1 # Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Copyright (C) 2008-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2010.
6 # data flow -> fluxo de dados
7 # streaming -> fluxo contínuo
8 # clock -> temporizador
12 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-07-07 00:30+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-06-28 21:00-0300\n"
16 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 msgid "Could not establish connection to sound server"
25 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som"
27 msgid "Failed to query sound server capabilities"
28 msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som"
30 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
33 msgstr "\"%s\" por \"%s\""
35 msgid "Internal data stream error."
36 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
38 msgid "Failed to decode JPEG image"
39 msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"
41 msgid "Could not connect to server"
42 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
44 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
45 msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido."
47 msgid "This file contains no playable streams."
48 msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis."
50 msgid "This file is invalid and cannot be played."
51 msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido."
53 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
54 msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido."
56 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
57 msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido."
59 msgid "The video in this file might not play correctly."
60 msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente."
63 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
64 msgstr "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d"
67 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
68 "extension plugin for Real media streams."
70 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-"
71 "in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media."
74 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
75 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
78 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Talvez haja necessidade de que mais "
79 "protocolos de transporte sejam permitidos ou senão o plug-in de extensão "
80 "GStreamer RTSP pode estar incorreto."
82 msgid "Internal data flow error."
83 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
101 msgstr "Alto-falante"
104 msgstr "Entrada de linha"
122 msgstr "Ganho de entrada"
125 msgstr "Ganho de saída"
146 msgstr "Entrada de fone"
149 msgstr "Saída de fone"
161 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
164 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
165 "está sendo usado por outro aplicativo."
168 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
171 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
172 "permissão para abrir o dispositivo."
174 msgid "Could not open audio device for playback."
175 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
178 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
181 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem "
182 "permissão para abrir o dispositivo."
184 msgid "Could not open audio device for recording."
185 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
187 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
189 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
190 "controlador do mixer."
193 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
194 "Open Sound System is not supported by this element."
196 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
197 "controlador do mixer. Não há suporte a este elemento com esta versão do "
198 "Sistema Aberto de Som (OSS)."
210 msgstr "Fones de ouvido"
224 msgid "Built-in Speaker"
225 msgstr "Alto-falante interno"
228 msgstr "Saída aux. 1"
231 msgstr "Saída aux. 2"
237 msgstr "Profundidade 3D"
249 msgstr "Saída de linha"
252 msgstr "Entrada de linha"
258 msgstr "Entrada de vídeo"
261 msgstr "Entrada aux. 1"
264 msgstr "Entrada aux. 2"
267 msgstr "Entrada aux."
270 msgstr "Ganho de gravação"
273 msgstr "Ganho de saída"
275 msgid "Microphone Boost"
276 msgstr "Aumento do microfone"
285 msgstr "Aumento de graves"
287 msgid "Playback Ports"
288 msgstr "Portas de reprodução"
293 msgid "Record Source"
294 msgstr "Origem de gravação"
296 msgid "Monitor Source"
297 msgstr "Origem de monitoração"
299 msgid "Keyboard Beep"
300 msgstr "Bip do teclado"
302 msgid "Simulate Stereo"
303 msgstr "Simular estéreo"
308 msgid "Surround Sound"
309 msgstr "Som surround"
311 msgid "Microphone Gain"
312 msgstr "Ganho do microfone"
314 msgid "Speaker Source"
315 msgstr "Origem do alto-falante"
317 msgid "Microphone Source"
318 msgstr "Origem do microfone"
327 msgstr "Mixagem estéreo"
330 msgstr "Mixagem mono"
333 msgstr "Mixagem de entrada"
336 msgstr "Entrada SPDIF"
348 msgstr "Saída digital"
351 msgstr "Entrada digital"
380 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
384 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
388 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
392 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
396 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
400 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
404 msgid "Front Panel Microphone"
405 msgstr "Microfone do painel frontal"
407 msgid "Front Panel Line In"
408 msgstr "Entrada de linha do painel frontal"
410 msgid "Front Panel Headphones"
411 msgstr "Fones de ouvido do painel frontal"
413 msgid "Front Panel Line Out"
414 msgstr "Saída de linha do painel frontal"
416 msgid "Green Connector"
417 msgstr "Conector verde"
419 msgid "Pink Connector"
420 msgstr "Conector rosa"
422 msgid "Blue Connector"
423 msgstr "Conector azul"
425 msgid "White Connector"
426 msgstr "Conector branco"
428 msgid "Black Connector"
429 msgstr "Conector preto"
431 msgid "Gray Connector"
432 msgstr "Conector cinza"
434 msgid "Orange Connector"
435 msgstr "Conector laranja"
437 msgid "Red Connector"
438 msgstr "Conector vermelho"
440 msgid "Yellow Connector"
441 msgstr "Conector amarelo"
443 msgid "Green Front Panel Connector"
444 msgstr "Conector verde do painel frontal"
446 msgid "Pink Front Panel Connector"
447 msgstr "Conector rosa do painel frontal"
449 msgid "Blue Front Panel Connector"
450 msgstr "Conector azul do painel frontal"
452 msgid "White Front Panel Connector"
453 msgstr "Conector branco do painel frontal"
455 msgid "Black Front Panel Connector"
456 msgstr "Conector preto do painel frontal"
458 msgid "Gray Front Panel Connector"
459 msgstr "Conector cinza do painel frontal"
461 msgid "Orange Front Panel Connector"
462 msgstr "Conector laranja do painel frontal"
464 msgid "Red Front Panel Connector"
465 msgstr "Conector vermelho do painel frontal"
467 msgid "Yellow Front Panel Connector"
468 msgstr "Conector amarelo do painel frontal"
470 msgid "Spread Output"
474 msgstr "Mesclar canais"
476 msgid "Virtual Mixer Input"
477 msgstr "Entrada do mixer virtual"
479 msgid "Virtual Mixer Output"
480 msgstr "Saída do mixer virtual"
482 msgid "Virtual Mixer Channels"
483 msgstr "Canais do mixer virtual"
485 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
487 msgid "%s %d Function"
490 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
496 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
497 "System is not supported by this element."
499 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Não há "
500 "suporte a este elemento nesta versão do Sistema Aberto de Som (OSS)."
502 msgid "Playback is not supported by this audio device."
503 msgstr "Não há suporte a reprodução por este dispositivo de áudio."
505 msgid "Audio playback error."
506 msgstr "Erro de reprodução de áudio."
508 msgid "Recording is not supported by this audio device."
509 msgstr "Não há suporte a gravação por este dispositivo de áudio."
511 msgid "Error recording from audio device."
512 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de áudio."
518 msgstr "Fone de ouvido"
521 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
522 msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
525 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
526 msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u."
529 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
530 msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"."
534 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
535 "it is a v4l1 driver."
537 "Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. "
538 "Verifique se ele é um driver v4l1."
541 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
542 msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s"
545 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
546 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
549 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
550 msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"."
553 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
554 msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
557 msgid "Cannot identify device '%s'."
558 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado."
561 msgid "This isn't a device '%s'."
562 msgstr "\"%s\" não é um dispositivo."
565 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
566 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
569 msgid "Device '%s' is not a capture device."
570 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
573 msgid "Device '%s' is not a output device."
574 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
577 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
578 msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"."
581 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
582 msgstr "Falha ao obter a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"."
585 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
587 "Falha ao definir a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à "
591 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
592 msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
595 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
596 msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
599 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
600 msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
603 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
605 "Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
606 "dispositivo de rádio"
609 msgid "Failed to set input %d on device %s."
610 msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
613 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
614 msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"."
617 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
618 msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"."
621 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
622 msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s"
625 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
626 msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\""
628 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
630 "A entrada do dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de "
634 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
635 msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\""
638 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
640 "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
643 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
644 msgstr "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando."
646 msgid "Cannot operate without a clock"
647 msgstr "Não é possível operar sem um temporizador"
649 #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
651 #~ "Falha ao especificar os formatos possíveis de vídeo que o dispositivo \"%s"
652 #~ "\" pode funcionar"
655 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
656 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
659 #~ "Não há suporte ao tipo de buffer, ou o índice está fora dos limites, ou "
660 #~ "nenhum buffer foi definido ainda, ou o userptr ou tamanho são inválidos. "
664 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
666 #~ "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\". Memória "
669 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
671 #~ "memória insuficiente para adicionar à fila um buffer de ponteiro do "
672 #~ "usuário. Dispositivo %s."
674 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
675 #~ msgstr "Nenhum buffer livre encontrado no reservatório, no índice %d."
677 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
678 #~ msgstr "Não há suporte a captura de vídeo no dispositivo \"%s\""
680 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
681 #~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não captura à %dx%d"
683 #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
684 #~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não captura no formato especificado"
686 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
687 #~ msgstr "Não foi possível obter buffers do dispositivo \"%s\"."
689 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
690 #~ msgstr "Não foi possível obter buffers suficientes do dispositivo \"%s\"."
692 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
693 #~ msgstr "Erro ao iniciar um fluxo contínuo de captura do dispositivo \"%s\"."
695 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
696 #~ msgstr "Erro ao parar um fluxo contínuo de captura do dispositivo \"%s\"."
698 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
699 #~ msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
701 #~ msgid "Could not read from CD."
702 #~ msgstr "Não foi possível ler o CD."
704 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
705 #~ msgstr "O disco não é um CD de áudio."