po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for gst-plugins-base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2012.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-11-28 19:21+0100\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
19 msgstr ""
20 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
21
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
23 msgstr ""
24 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr ""
29 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-"
30 "kanałowym."
31
32 msgid ""
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "application."
35 msgstr ""
36 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
37 "jest używane przez inną aplikację."
38
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
41
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr ""
44
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr ""
47 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
48
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr ""
51 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
52
53 #, c-format
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr ""
56 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-"
57 "kanałowym."
58
59 msgid ""
60 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
61 "application."
62 msgstr ""
63 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest "
64 "używane przez inną aplikację."
65
66 msgid "Could not open audio device for recording."
67 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
68
69 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
70 msgstr ""
71
72 msgid "Could not open CD device for reading."
73 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
74
75 msgid "Could not seek CD."
76 msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
77
78 msgid "Could not read CD."
79 msgstr "Nie udał się odczyt CD."
80
81 msgid "Internal data stream error."
82 msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
83
84 #, c-format
85 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86 msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
87
88 #, c-format
89 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
90 msgstr ""
91 "Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest "
92 "zainstalowana."
93
94 msgid "Could not determine type of stream"
95 msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
96
97 msgid "This appears to be a text file"
98 msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
99
100 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
101 msgstr ""
102
103 #, c-format
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
105 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s."
106
107 msgid "The autovideosink element is missing."
108 msgstr "Nie ma elementu autovideosink."
109
110 #, c-format
111 msgid "Configured videosink %s is not working."
112 msgstr "Skonfigurowany element videosink %s nie działa."
113
114 #, c-format
115 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
116 msgstr "Żaden z elementów autovideosink i %s nie działa."
117
118 msgid "The autovideosink element is not working."
119 msgstr "Element autovideosink nie działa."
120
121 msgid "Custom text sink element is not usable."
122 msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny."
123
124 msgid "No volume control found"
125 msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością"
126
127 #, c-format
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
129 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i %s."
130
131 msgid "The autoaudiosink element is missing."
132 msgstr "Nie ma elementu autoaudiosink."
133
134 #, c-format
135 msgid "Configured audiosink %s is not working."
136 msgstr "Skonfigurowany element audiosink %s nie działa."
137
138 #, c-format
139 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
140 msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i %s nie działa."
141
142 msgid "The autoaudiosink element is not working."
143 msgstr "Element autoaudiosink nie działa."
144
145 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
146 msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji."
147
148 #, c-format
149 msgid "No decoder available for type '%s'."
150 msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
151
152 msgid "No URI specified to play from."
153 msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
154
155 #, c-format
156 msgid "Invalid URI \"%s\"."
157 msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
158
159 msgid "This stream type cannot be played yet."
160 msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
161
162 #, c-format
163 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
164 msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
165
166 msgid "Source element is invalid."
167 msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
168
169 #, c-format
170 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
171 msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
172
173 msgid "Can't record audio fast enough"
174 msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
175
176 msgid "This CD has no audio tracks"
177 msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
178
179 msgid "ID3 tag"
180 msgstr "Znacznik ID3"
181
182 msgid "APE tag"
183 msgstr "Znacznik APE"
184
185 msgid "ICY internet radio"
186 msgstr "Radio internetowe ICY"
187
188 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
190
191 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
193
194 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
195 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
196
197 msgid "Windows Media Speech"
198 msgstr "Windows Media Speech"
199
200 msgid "CYUV Lossless"
201 msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)"
202
203 msgid "FFMpeg v1"
204 msgstr "FFMpeg v1"
205
206 msgid "Lossless MSZH"
207 msgstr "Lossless MSZH"
208
209 msgid "Run-length encoding"
210 msgstr "Kodowanie RLE"
211
212 msgid "Subtitle"
213 msgstr "Podpisy"
214
215 msgid "MPL2 subtitle format"
216 msgstr "Format podpisów MPL2"
217
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "Format podpisów DKS"
220
221 msgid "QTtext subtitle format"
222 msgstr "Format podpisów QTtext"
223
224 msgid "Sami subtitle format"
225 msgstr "Format podpisów Sami"
226
227 msgid "TMPlayer subtitle format"
228 msgstr "Format podpisów TMPlayer"
229
230 msgid "Kate subtitle format"
231 msgstr "Format podpisów Kate"
232
233 msgid "Uncompressed video"
234 msgstr "Nieskompresowany obraz"
235
236 msgid "Uncompressed gray"
237 msgstr "Nieskompresowane szarości"
238
239 #, c-format
240 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
241 msgstr "Nieskompresowany %s YUV %s"
242
243 #, c-format
244 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
245 msgstr "Nieskompresowany %s%d-bitowy %s"
246
247 #, c-format
248 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
249 msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"
250
251 msgid "Uncompressed audio"
252 msgstr "Nieskompresowany dźwięk"
253
254 #, c-format
255 msgid "Raw %d-bit %s audio"
256 msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk %s"
257
258 msgid "Audio CD source"
259 msgstr "Źródło Audio CD"
260
261 msgid "DVD source"
262 msgstr "Źródło DVD"
263
264 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
265 msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
266
267 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
268 msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
269
270 #, c-format
271 msgid "%s protocol source"
272 msgstr "Źródło protokołu %s"
273
274 #, c-format
275 msgid "%s video RTP depayloader"
276 msgstr "Depayloader obrazu RTP %s"
277
278 #, c-format
279 msgid "%s audio RTP depayloader"
280 msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s"
281
282 #, c-format
283 msgid "%s RTP depayloader"
284 msgstr "Depayloader RTP %s"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s demuxer"
288 msgstr "Demuxer %s"
289
290 #, c-format
291 msgid "%s decoder"
292 msgstr "Dekoder %s"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s video RTP payloader"
296 msgstr "Payloader obrazu RTP %s"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s audio RTP payloader"
300 msgstr "Payloader dźwięku RTP %s"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s RTP payloader"
304 msgstr "Payloader RTP %s"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s muxer"
308 msgstr "Muxer %s"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s encoder"
312 msgstr "Koder %s"
313
314 #, c-format
315 msgid "GStreamer element %s"
316 msgstr "Element GStreamera %s"
317
318 msgid "Unknown source element"
319 msgstr "Nieznany element źródłowy"
320
321 msgid "Unknown sink element"
322 msgstr "Nieznany element pochłaniający"
323
324 msgid "Unknown element"
325 msgstr "Nieznany element"
326
327 msgid "Unknown decoder element"
328 msgstr "Nieznany element dekodujący"
329
330 msgid "Unknown encoder element"
331 msgstr "Nieznany element kodujący"
332
333 msgid "Plugin or element of unknown type"
334 msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
335
336 msgid "Failed to read tag: not enough data"
337 msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
338
339 msgid "track ID"
340 msgstr "ID ścieżki"
341
342 msgid "MusicBrainz track ID"
343 msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
344
345 msgid "artist ID"
346 msgstr "ID artysty"
347
348 msgid "MusicBrainz artist ID"
349 msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
350
351 msgid "album ID"
352 msgstr "ID albumu"
353
354 msgid "MusicBrainz album ID"
355 msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
356
357 msgid "album artist ID"
358 msgstr "ID artysty albumu ID"
359
360 msgid "MusicBrainz album artist ID"
361 msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
362
363 msgid "track TRM ID"
364 msgstr "TRM ID ścieżki"
365
366 msgid "MusicBrainz TRM ID"
367 msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
368
369 msgid "capturing shutter speed"
370 msgstr "szybkość migawki"
371
372 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
373 msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach"
374
375 msgid "capturing focal ratio"
376 msgstr "współczynnik przysłony"
377
378 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
379 msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia"
380
381 msgid "capturing focal length"
382 msgstr "ogniskowa obiektywu"
383
384 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
385 msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"
386
387 msgid "capturing digital zoom ratio"
388 msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego"
389
390 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
391 msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia"
392
393 msgid "capturing iso speed"
394 msgstr "czyłość ISO"
395
396 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
397 msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia"
398
399 msgid "capturing exposure program"
400 msgstr "program ekspozycji"
401
402 msgid "The exposure program used when capturing an image"
403 msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
404
405 msgid "capturing exposure mode"
406 msgstr "tryb ekspozycji"
407
408 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
409 msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
410
411 msgid "capturing exposure compensation"
412 msgstr "kompensacja ekspozycji"
413
414 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
415 msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia"
416
417 msgid "capturing scene capture type"
418 msgstr "Tyb sceny zdjęcia"
419
420 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
421 msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia"
422
423 msgid "capturing gain adjustment"
424 msgstr "korekcja zdjęcia"
425
426 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
427 msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia"
428
429 msgid "capturing white balance"
430 msgstr "balans bieli"
431
432 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
433 msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia"
434
435 msgid "capturing contrast"
436 msgstr "kontrast zdjęcia"
437
438 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
439 msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
440
441 msgid "capturing saturation"
442 msgstr "nasycenie zdjęcia"
443
444 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
445 msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
446
447 msgid "capturing sharpness"
448 msgstr "ostrość zdjęcia"
449
450 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
451 msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
452
453 msgid "capturing flash fired"
454 msgstr "użycie flesza"
455
456 msgid "If the flash fired while capturing an image"
457 msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia"
458
459 msgid "capturing flash mode"
460 msgstr "tryb flesza"
461
462 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
463 msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia"
464
465 msgid "capturing metering mode"
466 msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia"
467
468 msgid ""
469 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
470 msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia"
471
472 msgid "capturing source"
473 msgstr "źródło zdjęcia"
474
475 msgid "The source or type of device used for the capture"
476 msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia"
477
478 msgid "image horizontal ppi"
479 msgstr "rozdzielczość pozioma"
480
481 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
482 msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal"
483
484 msgid "image vertical ppi"
485 msgstr "rozdzielczość pionowa"
486
487 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
488 msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
489
490 msgid "ID3v2 frame"
491 msgstr "ramka ID3v2"
492
493 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
494 msgstr "ramka znacznika id3v2"