #~ "Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil "
598 #~ "trebuie să instalați modulele de extensie necesare."
599
600 #~ msgid "This is not a media file"
601 #~ msgstr "Acesta nu este un fișier media"
602
603 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
604 #~ msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video."
605
606 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
607 #~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink."
608
609 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
610 #~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink."
611
612 #~ msgid "No device specified."
613 #~ msgstr "Nu s-a specificat niciun dispozitiv."
614
615 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
616 #~ msgstr "Dispozitivul „%s” nu există."
617
618 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
619 #~ msgstr "Dispozitivul „%s” este deja folosit."
620
621 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
622 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
623
624 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
625 #~ msgstr "Eroare la trimiterea antetului gdp către „%s:%d”."
626
627 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
628 #~ msgstr "Eroare la trimiterea conținutului gdp către „%s:%d”."