po: avoid conflicts of local *.po files with files in git
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2009.
5 #
6 # PCM -> PCM
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.22.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-16 21:03-0300\n"
14 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 msgid "Master"
22 msgstr "Principal"
23
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Grave"
26
27 msgid "Treble"
28 msgstr "Agudo"
29
30 msgid "PCM"
31 msgstr "PCM"
32
33 msgid "Synth"
34 msgstr "Sintetizador"
35
36 msgid "Line-in"
37 msgstr "Entrada de linha"
38
39 msgid "CD"
40 msgstr "CD"
41
42 msgid "Microphone"
43 msgstr "Microfone"
44
45 msgid "PC Speaker"
46 msgstr "Alto-falante do PC"
47
48 msgid "Playback"
49 msgstr "Reprodução"
50
51 msgid "Capture"
52 msgstr "Captura"
53
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em mono."
56
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em estéreo."
59
60 #, c-format
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
62 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução com %d canal(is)."
63
64 msgid ""
65 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "application."
67 msgstr ""
68 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
69 "está sendo usado por outro aplicativo."
70
71 msgid "Could not open audio device for playback."
72 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
73
74 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
75 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em mono."
76
77 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
78 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em estéreo."
79
80 #, c-format
81 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
82 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação com %d canal(is)."
83
84 msgid ""
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "application."
87 msgstr ""
88 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. O dispositivo "
89 "está sendo usado por outro aplicativo."
90
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
93
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de CD para leitura."
96
97 msgid "Could not seek CD."
98 msgstr "Não foi possível buscar no CD."
99
100 msgid "Could not read CD."
101 msgstr "Não foi possível ler o CD."
102
103 #, c-format
104 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
105 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo VFS \"%s\" para escrita: %s."
106
107 msgid "No filename given"
108 msgstr "Não foi fornecido um nome de arquivo"
109
110 #, c-format
111 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
112 msgstr "Não foi possível fechar o arquivo VFS \"%s\"."
113
114 #, c-format
115 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
116 msgstr "Erro ao gravar no arquivo \"%s\"."
117
118 msgid "Internal data stream error."
119 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
120
121 #, c-format
122 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 msgstr ""
124 "O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está instalado."
125
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Este parece ser um arquivo de texto"
128
129 #, c-format
130 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
131 msgstr "O URI \"%s\" para legenda é inválido, legendas desabilitadas."
132
133 msgid "No URI specified to play from."
134 msgstr "Nenhum URI especificado para reprodução."
135
136 #, c-format
137 msgid "Invalid URI \"%s\"."
138 msgstr "O URI \"%s\" é inválido."
139
140 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
141 msgstr "Os fluxos RTSP ainda não podem ser reproduzidos."
142
143 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
144 msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin\"."
145
146 msgid "Source element is invalid."
147 msgstr "O elemente de origem é inválido."
148
149 msgid ""
150 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
151 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
152 msgstr ""
153 "Apenas um fluxo de legendas foi detectado. Ou você está carregando um "
154 "arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo de "
155 "mídia não é reconhecido."
156
157 msgid ""
158 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
159 "install the necessary plugins."
160 msgstr ""
161 "Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você "
162 "deveria instalar os plug-ins necessários."
163
164 msgid "This is not a media file"
165 msgstr "Este não é um arquivo de mídia"
166
167 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
168 msgstr "Um fluxo de legenda foi detectado, mas nenhum fluxo de vídeo."
169
170 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
171 msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink estão faltando."
172
173 #, c-format
174 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
175 msgstr ""
176 "O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
177
178 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
179 msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink estão faltando."
180
181 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
182 msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink não estão funcionando."
183
184 msgid "Custom text sink element is not usable."
185 msgstr "O elemento consumidor personalizado de texto não é utilizável."
186
187 msgid "No volume control found"
188 msgstr "Nenhum controle de volume encontrado"
189
190 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
191 msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink não estão funcionando."
192
193 msgid "Can't play a text file without video."
194 msgstr "Não é possível reproduzir um arquivo de texto sem vídeo."
195
196 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
197 msgstr "Não é possível reproduzir legendas de texto e subimagens."
198
199 msgid "No file name specified."
200 msgstr "Não foi especificado um nome de arquivo."
201
202 #, c-format
203 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
204 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura."
205
206 #, c-format
207 msgid "No decoder available for type '%s'."
208 msgstr "Decodificador não disponível para o tipo \"%s\"."
209
210 msgid "This stream type cannot be played yet."
211 msgstr "Este tipo de fluxo ainda não pode ser reproduzido."
212
213 #, c-format
214 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
215 msgstr "Nenhum manipulador para o URI \"%s\" foi implementado."
216
217 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
218 msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin2\"."
219
220 msgid "Could not create \"queue2\" element."
221 msgstr "Não foi possível criar o elemento \"queue2\"."
222
223 msgid "Could not create \"typefind\" element."
224 msgstr "Não foi possível criar o elemento \"typefind\"."
225
226 #, c-format
227 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
228 msgstr "Erro ao enviar dados para \"%s:%d\"."
229
230 #, c-format
231 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
232 msgstr "Erro ao enviar o cabeçalho de dados GDP para \"%s:%d\"."
233
234 #, c-format
235 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
236 msgstr "Erro ao enviar codificação de dados GDP para \"%s:%d\"."
237
238 #, c-format
239 msgid "Connection to %s:%d refused."
240 msgstr "A conexão para %s:%d foi recusada."
241
242 msgid "Can't record audio fast enough"
243 msgstr "Não é possível gravar o áudio rápido suficiente"
244
245 msgid "Failed to read tag: not enough data"
246 msgstr "Falha ao ler etiqueta: dados insuficientes"
247
248 msgid "track ID"
249 msgstr "ident. da trilha"
250
251 msgid "MusicBrainz track ID"
252 msgstr "ident. da trilha no MusicBrainz"
253
254 msgid "artist ID"
255 msgstr "ident. do artista"
256
257 msgid "MusicBrainz artist ID"
258 msgstr "ident. do artista no MusicBrainz"
259
260 msgid "album ID"
261 msgstr "ident. do álbum"
262
263 msgid "MusicBrainz album ID"
264 msgstr "ident. do álbum no MusicBrainz"
265
266 msgid "album artist ID"
267 msgstr "ident. do artista do álbum"
268
269 msgid "MusicBrainz album artist ID"
270 msgstr "ident. do artista do álbum no MusicBrainz"
271
272 msgid "track TRM ID"
273 msgstr "ident. da trilha TRM"
274
275 msgid "MusicBrainz TRM ID"
276 msgstr "ident. da trilha TRM no MusicBrainz"
277
278 msgid "This CD has no audio tracks"
279 msgstr "Este CD não tem trilhas de áudio"
280
281 msgid "ID3 tag"
282 msgstr "Etiqueta ID3"
283
284 msgid "APE tag"
285 msgstr "Etiqueta APE"
286
287 msgid "ICY internet radio"
288 msgstr "Rádio on-line ICY"
289
290 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
291 msgstr "Áudio Sem Perdas da Apple (ALAC)"
292
293 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
294 msgstr "Codec Livre de Áudio Sem Perdas (FLAC)"
295
296 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
297 msgstr "Áudio Real Sem Perdas (TTA)"
298
299 msgid "Windows Media Speech"
300 msgstr "Mídia de Voz do Windows (WMS)"
301
302 msgid "CYUV Lossless"
303 msgstr "CYUV Sem Perdas"
304
305 msgid "FFMpeg v1"
306 msgstr "FFMpeg v1"
307
308 msgid "Lossless MSZH"
309 msgstr "MSZH Sem Perdas"
310
311 msgid "Uncompressed Gray Image"
312 msgstr "Imagem Monocromática Sem Compressão"
313
314 msgid "Run-length encoding"
315 msgstr "Codificação Run-length"
316
317 msgid "Sami subtitle format"
318 msgstr "Formato de legendas Sami"
319
320 msgid "TMPlayer subtitle format"
321 msgstr "Formato de legendas TMPlayer"
322
323 msgid "Kate subtitle format"
324 msgstr "Formato de legendas Kate"
325
326 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
327 msgstr "YUV 4:2:0 plano sem compressão"
328
329 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
330 msgstr "YVU 4:2:0 plano sem compressão"
331
332 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
333 msgstr "YUV 4:2:2 empacotado sem compressão"
334
335 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
336 msgstr "YUV 4:1:0 empacotado sem compressão"
337
338 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
339 msgstr "YVU 4:1:0 empacotado sem compressão"
340
341 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
342 msgstr "YUV 4:1:1 empacotado sem compressão"
343
344 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
345 msgstr "YUV 4:4:4 empacotado sem compressão"
346
347 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
348 msgstr "YUV 4:2:2 plano sem compressão"
349
350 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
351 msgstr "YUV 4:1:1 plano sem compressão"
352
353 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
354 msgstr "Plano Y em preto e branco sem compressão"
355
356 msgid "Uncompressed YUV"
357 msgstr "YUV sem compressão"
358
359 #, c-format
360 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
361 msgstr "%2$s de %1$d bits com paletas sem compressão"
362
363 #, c-format
364 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
365 msgstr "DivX MPEG-4 Versão %d"
366
367 #, c-format
368 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
369 msgstr "Áudio PCM Raw de %d bits"
370
371 msgid "Raw PCM audio"
372 msgstr "Áudio PCM Raw"
373
374 #, c-format
375 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
376 msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante de %d bits"
377
378 msgid "Raw floating-point audio"
379 msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante"
380
381 msgid "Audio CD source"
382 msgstr "Origem: CD de áudio"
383
384 msgid "DVD source"
385 msgstr "Origem: DVD"
386
387 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
388 msgstr "Origem: Protocolo de Fluxo Contínuo em Tempo Real (RTSP)"
389
390 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
391 msgstr "Origem: protocolo do Servidor de Mídia da Microsoft (MMS)"
392
393 #, c-format
394 msgid "%s protocol source"
395 msgstr "Origem: protocolo %s"
396
397 #, c-format
398 msgid "%s video RTP depayloader"
399 msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
400
401 #, c-format
402 msgid "%s audio RTP depayloader"
403 msgstr "decodificador de áudio RTP %s"
404
405 #, c-format
406 msgid "%s RTP depayloader"
407 msgstr "decodificador RTP %s"
408
409 #, c-format
410 msgid "%s demuxer"
411 msgstr "Demultiplexador %s"
412
413 #, c-format
414 msgid "%s decoder"
415 msgstr "Decodificador %s"
416
417 #, c-format
418 msgid "%s video RTP payloader"
419 msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
420
421 #, c-format
422 msgid "%s audio RTP payloader"
423 msgstr "codificador de áudio RTP %s"
424
425 #, c-format
426 msgid "%s RTP payloader"
427 msgstr "codificador RTP %s"
428
429 #, c-format
430 msgid "%s muxer"
431 msgstr "Multiplexador %s"
432
433 #, c-format
434 msgid "%s encoder"
435 msgstr "Codificador %s"
436
437 #, c-format
438 msgid "GStreamer element %s"
439 msgstr "Elemento \"%s\" do GStreamer"
440
441 msgid "Unknown source element"
442 msgstr "Elemento de origem desconhecida"
443
444 msgid "Unknown sink element"
445 msgstr "Elemento consumidor desconhecido"
446
447 msgid "Unknown element"
448 msgstr "Elemento desconhecido"
449
450 msgid "Unknown decoder element"
451 msgstr "Elemento decodificador desconhecido"
452
453 msgid "Unknown encoder element"
454 msgstr "Elemento codificador desconhecido"
455
456 msgid "Plugin or element of unknown type"
457 msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido"
458
459 msgid "No device specified."
460 msgstr "Nenhum dispositivo especificado."
461
462 #, c-format
463 msgid "Device \"%s\" does not exist."
464 msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."
465
466 #, c-format
467 msgid "Device \"%s\" is already being used."
468 msgstr "O dispositivo \"%s\" já está sendo usado."
469
470 #, c-format
471 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
472 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e escrita."