po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-bad.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
3 # Copyright (C) 2007-2016 Free Software Foundation, Inc.
4 # Raphael Higino <In memorian>, 2007.
5 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2016.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.7.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-05-06 16:02-0300\n"
13 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
15 "net>\n"
16 "Language: pt_BR\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
22 msgid "failed to draw pattern"
23 msgstr ""
24
25 msgid "A GL error occured"
26 msgstr ""
27
28 msgid "format wasn't negotiated before get function"
29 msgstr "O formato não foi negociado antes da chamada da função"
30
31 msgid "OpenCV failed to load template image"
32 msgstr "O OpenCV falhou ao carregar a imagem modelo"
33
34 msgid "Could not read title information for DVD."
35 msgstr "Não foi possível ler as informações de título do DVD."
36
37 #, c-format
38 msgid "Failed to open DVD device '%s'."
39 msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de DVD \"%s\"."
40
41 msgid "Failed to set PGC based seeking."
42 msgstr "Falha ao definir busca baseada em PGC."
43
44 msgid ""
45 "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
46 "decryption library is not installed."
47 msgstr ""
48 "Não foi possível ler o DVD. O motivo pode ser que o DVD está criptografado "
49 "ou uma biblioteca de descriptografia não está instalada."
50
51 msgid "Could not read DVD."
52 msgstr "Não foi possível ler o DVD."
53
54 msgid "This file contains no playable streams."
55 msgstr "Este arquivo não contém fluxos reproduzíveis."
56
57 msgid "Could not open sndfile stream for reading."
58 msgstr "Não foi possível abrir o fluxo sndfile para leitura."
59
60 msgid "Could not establish connection to sndio"
61 msgstr "Não foi possível estabelecer a conexão para sndio"
62
63 msgid "Failed to query sndio capabilities"
64 msgstr "Falha ao consultar os recursos de sndio"
65
66 msgid "Could not configure sndio"
67 msgstr "Não foi possível configurar o sndio"
68
69 msgid "Could not start sndio"
70 msgstr "Não foi possível iniciar o sndio"
71
72 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
73 msgstr ""
74 "O arquivo gerado tem um tempo de preparação maior que a sua duração de fluxo"
75
76 #, c-format
77 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
78 msgstr ""
79 "O elemento \"%s\" está faltando, verifique a sua instalação do GStreamer."
80
81 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
82 msgstr ""
83 "A localização do arquivo está NULA, favor definir um nome de arquivo válido"
84
85 msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
86 msgstr "O elemento Digitalzoom não pôde ser criado"
87
88 msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
89 msgstr "O formato de subimagem não foi configurado antes do fluxo de dados"
90
91 msgid "Failed to get fragment URL."
92 msgstr "Falha ao obter um fragmento de URL."
93
94 msgid "Couldn't download fragments"
95 msgstr "Não foi possível baixar os fragmentos"
96
97 msgid "Internal data stream error."
98 msgstr "Erro interno de fluxo de dados."
99
100 msgid "No file name specified for writing."
101 msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado para gravação."
102
103 #, c-format
104 msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
105 msgstr ""
106 "O nome de arquivo fornecido \"%s\" não pode ser convertido para a "
107 "codificação de nome de arquivo local."
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
111 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para gravação."
112
113 #, c-format
114 msgid "Device \"%s\" does not exist."
115 msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."
116
117 #, c-format
118 msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
119 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de interface \"%s\"."
120
121 #, c-format
122 msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
123 msgstr ""
124 "Não foi possível obter as configurações do dispositivo de interface \"%s\"."
125
126 #, c-format
127 msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
128 msgstr ""
129 "Não foi possível listar os sistemas de entrega do dispositivo de interface "
130 "\"%s\"."
131
132 #, c-format
133 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
134 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura."
135
136 #, fuzzy
137 msgid "Couldn't find channel configuration file"
138 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de configuração de canal DVB"
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
142 msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de configuração de canal DVB: %s"
143
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
146 msgstr "Não foi possível encontrar detalhes para o canal DVB %s"
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "No properties for channel '%s'"
150 msgstr "Não foi possível encontrar detalhes para o canal DVB %s"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
154 msgstr "Não foi possível encontrar detalhes para o canal DVB %s"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
158 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de configuração de canal DVB"
159
160 #, fuzzy
161 msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
162 msgstr "O arquivo de configuração de canal DVB não contém nenhum canal"
163
164 #~ msgid "Internal data flow error."
165 #~ msgstr "Erro interno de fluxo de dados."
166
167 #~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
168 #~ msgstr "audiosink do GStreamer pré-definido para eventos de som"
169
170 #~ msgid ""
171 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
172 #~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
173 #~ "be a partial pipeline instead of just one element."
174 #~ msgstr ""
175 #~ "O GStreamer pode reproduzir áudio utilizando qualquer quantidade de "
176 #~ "elementos de saída. Algumas das opções possíveis são osssink, pulsesink e "
177 #~ "alsasink. O audiosink pode ser uma fila de processamento parcial em vez "
178 #~ "de apenas um elemento."
179
180 #~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
181 #~ msgstr ""
182 #~ "descrição para o audiosink do GStreamer pré-definido para eventos de som"
183
184 #~ msgid "Describes the selected audiosink element."
185 #~ msgstr "Descreve o elemento audiosink selecionado."
186
187 #~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
188 #~ msgstr ""
189 #~ "audiosink do GStreamer pré-definido para Conferência de Áudio e Vídeo"
190
191 #~ msgid ""
192 #~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
193 #~ msgstr ""
194 #~ "descrição do audiosink do GStreamer pré-definido para Conferência de "
195 #~ "Áudio e Vídeo"
196
197 #~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
198 #~ msgstr "audiosink do GStreamer pré-definido para Músicas e Filmes"
199
200 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
201 #~ msgstr ""
202 #~ "descrição para o audiosink do GStreamer pré-definido para Músicas e Filmes"
203
204 #~ msgid "default GStreamer videosink"
205 #~ msgstr "videosink do GStreamer pré-definido"
206
207 #~ msgid ""
208 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
209 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
210 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
211 #~ msgstr ""
212 #~ "O GStreamer pode reproduzir vídeo utilizando qualquer quantidade de "
213 #~ "elementos de saída. Algumas das opções possíveis são xvimagesink, "
214 #~ "ximagesink, sdlvideosink e aasink. O videosink pode ser uma fila de "
215 #~ "processamento parcial em vez de apenas um elemento."
216
217 #~ msgid "description for default GStreamer videosink"
218 #~ msgstr "descrição para o videosink do GStreamer pré-definido"
219
220 #~ msgid "Describes the selected videosink element."
221 #~ msgstr "Descreve o elemento videosink selecionado."
222
223 #~ msgid "default GStreamer audiosrc"
224 #~ msgstr "audiosrc do GStreamer pré-definido"
225
226 #~ msgid ""
227 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
228 #~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
229 #~ "be a partial pipeline instead of just one element."
230 #~ msgstr ""
231 #~ "O GStreamer pode gravar áudio utilizando qualquer quantidade de elementos "
232 #~ "de entrada. Algumas das opções possíveis são osssrc, pulsesrc e alsasrc. "
233 #~ "A fonte de áudio pode ser uma fila de processamento parcial em vez de "
234 #~ "apenas um elemento."
235
236 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
237 #~ msgstr "descrição para o audiosrc do GStreamer pré-definido"
238
239 #~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
240 #~ msgstr "Descreve o elemento audiosrc selecionado."
241
242 #~ msgid "default GStreamer videosrc"
243 #~ msgstr "videosrc do GStreamer pré-definido"
244
245 #~ msgid ""
246 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
247 #~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
248 #~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
249 #~ msgstr ""
250 #~ "O GStreamer pode gravar vídeo de qualquer quantidade de elementos de "
251 #~ "entrada. Algumas das opções possíveis são v4lsrc, v4l2src e videotestsrc. "
252 #~ "A fonte de vídeo pode ser uma fila de processamento parcial em vez de "
253 #~ "apenas um elemento."
254
255 #~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
256 #~ msgstr "descrição para o videosrc do GStreamer pré-definido"
257
258 #~ msgid "Describes the selected videosrc element."
259 #~ msgstr "Descreve o elemento videosrc selecionado."
260
261 #~ msgid "default GStreamer visualization"
262 #~ msgstr "visualização do GStreamer pré-definida"
263
264 #~ msgid ""
265 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
266 #~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
267 #~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
268 #~ "of just one element."
269 #~ msgstr ""
270 #~ "O GStreamer pode colocar plugins de visualização numa fila de "
271 #~ "processamento para transformar fluxos de áudio em quadros de vídeo. "
272 #~ "Algumas das opções possíveis são goom, goom2k1 e synaesthesia. O plugin "
273 #~ "de visualização pode ser uma fila de processamento parcial em vez de "
274 #~ "apenas um elemento."
275
276 #~ msgid "description for default GStreamer visualization"
277 #~ msgstr "descrição da visualização do GStreamer pré-definida"
278
279 #~ msgid "Describes the selected visualization element."
280 #~ msgstr "Descreve o elemento de visualização selecionado."
281
282 #~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
283 #~ msgstr "Não foi possível obter a URI do manifesto"
284
285 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
286 #~ msgstr "Não foi possível gravar no arquivo \"%s\"."