po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Copyright (C) 2008-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2010.
5 #
6 # data flow -> fluxo de dados
7 # streaming -> fluxo contínuo
8 # clock -> temporizador
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-07-07 00:30+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-06-28 21:00-0300\n"
16 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
18 "Language: pt_BR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
24 msgid "Could not establish connection to sound server"
25 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som"
26
27 msgid "Failed to query sound server capabilities"
28 msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som"
29
30 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
31 #, c-format
32 msgid "'%s' by '%s'"
33 msgstr "\"%s\" por \"%s\""
34
35 msgid "Internal data stream error."
36 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
37
38 msgid "Failed to decode JPEG image"
39 msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"
40
41 msgid "Could not connect to server"
42 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
43
44 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
45 msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido."
46
47 msgid "This file contains no playable streams."
48 msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis."
49
50 msgid "This file is invalid and cannot be played."
51 msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido."
52
53 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
54 msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido."
55
56 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
57 msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido."
58
59 msgid "The video in this file might not play correctly."
60 msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente."
61
62 #, c-format
63 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
64 msgstr "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d"
65
66 msgid ""
67 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
68 "extension plugin for Real media streams."
69 msgstr ""
70 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-"
71 "in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media."
72
73 msgid ""
74 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
75 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
76 "plugin."
77 msgstr ""
78 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Talvez haja necessidade de que mais "
79 "protocolos de transporte sejam permitidos ou senão o plug-in de extensão "
80 "GStreamer RTSP pode estar incorreto."
81
82 msgid "Internal data flow error."
83 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
84
85 msgid "Volume"
86 msgstr "Volume"
87
88 msgid "Bass"
89 msgstr "Grave"
90
91 msgid "Treble"
92 msgstr "Agudo"
93
94 msgid "Synth"
95 msgstr "Sintetizador"
96
97 msgid "PCM"
98 msgstr "PCM"
99
100 msgid "Speaker"
101 msgstr "Alto-falante"
102
103 msgid "Line-in"
104 msgstr "Entrada de linha"
105
106 msgid "Microphone"
107 msgstr "Microfone"
108
109 msgid "CD"
110 msgstr "CD"
111
112 msgid "Mixer"
113 msgstr "Mixer"
114
115 msgid "PCM-2"
116 msgstr "PCM-2"
117
118 msgid "Record"
119 msgstr "Gravação"
120
121 msgid "In-gain"
122 msgstr "Ganho de entrada"
123
124 msgid "Out-gain"
125 msgstr "Ganho de saída"
126
127 msgid "Line-1"
128 msgstr "Linha 1"
129
130 msgid "Line-2"
131 msgstr "Linha 2"
132
133 msgid "Line-3"
134 msgstr "Linha 3"
135
136 msgid "Digital-1"
137 msgstr "Digital 1"
138
139 msgid "Digital-2"
140 msgstr "Digital 2"
141
142 msgid "Digital-3"
143 msgstr "Digital 3"
144
145 msgid "Phone-in"
146 msgstr "Entrada de fone"
147
148 msgid "Phone-out"
149 msgstr "Saída de fone"
150
151 msgid "Video"
152 msgstr "Vídeo"
153
154 msgid "Radio"
155 msgstr "Rádio"
156
157 msgid "Monitor"
158 msgstr "Monitorador"
159
160 msgid ""
161 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
162 "application."
163 msgstr ""
164 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
165 "está sendo usado por outro aplicativo."
166
167 msgid ""
168 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
169 "the device."
170 msgstr ""
171 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
172 "permissão para abrir o dispositivo."
173
174 msgid "Could not open audio device for playback."
175 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
176
177 msgid ""
178 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
179 "the device."
180 msgstr ""
181 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem "
182 "permissão para abrir o dispositivo."
183
184 msgid "Could not open audio device for recording."
185 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
186
187 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
188 msgstr ""
189 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
190 "controlador do mixer."
191
192 msgid ""
193 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
194 "Open Sound System is not supported by this element."
195 msgstr ""
196 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
197 "controlador do mixer. Não há suporte a este elemento com esta versão do "
198 "Sistema Aberto de Som (OSS)."
199
200 msgid "Master"
201 msgstr "Principal"
202
203 msgid "Front"
204 msgstr "Frontal"
205
206 msgid "Rear"
207 msgstr "Traseira"
208
209 msgid "Headphones"
210 msgstr "Fones de ouvido"
211
212 msgid "Center"
213 msgstr "Central"
214
215 msgid "LFE"
216 msgstr "LFE"
217
218 msgid "Surround"
219 msgstr "Surround"
220
221 msgid "Side"
222 msgstr "Lateral"
223
224 msgid "Built-in Speaker"
225 msgstr "Alto-falante interno"
226
227 msgid "AUX 1 Out"
228 msgstr "Saída aux. 1"
229
230 msgid "AUX 2 Out"
231 msgstr "Saída aux. 2"
232
233 msgid "AUX Out"
234 msgstr "Saída aux."
235
236 msgid "3D Depth"
237 msgstr "Profundidade 3D"
238
239 msgid "3D Center"
240 msgstr "3D central"
241
242 msgid "3D Enhance"
243 msgstr "Realce 3D"
244
245 msgid "Telephone"
246 msgstr "Telefone"
247
248 msgid "Line Out"
249 msgstr "Saída de linha"
250
251 msgid "Line In"
252 msgstr "Entrada de linha"
253
254 msgid "Internal CD"
255 msgstr "CD interno"
256
257 msgid "Video In"
258 msgstr "Entrada de vídeo"
259
260 msgid "AUX 1 In"
261 msgstr "Entrada aux. 1"
262
263 msgid "AUX 2 In"
264 msgstr "Entrada aux. 2"
265
266 msgid "AUX In"
267 msgstr "Entrada aux."
268
269 msgid "Record Gain"
270 msgstr "Ganho de gravação"
271
272 msgid "Output Gain"
273 msgstr "Ganho de saída"
274
275 msgid "Microphone Boost"
276 msgstr "Aumento do microfone"
277
278 msgid "Loopback"
279 msgstr "Loopback"
280
281 msgid "Diagnostic"
282 msgstr "Diagnóstico"
283
284 msgid "Bass Boost"
285 msgstr "Aumento de graves"
286
287 msgid "Playback Ports"
288 msgstr "Portas de reprodução"
289
290 msgid "Input"
291 msgstr "Entrada"
292
293 msgid "Record Source"
294 msgstr "Origem de gravação"
295
296 msgid "Monitor Source"
297 msgstr "Origem de monitoração"
298
299 msgid "Keyboard Beep"
300 msgstr "Bip do teclado"
301
302 msgid "Simulate Stereo"
303 msgstr "Simular estéreo"
304
305 msgid "Stereo"
306 msgstr "Estéreo"
307
308 msgid "Surround Sound"
309 msgstr "Som surround"
310
311 msgid "Microphone Gain"
312 msgstr "Ganho do microfone"
313
314 msgid "Speaker Source"
315 msgstr "Origem do alto-falante"
316
317 msgid "Microphone Source"
318 msgstr "Origem do microfone"
319
320 msgid "Jack"
321 msgstr "Jack"
322
323 msgid "Center / LFE"
324 msgstr "Central/LFE"
325
326 msgid "Stereo Mix"
327 msgstr "Mixagem estéreo"
328
329 msgid "Mono Mix"
330 msgstr "Mixagem mono"
331
332 msgid "Input Mix"
333 msgstr "Mixagem de entrada"
334
335 msgid "SPDIF In"
336 msgstr "Entrada SPDIF"
337
338 msgid "SPDIF Out"
339 msgstr "Saída SPDIF"
340
341 msgid "Microphone 1"
342 msgstr "Microfone 1"
343
344 msgid "Microphone 2"
345 msgstr "Microfone 2"
346
347 msgid "Digital Out"
348 msgstr "Saída digital"
349
350 msgid "Digital In"
351 msgstr "Entrada digital"
352
353 msgid "HDMI"
354 msgstr "HDMI"
355
356 msgid "Modem"
357 msgstr "Modem"
358
359 msgid "Handset"
360 msgstr "Monofone"
361
362 msgid "Other"
363 msgstr "Outro"
364
365 msgid "None"
366 msgstr "Nenhum"
367
368 msgid "On"
369 msgstr "Ligado"
370
371 msgid "Off"
372 msgstr "Desligado"
373
374 msgid "Mute"
375 msgstr "Mudo"
376
377 msgid "Fast"
378 msgstr "Rápido"
379
380 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
381 msgid "Very Low"
382 msgstr "Muito baixa"
383
384 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
385 msgid "Low"
386 msgstr "Baixa"
387
388 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
389 msgid "Medium"
390 msgstr "Média"
391
392 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
393 msgid "High"
394 msgstr "Alta"
395
396 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
397 msgid "Very High"
398 msgstr "Muito alta"
399
400 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
401 msgid "Production"
402 msgstr "Produção"
403
404 msgid "Front Panel Microphone"
405 msgstr "Microfone do painel frontal"
406
407 msgid "Front Panel Line In"
408 msgstr "Entrada de linha do painel frontal"
409
410 msgid "Front Panel Headphones"
411 msgstr "Fones de ouvido do painel frontal"
412
413 msgid "Front Panel Line Out"
414 msgstr "Saída de linha do painel frontal"
415
416 msgid "Green Connector"
417 msgstr "Conector verde"
418
419 msgid "Pink Connector"
420 msgstr "Conector rosa"
421
422 msgid "Blue Connector"
423 msgstr "Conector azul"
424
425 msgid "White Connector"
426 msgstr "Conector branco"
427
428 msgid "Black Connector"
429 msgstr "Conector preto"
430
431 msgid "Gray Connector"
432 msgstr "Conector cinza"
433
434 msgid "Orange Connector"
435 msgstr "Conector laranja"
436
437 msgid "Red Connector"
438 msgstr "Conector vermelho"
439
440 msgid "Yellow Connector"
441 msgstr "Conector amarelo"
442
443 msgid "Green Front Panel Connector"
444 msgstr "Conector verde do painel frontal"
445
446 msgid "Pink Front Panel Connector"
447 msgstr "Conector rosa do painel frontal"
448
449 msgid "Blue Front Panel Connector"
450 msgstr "Conector azul do painel frontal"
451
452 msgid "White Front Panel Connector"
453 msgstr "Conector branco do painel frontal"
454
455 msgid "Black Front Panel Connector"
456 msgstr "Conector preto do painel frontal"
457
458 msgid "Gray Front Panel Connector"
459 msgstr "Conector cinza do painel frontal"
460
461 msgid "Orange Front Panel Connector"
462 msgstr "Conector laranja do painel frontal"
463
464 msgid "Red Front Panel Connector"
465 msgstr "Conector vermelho do painel frontal"
466
467 msgid "Yellow Front Panel Connector"
468 msgstr "Conector amarelo do painel frontal"
469
470 msgid "Spread Output"
471 msgstr "Saída comum"
472
473 msgid "Downmix"
474 msgstr "Mesclar canais"
475
476 msgid "Virtual Mixer Input"
477 msgstr "Entrada do mixer virtual"
478
479 msgid "Virtual Mixer Output"
480 msgstr "Saída do mixer virtual"
481
482 msgid "Virtual Mixer Channels"
483 msgstr "Canais do mixer virtual"
484
485 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
486 #, c-format
487 msgid "%s %d Function"
488 msgstr "%s %d"
489
490 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
491 #, c-format
492 msgid "%s Function"
493 msgstr "%s"
494
495 msgid ""
496 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
497 "System is not supported by this element."
498 msgstr ""
499 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Não há "
500 "suporte a este elemento nesta versão do Sistema Aberto de Som (OSS)."
501
502 msgid "Playback is not supported by this audio device."
503 msgstr "Não há suporte a reprodução por este dispositivo de áudio."
504
505 msgid "Audio playback error."
506 msgstr "Erro de reprodução de áudio."
507
508 msgid "Recording is not supported by this audio device."
509 msgstr "Não há suporte a gravação por este dispositivo de áudio."
510
511 msgid "Error recording from audio device."
512 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de áudio."
513
514 msgid "Gain"
515 msgstr "Ganho"
516
517 msgid "Headphone"
518 msgstr "Fone de ouvido"
519
520 #, c-format
521 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
522 msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
523
524 #, c-format
525 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
526 msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u."
527
528 #, c-format
529 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
530 msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"."
531
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
535 "it is a v4l1 driver."
536 msgstr ""
537 "Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. "
538 "Verifique se ele é um driver v4l1."
539
540 #, c-format
541 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
542 msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s"
543
544 #, c-format
545 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
546 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
547
548 #, c-format
549 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
550 msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"."
551
552 #, c-format
553 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
554 msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
555
556 #, c-format
557 msgid "Cannot identify device '%s'."
558 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado."
559
560 #, c-format
561 msgid "This isn't a device '%s'."
562 msgstr "\"%s\" não é um dispositivo."
563
564 #, c-format
565 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
566 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
567
568 #, c-format
569 msgid "Device '%s' is not a capture device."
570 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
571
572 #, c-format
573 msgid "Device '%s' is not a output device."
574 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
575
576 #, c-format
577 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
578 msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"."
579
580 #, c-format
581 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
582 msgstr "Falha ao obter a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"."
583
584 #, c-format
585 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
586 msgstr ""
587 "Falha ao definir a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à "
588 "%lu Hz."
589
590 #, c-format
591 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
592 msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
593
594 #, c-format
595 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
596 msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
597
598 #, c-format
599 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
600 msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
601
602 #, c-format
603 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
604 msgstr ""
605 "Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
606 "dispositivo de rádio"
607
608 #, c-format
609 msgid "Failed to set input %d on device %s."
610 msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
611
612 #, c-format
613 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
614 msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"."
615
616 #, c-format
617 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
618 msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"."
619
620 #, c-format
621 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
622 msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s"
623
624 #, c-format
625 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
626 msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\""
627
628 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
629 msgstr ""
630 "A entrada do dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de "
631 "quadros."
632
633 #, c-format
634 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
635 msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\""
636
637 #, c-format
638 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
639 msgstr ""
640 "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
641 "captura."
642
643 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
644 msgstr "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando."
645
646 msgid "Cannot operate without a clock"
647 msgstr "Não é possível operar sem um temporizador"
648
649 #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
650 #~ msgstr ""
651 #~ "Falha ao especificar os formatos possíveis de vídeo que o dispositivo \"%s"
652 #~ "\" pode funcionar"
653
654 #~ msgid ""
655 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
656 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
657 #~ "device %s"
658 #~ msgstr ""
659 #~ "Não há suporte ao tipo de buffer, ou o índice está fora dos limites, ou "
660 #~ "nenhum buffer foi definido ainda, ou o userptr ou tamanho são inválidos. "
661 #~ "Dispositivo %s"
662
663 #~ msgid ""
664 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
665 #~ msgstr ""
666 #~ "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\". Memória "
667 #~ "insuficiente."
668
669 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
670 #~ msgstr ""
671 #~ "memória insuficiente para adicionar à fila um buffer de ponteiro do "
672 #~ "usuário. Dispositivo %s."
673
674 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
675 #~ msgstr "Nenhum buffer livre encontrado no reservatório, no índice %d."
676
677 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
678 #~ msgstr "Não há suporte a captura de vídeo no dispositivo \"%s\""
679
680 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
681 #~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não captura à %dx%d"
682
683 #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
684 #~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não captura no formato especificado"
685
686 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
687 #~ msgstr "Não foi possível obter buffers do dispositivo \"%s\"."
688
689 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
690 #~ msgstr "Não foi possível obter buffers suficientes do dispositivo \"%s\"."
691
692 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
693 #~ msgstr "Erro ao iniciar um fluxo contínuo de captura do dispositivo \"%s\"."
694
695 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
696 #~ msgstr "Erro ao parar um fluxo contínuo de captura do dispositivo \"%s\"."
697
698 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
699 #~ msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
700
701 #~ msgid "Could not read from CD."
702 #~ msgstr "Não foi possível ler o CD."
703
704 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
705 #~ msgstr "O disco não é um CD de áudio."