Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for gstreamer.
2 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-08-11 10:00+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
17 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: gst/gst.c:304
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Wypisanie wersji GStreamera"
22
23 #: gst/gst.c:306
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Uczynienie wszystkich ostrzeżeń krytycznymi"
26
27 #: gst/gst.c:310
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Wypisanie dostępnych kategorii diagnostyki i zakończenie"
30
31 #: gst/gst.c:314
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Domyślny poziom diagnostyki od 1 (tylko błędy) do 5 (wszystko) lub 0 dla "
36 "braku wyjścia"
37
38 #: gst/gst.c:316
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "POZIOM"
41
42 #: gst/gst.c:318
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Rozdzielona przecinkami lista par nazwa_kategorii:poziom dla uzyskania "
48 "określonych poziomów dla poszczególnych kategorii. Przykład: GST_AUTOPLUG:5,"
49 "GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:321
52 msgid "LIST"
53 msgstr "LISTA"
54
55 #: gst/gst.c:323
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Wyłączenie kolorowanego wyjścia diagnostycznego"
58
59 #: gst/gst.c:326
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Wyłączenie diagnostyki"
62
63 #: gst/gst.c:330
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Włączenie szczegółowej diagnostyki wczytywania wtyczek"
66
67 #: gst/gst.c:334
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Rozdzielone przecinkami ścieżki zawierające wtyczki"
70
71 #: gst/gst.c:334
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "ŚCIEŻKI"
74
75 #: gst/gst.c:337
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Rozdzielona przecinkami lista wtyczek do wczesnego wczytania obok listy "
81 "zapisanej w zmiennej środowiskowej GST_PLUGIN_PATH"
82
83 #: gst/gst.c:339
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "WTYCZKI"
86
87 #: gst/gst.c:342
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr ""
90 "Wyłączenie przechwytywania błędów ochrony pamięci przy wczytywaniu wtyczek"
91
92 #: gst/gst.c:347
93 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
94 msgstr "Wyłączenie użycia fork() przy przeszukiwaniu rejestru"
95
96 #: gst/gst.c:368
97 msgid "GStreamer Options"
98 msgstr "Opcje GStreamera"
99
100 #: gst/gst.c:369
101 msgid "Show GStreamer Options"
102 msgstr "Pokazanie opcji GStreamera"
103
104 #: gst/gst.c:753
105 #, c-format
106 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
107 msgstr "Błąd zapisu bufora rejestru do %s: %s"
108
109 #: gst/gst.c:795 gst/gst.c:811 gst/gst.c:856
110 #, c-format
111 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
112 msgstr "Błąd ponownego przeszukiwania rejestru %s: %s"
113
114 #: gst/gst.c:871
115 #, c-format
116 msgid "Error re-scanning registry %s"
117 msgstr "Błąd ponownego przeszukiwania rejestru %s"
118
119 #: gst/gst.c:1157
120 msgid "Unknown option"
121 msgstr "Nieznana opcja"
122
123 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
124 #, c-format
125 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
126 msgstr "BŁĄD: od elementu %s: %s\n"
127
128 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:460
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Additional debug info:\n"
132 "%s\n"
133 msgstr ""
134 "Dodatkowe informacje diagnostyczne:\n"
135 "%s\n"
136
137 #: gst/gsterror.c:139
138 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
139 msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd głównej biblioteki."
140
141 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
142 msgid ""
143 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
144 msgstr ""
145 "Programiści GStreamera byli zbyt leniwi, aby przypisać temu błędowi kod."
146
147 #: gst/gsterror.c:144
148 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
149 msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: kod nie zaimplementowany."
150
151 #: gst/gsterror.c:146
152 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
153 msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: zmiana stanu nie powiodła się."
154
155 #: gst/gsterror.c:147
156 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
157 msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z wyrównaniem."
158
159 #: gst/gsterror.c:149
160 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
161 msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z wątkami."
162
163 #: gst/gsterror.c:151
164 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
165 msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z negocjacją."
166
167 #: gst/gsterror.c:153
168 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
169 msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem ze zdarzeniami."
170
171 #: gst/gsterror.c:155
172 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
173 msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z przemieszczaniem."
174
175 #: gst/gsterror.c:157
176 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
177 msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z możliwościami."
178
179 #: gst/gsterror.c:158
180 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
181 msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem ze znacznikami."
182
183 #: gst/gsterror.c:160
184 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
185 msgstr "W tej instalacji GStreamera brakuje wtyczki."
186
187 #: gst/gsterror.c:162
188 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
189 msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z zegarem."
190
191 #: gst/gsterror.c:164
192 msgid ""
193 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
194 "disabled."
195 msgstr ""
196 "Ta aplikacja próbuje użyć funkcjonalności GStreamera, która została "
197 "wyłączona."
198
199 #: gst/gsterror.c:179
200 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
201 msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd biblioteki wspierającej."
202
203 #: gst/gsterror.c:183
204 msgid "Could not initialize supporting library."
205 msgstr "Nie udało się zainicjować biblioteki wspierającej."
206
207 #: gst/gsterror.c:184
208 msgid "Could not close supporting library."
209 msgstr "Nie udało się zamknąć biblioteki wspierającej."
210
211 #: gst/gsterror.c:185
212 msgid "Could not configure supporting library."
213 msgstr "Nie udało się skonfigurować biblioteki wspierającej."
214
215 #: gst/gsterror.c:199
216 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
217 msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd zasobów."
218
219 #: gst/gsterror.c:203
220 msgid "Resource not found."
221 msgstr "Nie znaleziono zasobu."
222
223 #: gst/gsterror.c:204
224 msgid "Resource busy or not available."
225 msgstr "Zasób zajęty lub niedostępny."
226
227 #: gst/gsterror.c:205
228 msgid "Could not open resource for reading."
229 msgstr "Nie udało się otworzyć zasobu do odczytu."
230
231 #: gst/gsterror.c:206
232 msgid "Could not open resource for writing."
233 msgstr "Nie udało się otworzyć zasobu do zapisu."
234
235 #: gst/gsterror.c:208
236 msgid "Could not open resource for reading and writing."
237 msgstr "Nie udało się otworzyć zasobu do odczytu i zapisu."
238
239 #: gst/gsterror.c:209
240 msgid "Could not close resource."
241 msgstr "Nie udało się zamknąć zasobu."
242
243 #: gst/gsterror.c:210
244 msgid "Could not read from resource."
245 msgstr "Nie udał się odczyt z zasobu."
246
247 #: gst/gsterror.c:211
248 msgid "Could not write to resource."
249 msgstr "Nie udał się zapis do zasobu."
250
251 #: gst/gsterror.c:212
252 msgid "Could not perform seek on resource."
253 msgstr "Nie udało się przemieszczenie w zasobie."
254
255 #: gst/gsterror.c:213
256 msgid "Could not synchronize on resource."
257 msgstr "Nie udało się zsynchronizować zasobu."
258
259 #: gst/gsterror.c:215
260 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
261 msgstr "Nie udało się pobrać/ustawić ustawień zasobu."
262
263 #: gst/gsterror.c:216
264 msgid "No space left on the resource."
265 msgstr "Brak wolnego miejsca w zasobie."
266
267 #: gst/gsterror.c:230
268 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
269 msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd strumieni."
270
271 #: gst/gsterror.c:235
272 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
273 msgstr "Element nie obsługuje tego strumienia. Proszę zgłosić błąd."
274
275 #: gst/gsterror.c:237
276 msgid "Could not determine type of stream."
277 msgstr "Nie udało się określić rodzaju strumienia."
278
279 #: gst/gsterror.c:239
280 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
281 msgstr "Strumień jest innego rodzaju niż obsługiwane przez ten element."
282
283 #: gst/gsterror.c:241
284 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
285 msgstr "Brak kodeka potrafiącego obsłużyć ten rodzaj strumienia."
286
287 #: gst/gsterror.c:242
288 msgid "Could not decode stream."
289 msgstr "Nie udało się zdekodować strumienia."
290
291 #: gst/gsterror.c:243
292 msgid "Could not encode stream."
293 msgstr "Nie udało się zakodować strumienia."
294
295 #: gst/gsterror.c:244
296 msgid "Could not demultiplex stream."
297 msgstr "Nie udało się rozpleść strumienia."
298
299 #: gst/gsterror.c:245
300 msgid "Could not multiplex stream."
301 msgstr "Nie udało się spleść strumienia."
302
303 #: gst/gsterror.c:246
304 msgid "The stream is in the wrong format."
305 msgstr "Strumień ma niewłaściwy format."
306
307 #: gst/gsterror.c:297
308 #, c-format
309 msgid "No error message for domain %s."
310 msgstr "Brak komunikatu błędu dla domeny %s."
311
312 #: gst/gsterror.c:305
313 #, c-format
314 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
315 msgstr "Brak standardowego komunikatu o błędzie dla domeny %s i kodu %d."
316
317 #: gst/gstpipeline.c:530
318 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
319 msgstr "Wybrany zegar nie może być używany w potoku."
320
321 #: gst/gsttaglist.c:97
322 msgid "title"
323 msgstr "tytuł"
324
325 #: gst/gsttaglist.c:97
326 msgid "commonly used title"
327 msgstr "powszechnie używany tytuł"
328
329 #: gst/gsttaglist.c:100
330 msgid "title sortname"
331 msgstr ""
332
333 #: gst/gsttaglist.c:100
334 #, fuzzy
335 msgid "commonly used title for sorting purposes"
336 msgstr "powszechnie używany tytuł"
337
338 #: gst/gsttaglist.c:103
339 msgid "artist"
340 msgstr "artysta"
341
342 #: gst/gsttaglist.c:104
343 msgid "person(s) responsible for the recording"
344 msgstr "osoba lub osoby odpowiedzialne za nagranie"
345
346 #: gst/gsttaglist.c:108
347 msgid "artist sortname"
348 msgstr ""
349
350 #: gst/gsttaglist.c:109
351 #, fuzzy
352 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
353 msgstr "osoba lub osoby odpowiedzialne za nagranie"
354
355 #: gst/gsttaglist.c:112
356 msgid "album"
357 msgstr "album"
358
359 #: gst/gsttaglist.c:113
360 msgid "album containing this data"
361 msgstr "album zawierający te dane"
362
363 #: gst/gsttaglist.c:116
364 msgid "album sortname"
365 msgstr ""
366
367 #: gst/gsttaglist.c:117
368 #, fuzzy
369 msgid "album containing this data for sorting purposes"
370 msgstr "album zawierający te dane"
371
372 #: gst/gsttaglist.c:119
373 msgid "date"
374 msgstr "data"
375
376 #: gst/gsttaglist.c:119
377 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
378 msgstr "data utworzenia tych danych (jako struktura GDate)"
379
380 #: gst/gsttaglist.c:122
381 msgid "genre"
382 msgstr "gatunek"
383
384 #: gst/gsttaglist.c:123
385 msgid "genre this data belongs to"
386 msgstr "gatunek do którego należą te dane"
387
388 #: gst/gsttaglist.c:126
389 msgid "comment"
390 msgstr "komentarz"
391
392 #: gst/gsttaglist.c:127
393 msgid "free text commenting the data"
394 msgstr "dowolny tekst komentujący te dane"
395
396 #: gst/gsttaglist.c:130
397 msgid "extended comment"
398 msgstr "rozszerzony komentarz"
399
400 #: gst/gsttaglist.c:131
401 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
402 msgstr ""
403 "dowolny tekst komentujący dane w postaci klucz=wartość lub klucz[język]"
404 "=komentarz"
405
406 #: gst/gsttaglist.c:135
407 msgid "track number"
408 msgstr "numer ścieżki"
409
410 #: gst/gsttaglist.c:136
411 msgid "track number inside a collection"
412 msgstr "numer ścieżki wewnątrz zbioru"
413
414 #: gst/gsttaglist.c:139
415 msgid "track count"
416 msgstr "liczba ścieżek"
417
418 #: gst/gsttaglist.c:140
419 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
420 msgstr "liczba ścieżek wewnątrz zbioru obejmujących tę ścieżkę"
421
422 #: gst/gsttaglist.c:144
423 msgid "disc number"
424 msgstr "numer płyty"
425
426 #: gst/gsttaglist.c:145
427 msgid "disc number inside a collection"
428 msgstr "numer płyty wewnątrz kolekcji"
429
430 #: gst/gsttaglist.c:148
431 msgid "disc count"
432 msgstr "liczba płyt"
433
434 #: gst/gsttaglist.c:149
435 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
436 msgstr "liczba płyt wewnątrz kolekcji obejmujących tę ścieżkę"
437
438 #: gst/gsttaglist.c:153
439 msgid "location"
440 msgstr "położenie"
441
442 #: gst/gsttaglist.c:154
443 msgid "original location of file as a URI"
444 msgstr "oryginalne położenie pliku jako URI"
445
446 #: gst/gsttaglist.c:158
447 msgid "description"
448 msgstr "opis"
449
450 #: gst/gsttaglist.c:159
451 msgid "short text describing the content of the data"
452 msgstr "krótki tekst opisujący treść danych"
453
454 #: gst/gsttaglist.c:162
455 msgid "version"
456 msgstr "wersja"
457
458 #: gst/gsttaglist.c:162
459 msgid "version of this data"
460 msgstr "wersja tych danych"
461
462 #: gst/gsttaglist.c:165
463 msgid "ISRC"
464 msgstr "ISRC"
465
466 #: gst/gsttaglist.c:167
467 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
468 msgstr ""
469 "Intenational Standard Recording Code (międzynarodowy kod nagrania) - p. "
470 "http://www.ifpi.org/isrc/"
471
472 #: gst/gsttaglist.c:169
473 msgid "organization"
474 msgstr "organizacja"
475
476 #: gst/gsttaglist.c:172
477 msgid "copyright"
478 msgstr "prawa autorskie"
479
480 #: gst/gsttaglist.c:172
481 msgid "copyright notice of the data"
482 msgstr "informacja o prawach autorskich do tych danych"
483
484 #: gst/gsttaglist.c:174
485 msgid "copyright uri"
486 msgstr "URI praw autorskich"
487
488 #: gst/gsttaglist.c:175
489 msgid "URI to the copyright notice of the data"
490 msgstr "URI do informacji o prawach autorskich do tych danych"
491
492 #: gst/gsttaglist.c:178
493 msgid "contact"
494 msgstr "kontakt"
495
496 #: gst/gsttaglist.c:178
497 msgid "contact information"
498 msgstr "informacje kontaktowe"
499
500 #: gst/gsttaglist.c:180
501 msgid "license"
502 msgstr "licencja"
503
504 #: gst/gsttaglist.c:180
505 msgid "license of data"
506 msgstr "licencja danych"
507
508 #: gst/gsttaglist.c:182
509 msgid "license uri"
510 msgstr "URI licencji"
511
512 #: gst/gsttaglist.c:183
513 msgid "URI to the license of the data"
514 msgstr "URI do licencji danych"
515
516 #: gst/gsttaglist.c:186
517 msgid "performer"
518 msgstr "wykonawca"
519
520 #: gst/gsttaglist.c:187
521 msgid "person(s) performing"
522 msgstr "osoba lub osoby wykonujące"
523
524 #: gst/gsttaglist.c:190
525 msgid "composer"
526 msgstr ""
527
528 #: gst/gsttaglist.c:191
529 #, fuzzy
530 msgid "person(s) who composed the recording"
531 msgstr "osoba lub osoby odpowiedzialne za nagranie"
532
533 #: gst/gsttaglist.c:195
534 msgid "duration"
535 msgstr "czas trwania"
536
537 #: gst/gsttaglist.c:195
538 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
539 msgstr "długość w jednostkach czasu GStreamera (nanosekundach)"
540
541 #: gst/gsttaglist.c:198
542 msgid "codec"
543 msgstr "kodek"
544
545 #: gst/gsttaglist.c:199
546 msgid "codec the data is stored in"
547 msgstr "kodek użyty do zapisu danych"
548
549 #: gst/gsttaglist.c:202
550 msgid "video codec"
551 msgstr "kodek obrazu"
552
553 #: gst/gsttaglist.c:202
554 msgid "codec the video data is stored in"
555 msgstr "kodek użyty do zapisu danych obrazu"
556
557 #: gst/gsttaglist.c:205
558 msgid "audio codec"
559 msgstr "kodek dźwięku"
560
561 #: gst/gsttaglist.c:205
562 msgid "codec the audio data is stored in"
563 msgstr "kodek użyty do zapisu danych dźwięku"
564
565 #: gst/gsttaglist.c:207
566 msgid "bitrate"
567 msgstr "prędkość bitowa"
568
569 #: gst/gsttaglist.c:207
570 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
571 msgstr "dokładna lub średnia prędkość w bitach na sekundę"
572
573 #: gst/gsttaglist.c:209
574 msgid "nominal bitrate"
575 msgstr "nominalna prędkość bitowa"
576
577 #: gst/gsttaglist.c:209
578 msgid "nominal bitrate in bits/s"
579 msgstr "nominalna prędkość w bitach na sekundę"
580
581 #: gst/gsttaglist.c:211
582 msgid "minimum bitrate"
583 msgstr "minimalna prędkość bitowa"
584
585 #: gst/gsttaglist.c:211
586 msgid "minimum bitrate in bits/s"
587 msgstr "minimalna prędkość w bitach na sekundę"
588
589 #: gst/gsttaglist.c:213
590 msgid "maximum bitrate"
591 msgstr "maksymalna prędkość bitowa"
592
593 #: gst/gsttaglist.c:213
594 msgid "maximum bitrate in bits/s"
595 msgstr "maksymalna prędkość w bitach na sekundę"
596
597 #: gst/gsttaglist.c:216
598 msgid "encoder"
599 msgstr "koder"
600
601 #: gst/gsttaglist.c:216
602 msgid "encoder used to encode this stream"
603 msgstr "koder użyty do zakodowania tego strumienia"
604
605 #: gst/gsttaglist.c:219
606 msgid "encoder version"
607 msgstr "wersja kodera"
608
609 #: gst/gsttaglist.c:220
610 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
611 msgstr "wersja kodera użyta do zakodowania tego strumienia"
612
613 #: gst/gsttaglist.c:222
614 msgid "serial"
615 msgstr "numer seryjny"
616
617 #: gst/gsttaglist.c:222
618 msgid "serial number of track"
619 msgstr "numer seryjny ścieżki"
620
621 #: gst/gsttaglist.c:224
622 msgid "replaygain track gain"
623 msgstr "osiągi odtwarzania ścieżki"
624
625 #: gst/gsttaglist.c:224
626 msgid "track gain in db"
627 msgstr "osiągi ścieżki w db"
628
629 #: gst/gsttaglist.c:226
630 msgid "replaygain track peak"
631 msgstr "szczyt odtwarzania ścieżki"
632
633 #: gst/gsttaglist.c:226
634 msgid "peak of the track"
635 msgstr "szczyt ścieżki"
636
637 #: gst/gsttaglist.c:228
638 msgid "replaygain album gain"
639 msgstr "osiągi odtwarzania albumu"
640
641 #: gst/gsttaglist.c:228
642 msgid "album gain in db"
643 msgstr "osiągi albumu w db"
644
645 #: gst/gsttaglist.c:230
646 msgid "replaygain album peak"
647 msgstr "szczyt odtwarzania albumu"
648
649 #: gst/gsttaglist.c:230
650 msgid "peak of the album"
651 msgstr "szczyt albumu"
652
653 #: gst/gsttaglist.c:232
654 msgid "replaygain reference level"
655 msgstr "poziom odniesienia osiągów"
656
657 #: gst/gsttaglist.c:233
658 msgid "reference level of track and album gain values"
659 msgstr "poziom odniesienia wartości osiągów ścieżki i albumu"
660
661 #: gst/gsttaglist.c:235
662 msgid "language code"
663 msgstr "kod języka"
664
665 #: gst/gsttaglist.c:236
666 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
667 msgstr "kod języka dla tego strumienia, zgodny z ISO-639-1"
668
669 #: gst/gsttaglist.c:238
670 msgid "image"
671 msgstr "obrazek"
672
673 #: gst/gsttaglist.c:238
674 msgid "image related to this stream"
675 msgstr "obrazek związany z tym strumieniem"
676
677 #: gst/gsttaglist.c:240
678 msgid "preview image"
679 msgstr "podgląd obrazka"
680
681 #: gst/gsttaglist.c:240
682 msgid "preview image related to this stream"
683 msgstr "podgląd obrazka związanego z tym strumieniem"
684
685 #: gst/gsttaglist.c:242
686 msgid "beats per minute"
687 msgstr "uderzenia na minutę"
688
689 #: gst/gsttaglist.c:242
690 msgid "number of beats per minute in audio"
691 msgstr "liczba uderzeń na minutę w dźwięku"
692
693 #: gst/gsttaglist.c:282
694 msgid ", "
695 msgstr ", "
696
697 #: gst/parse/grammar.y:216
698 #, c-format
699 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
700 msgstr "podano pusty kontener \"%s\", nie jest to dozwolone"
701
702 #: gst/parse/grammar.y:225
703 #, c-format
704 msgid "no bin \"%s\", skipping"
705 msgstr "brak kontenera \"%s\", pominięto"
706
707 #: gst/parse/grammar.y:306
708 #, c-format
709 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
710 msgstr "brak właściwości \"%s\" w elemencie \"%s\""
711
712 #: gst/parse/grammar.y:319
713 #, c-format
714 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
715 msgstr "nie udało się ustawić właściwości \"%s\" w elemencie \"%s\" na \"%s\""
716
717 #: gst/parse/grammar.y:461
718 #, c-format
719 msgid "could not link %s to %s"
720 msgstr "nie udało się dowiązać %s do %s"
721
722 #: gst/parse/grammar.y:508
723 #, c-format
724 msgid "no element \"%s\""
725 msgstr "brak elementu \"%s\""
726
727 #: gst/parse/grammar.y:555
728 #, c-format
729 msgid "could not parse caps \"%s\""
730 msgstr "nie udało się przeanalizować możliwości \"%s\""
731
732 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
733 #: gst/parse/grammar.y:704
734 msgid "link without source element"
735 msgstr "dowiązanie bez elementu źródłowego"
736
737 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
738 msgid "link without sink element"
739 msgstr "dowiązanie bez elementu osadzającego"
740
741 #: gst/parse/grammar.y:659
742 #, c-format
743 msgid "no source element for URI \"%s\""
744 msgstr "brak elementu źródłowego dla URI \"%s\""
745
746 #: gst/parse/grammar.y:669
747 #, c-format
748 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
749 msgstr "brak elementu do dowiązania URI \"%s\""
750
751 #: gst/parse/grammar.y:677
752 #, c-format
753 msgid "no sink element for URI \"%s\""
754 msgstr "brak elementu osadzającego dla URI \"%s\""
755
756 #: gst/parse/grammar.y:684
757 #, c-format
758 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
759 msgstr "nie udało się dowiązać elementu osadzającego dla URI \"%s\""
760
761 #: gst/parse/grammar.y:698
762 msgid "empty pipeline not allowed"
763 msgstr "pusty potok nie jest dozwolony"
764
765 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818
766 msgid "Internal clock error."
767 msgstr "Wewnętrzny błąd zegara."
768
769 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2098 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2109
770 msgid "Internal data flow error."
771 msgstr "Wewnętrzny błąd przepływu danych."
772
773 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2523
774 msgid "Internal data flow problem."
775 msgstr "Wewnętrzny problem przepływu danych."
776
777 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2665
778 msgid "Internal data stream error."
779 msgstr "Wewnętrzny błąd strumienia danych."
780
781 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
782 msgid "Filter caps"
783 msgstr "Filtrowanie możliwości"
784
785 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
786 msgid ""
787 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
788 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
789 msgstr ""
790 "Ograniczenie możliwych dozwolonych możliwości (NULL oznacza WSZYSTKIE). "
791 "Ustawienie tej właściwości odwołuje się do przekazanego obiektu GstCaps."
792
793 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329
794 #, c-format
795 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
796 msgstr "Błąd podczas zapisu do deskryptora pliku \"%d\"."
797
798 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369
799 #, c-format
800 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
801 msgstr "Deskryptor pliku \"%d\" nie jest poprawny."
802
803 #: plugins/elements/gstfilesink.c:256
804 msgid "No file name specified for writing."
805 msgstr "Nie podano nazwy pliku do zapisu."
806
807 #: plugins/elements/gstfilesink.c:262
808 #, c-format
809 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
810 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do zapisu."
811
812 #: plugins/elements/gstfilesink.c:284
813 #, c-format
814 msgid "Error closing file \"%s\"."
815 msgstr "Błąd podczas zamykania pliku \"%s\"."
816
817 #: plugins/elements/gstfilesink.c:413
818 #, c-format
819 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
820 msgstr "Błąd podczas przemieszczania w pliku \"%s\"."
821
822 #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
823 #, c-format
824 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
825 msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"."
826
827 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
828 msgid "No file name specified for reading."
829 msgstr "Nie podano nazwy pliku do odczytu."
830
831 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
832 #, c-format
833 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
834 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu."
835
836 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
837 #, c-format
838 msgid "Could not get info on \"%s\"."
839 msgstr "Nie udało się uzyskać informacji o \"%s\"."
840
841 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
842 #, c-format
843 msgid "\"%s\" is a directory."
844 msgstr "\"%s\" jest katalogiem."
845
846 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
847 #, c-format
848 msgid "File \"%s\" is a socket."
849 msgstr "Plik \"%s\" jest gniazdem."
850
851 #: plugins/elements/gstidentity.c:495
852 msgid "Failed after iterations as requested."
853 msgstr "Niepowodzenie po iteracjach jak żądano."
854
855 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
856 msgid "caps"
857 msgstr "możliwości"
858
859 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
860 msgid "detected capabilities in stream"
861 msgstr "wykryte możliwości w strumieniu"
862
863 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
864 msgid "minimum"
865 msgstr "minimum"
866
867 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
868 msgid "maximum"
869 msgstr "maksimum"
870
871 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493
872 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742
873 #, fuzzy
874 msgid "Stream contains no data."
875 msgstr "album zawierający te dane"
876
877 #: tools/gst-inspect.c:251
878 msgid "Implemented Interfaces:\n"
879 msgstr "Zaimplementowane interfejsy:\n"
880
881 #: tools/gst-inspect.c:300
882 msgid "readable"
883 msgstr "odczyt"
884
885 #: tools/gst-inspect.c:307
886 msgid "writable"
887 msgstr "zapis"
888
889 #: tools/gst-inspect.c:314
890 msgid "controllable"
891 msgstr "sterowanie"
892
893 #: tools/gst-inspect.c:946
894 msgid "Total count: "
895 msgstr "Całkowita liczba: "
896
897 #: tools/gst-inspect.c:947
898 #, c-format
899 msgid "%d plugin"
900 msgid_plural "%d plugins"
901 msgstr[0] "%d wtyczka"
902 msgstr[1] "%d wtyczki"
903 msgstr[2] "%d wtyczek"
904
905 #: tools/gst-inspect.c:949
906 #, c-format
907 msgid "%d feature"
908 msgid_plural "%d features"
909 msgstr[0] "%d cecha"
910 msgstr[1] "%d cechy"
911 msgstr[2] "%d cech"
912
913 #: tools/gst-inspect.c:1259
914 msgid "Print all elements"
915 msgstr "Wypisanie wszystkich elementów"
916
917 #: tools/gst-inspect.c:1261
918 msgid ""
919 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
920 "                                       Useful in connection with external "
921 "automatic plugin installation mechanisms"
922 msgstr ""
923 "Wypisanie nadającej się do przetworzenia przez maszynę listy cech "
924 "dostarczanych przez określoną wtyczkę.\n"
925 "                                       Przydatne w połączeniu z zewnętrznymi "
926 "automatycznymi mechanizmami instalacji wtyczek"
927
928 #: tools/gst-inspect.c:1341
929 #, c-format
930 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
931 msgstr "Nie udało się wczytać pliku wtyczki: %s\n"
932
933 #: tools/gst-inspect.c:1346
934 #, c-format
935 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
936 msgstr "Nie ma takiego elementu lub wtyczki '%s'\n"
937
938 #: tools/gst-launch.c:80
939 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
940 msgstr ""
941 "Składnia: gst-xmllaunch <plik.xml> [ element.właściwość=wartość ... ]\n"
942
943 #: tools/gst-launch.c:89
944 #, c-format
945 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
946 msgstr "BŁĄD: analiza pliku xml '%s' nie powiodła się.\n"
947
948 #: tools/gst-launch.c:95
949 #, c-format
950 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
951 msgstr "BŁĄD: brak głównego elementu potoku w pliku '%s'.\n"
952
953 #: tools/gst-launch.c:102
954 #, c-format
955 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
956 msgstr "UWAGA: aktualnie obsługiwany jest tylko jeden element główny."
957
958 #: tools/gst-launch.c:113
959 #, c-format
960 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
961 msgstr "BŁĄD: nie udało się przeanalizować argumentu %d linii poleceń: %s.\n"
962
963 #: tools/gst-launch.c:124
964 #, c-format
965 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
966 msgstr "UWAGA: nie znaleziono elementu o nazwie '%s'.\n"
967
968 #: tools/gst-launch.c:394
969 #, c-format
970 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
971 msgstr "Otrzymano komunikat od elementu \"%s\" (%s): "
972
973 #: tools/gst-launch.c:420
974 #, c-format
975 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
976 msgstr "Otrzymano EOS od elementu \"%s\".\n"
977
978 #: tools/gst-launch.c:428
979 #, c-format
980 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
981 msgstr "ZNACZNIK       : znaleziony przez element \"%s\".\n"
982
983 #: tools/gst-launch.c:441
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "INFO:\n"
987 "%s\n"
988 msgstr ""
989 "INFORMACJA:\n"
990 "%s\n"
991
992 #: tools/gst-launch.c:458
993 #, c-format
994 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
995 msgstr "UWAGA: od elementu %s: %s\n"
996
997 #: tools/gst-launch.c:510
998 #, c-format
999 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1000 msgstr "Przewinięto, czekanie na zakończenie buforowania...\n"
1001
1002 #: tools/gst-launch.c:525
1003 #, c-format
1004 msgid "buffering... %d  \r"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: tools/gst-launch.c:537
1008 #, c-format
1009 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1010 msgstr "Buforowanie zakończone, ustawianie potoku na ODTWARZANIE...\n"
1011
1012 #: tools/gst-launch.c:545
1013 #, c-format
1014 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1015 msgstr "Buforowanie, ustawianie potoku na PAUZOWANIE...\n"
1016
1017 #: tools/gst-launch.c:560
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1020 msgstr "Przerwanie: ustawienie potoku na PAUZOWANIE...\n"
1021
1022 #: tools/gst-launch.c:595
1023 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1024 msgstr "Wypisanie znaczników (znanych także jako metadane)"
1025
1026 #: tools/gst-launch.c:597
1027 msgid "Output status information and property notifications"
1028 msgstr "Wypisywanie informacji o stanie i powiadomień właściwości"
1029
1030 #: tools/gst-launch.c:599
1031 msgid "Output messages"
1032 msgstr "Wypisywanie komunikatów"
1033
1034 #: tools/gst-launch.c:601
1035 msgid "Do not output status information of TYPE"
1036 msgstr "Nie wypisywanie informacji o stanie tego RODZAJU"
1037
1038 #: tools/gst-launch.c:601
1039 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1040 msgstr "RODZAJ1,RODZAJ2,..."
1041
1042 #: tools/gst-launch.c:604
1043 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1044 msgstr "Zapisanie reprezentacji xml potoku do PLIKU i zakończenie"
1045
1046 #: tools/gst-launch.c:604
1047 msgid "FILE"
1048 msgstr "PLIK"
1049
1050 #: tools/gst-launch.c:607
1051 msgid "Do not install a fault handler"
1052 msgstr "Nie instalowanie obsługi błędów"
1053
1054 #: tools/gst-launch.c:609
1055 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1056 msgstr "Wypisanie śladu alokacji (jeśli został włączony w czasie kompilacji)"
1057
1058 #: tools/gst-launch.c:677
1059 #, c-format
1060 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1061 msgstr "BŁĄD: nie udało się skonstruować potoku: %s.\n"
1062
1063 #: tools/gst-launch.c:681
1064 #, c-format
1065 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1066 msgstr "BŁĄD: nie udało się skonstruować potoku.\n"
1067
1068 #: tools/gst-launch.c:685
1069 #, c-format
1070 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1071 msgstr "UWAGA: błędny potok: %s\n"
1072
1073 #: tools/gst-launch.c:712
1074 #, c-format
1075 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1076 msgstr "BŁĄD: nie znaleziono elementu 'pipeline'.\n"
1077
1078 #: tools/gst-launch.c:718 tools/gst-launch.c:788
1079 #, c-format
1080 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1081 msgstr "Ustawianie potoku na PAUZOWANIE...\n"
1082
1083 #: tools/gst-launch.c:723
1084 #, c-format
1085 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1086 msgstr "BŁĄD: potok odmawia pauzowania.\n"
1087
1088 #: tools/gst-launch.c:728
1089 #, c-format
1090 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1091 msgstr "Potok jest na żywo i nie wymaga PRZEWINIĘCIA...\n"
1092
1093 #: tools/gst-launch.c:732
1094 #, c-format
1095 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1096 msgstr "Potok jest PRZEWIJANY...\n"
1097
1098 #: tools/gst-launch.c:735 tools/gst-launch.c:748
1099 #, c-format
1100 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1101 msgstr "BŁĄD: potok odmawia przewinięcia.\n"
1102
1103 #: tools/gst-launch.c:741
1104 #, c-format
1105 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1106 msgstr "Potok jest PRZEWINIĘTY...\n"
1107
1108 #: tools/gst-launch.c:753
1109 #, c-format
1110 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1111 msgstr "Ustawianie potoku na ODTWARZANIE...\n"
1112
1113 #: tools/gst-launch.c:759
1114 #, c-format
1115 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1116 msgstr "BŁĄD: potok odmawia odtwarzania.\n"
1117
1118 #: tools/gst-launch.c:782
1119 msgid "Execution ended after %"
1120 msgstr "Wykonywanie zakończone po %"
1121
1122 #: tools/gst-launch.c:792
1123 #, c-format
1124 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1125 msgstr "Ustawianie potoku na GOTOWOŚĆ...\n"
1126
1127 #: tools/gst-launch.c:797
1128 #, c-format
1129 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1130 msgstr "Ustawianie potoku na NULL...\n"
1131
1132 #: tools/gst-launch.c:802
1133 #, c-format
1134 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1135 msgstr "ZWALNIANIE potoku...\n"