1 # Polish translation for gst-plugins-base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2012.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-11-28 19:21+0100\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-"
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
37 "jest używane przez inną aplikację."
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-"
60 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
63 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest "
64 "używane przez inną aplikację."
66 msgid "Could not open audio device for recording."
67 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
69 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
72 msgid "Could not open CD device for reading."
73 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
75 msgid "Could not seek CD."
76 msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
78 msgid "Could not read CD."
79 msgstr "Nie udał się odczyt CD."
81 msgid "Internal data stream error."
82 msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
85 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86 msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
89 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
91 "Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest "
94 msgid "Could not determine type of stream"
95 msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
97 msgid "This appears to be a text file"
98 msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
100 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
105 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s."
107 msgid "The autovideosink element is missing."
108 msgstr "Nie ma elementu autovideosink."
111 msgid "Configured videosink %s is not working."
112 msgstr "Skonfigurowany element videosink %s nie działa."
115 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
116 msgstr "Żaden z elementów autovideosink i %s nie działa."
118 msgid "The autovideosink element is not working."
119 msgstr "Element autovideosink nie działa."
121 msgid "Custom text sink element is not usable."
122 msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny."
124 msgid "No volume control found"
125 msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością"
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
129 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i %s."
131 msgid "The autoaudiosink element is missing."
132 msgstr "Nie ma elementu autoaudiosink."
135 msgid "Configured audiosink %s is not working."
136 msgstr "Skonfigurowany element audiosink %s nie działa."
139 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
140 msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i %s nie działa."
142 msgid "The autoaudiosink element is not working."
143 msgstr "Element autoaudiosink nie działa."
145 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
146 msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji."
149 msgid "No decoder available for type '%s'."
150 msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
152 msgid "No URI specified to play from."
153 msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
156 msgid "Invalid URI \"%s\"."
157 msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
159 msgid "This stream type cannot be played yet."
160 msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
163 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
164 msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
166 msgid "Source element is invalid."
167 msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
170 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
171 msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
173 msgid "Can't record audio fast enough"
174 msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
176 msgid "This CD has no audio tracks"
177 msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
180 msgstr "Znacznik ID3"
183 msgstr "Znacznik APE"
185 msgid "ICY internet radio"
186 msgstr "Radio internetowe ICY"
188 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
191 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
194 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
195 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
197 msgid "Windows Media Speech"
198 msgstr "Windows Media Speech"
200 msgid "CYUV Lossless"
201 msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)"
206 msgid "Lossless MSZH"
207 msgstr "Lossless MSZH"
209 msgid "Run-length encoding"
210 msgstr "Kodowanie RLE"
215 msgid "MPL2 subtitle format"
216 msgstr "Format podpisów MPL2"
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "Format podpisów DKS"
221 msgid "QTtext subtitle format"
222 msgstr "Format podpisów QTtext"
224 msgid "Sami subtitle format"
225 msgstr "Format podpisów Sami"
227 msgid "TMPlayer subtitle format"
228 msgstr "Format podpisów TMPlayer"
230 msgid "Kate subtitle format"
231 msgstr "Format podpisów Kate"
233 msgid "Uncompressed video"
234 msgstr "Nieskompresowany obraz"
236 msgid "Uncompressed gray"
237 msgstr "Nieskompresowane szarości"
240 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
241 msgstr "Nieskompresowany %s YUV %s"
244 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
245 msgstr "Nieskompresowany %s%d-bitowy %s"
248 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
249 msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"
251 msgid "Uncompressed audio"
252 msgstr "Nieskompresowany dźwięk"
255 msgid "Raw %d-bit %s audio"
256 msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk %s"
258 msgid "Audio CD source"
259 msgstr "Źródło Audio CD"
264 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
265 msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
267 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
268 msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
271 msgid "%s protocol source"
272 msgstr "Źródło protokołu %s"
275 msgid "%s video RTP depayloader"
276 msgstr "Depayloader obrazu RTP %s"
279 msgid "%s audio RTP depayloader"
280 msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s"
283 msgid "%s RTP depayloader"
284 msgstr "Depayloader RTP %s"
295 msgid "%s video RTP payloader"
296 msgstr "Payloader obrazu RTP %s"
299 msgid "%s audio RTP payloader"
300 msgstr "Payloader dźwięku RTP %s"
303 msgid "%s RTP payloader"
304 msgstr "Payloader RTP %s"
315 msgid "GStreamer element %s"
316 msgstr "Element GStreamera %s"
318 msgid "Unknown source element"
319 msgstr "Nieznany element źródłowy"
321 msgid "Unknown sink element"
322 msgstr "Nieznany element pochłaniający"
324 msgid "Unknown element"
325 msgstr "Nieznany element"
327 msgid "Unknown decoder element"
328 msgstr "Nieznany element dekodujący"
330 msgid "Unknown encoder element"
331 msgstr "Nieznany element kodujący"
333 msgid "Plugin or element of unknown type"
334 msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
336 msgid "Failed to read tag: not enough data"
337 msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
342 msgid "MusicBrainz track ID"
343 msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
348 msgid "MusicBrainz artist ID"
349 msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
354 msgid "MusicBrainz album ID"
355 msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
357 msgid "album artist ID"
358 msgstr "ID artysty albumu ID"
360 msgid "MusicBrainz album artist ID"
361 msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
364 msgstr "TRM ID ścieżki"
366 msgid "MusicBrainz TRM ID"
367 msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
369 msgid "capturing shutter speed"
370 msgstr "szybkość migawki"
372 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
373 msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach"
375 msgid "capturing focal ratio"
376 msgstr "współczynnik przysłony"
378 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
379 msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia"
381 msgid "capturing focal length"
382 msgstr "ogniskowa obiektywu"
384 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
385 msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"
387 msgid "capturing digital zoom ratio"
388 msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego"
390 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
391 msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia"
393 msgid "capturing iso speed"
396 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
397 msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia"
399 msgid "capturing exposure program"
400 msgstr "program ekspozycji"
402 msgid "The exposure program used when capturing an image"
403 msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
405 msgid "capturing exposure mode"
406 msgstr "tryb ekspozycji"
408 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
409 msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
411 msgid "capturing exposure compensation"
412 msgstr "kompensacja ekspozycji"
414 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
415 msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia"
417 msgid "capturing scene capture type"
418 msgstr "Tyb sceny zdjęcia"
420 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
421 msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia"
423 msgid "capturing gain adjustment"
424 msgstr "korekcja zdjęcia"
426 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
427 msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia"
429 msgid "capturing white balance"
430 msgstr "balans bieli"
432 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
433 msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia"
435 msgid "capturing contrast"
436 msgstr "kontrast zdjęcia"
438 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
439 msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
441 msgid "capturing saturation"
442 msgstr "nasycenie zdjęcia"
444 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
445 msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
447 msgid "capturing sharpness"
448 msgstr "ostrość zdjęcia"
450 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
451 msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
453 msgid "capturing flash fired"
454 msgstr "użycie flesza"
456 msgid "If the flash fired while capturing an image"
457 msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia"
459 msgid "capturing flash mode"
462 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
463 msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia"
465 msgid "capturing metering mode"
466 msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia"
469 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
470 msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia"
472 msgid "capturing source"
473 msgstr "źródło zdjęcia"
475 msgid "The source or type of device used for the capture"
476 msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia"
478 msgid "image horizontal ppi"
479 msgstr "rozdzielczość pozioma"
481 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
482 msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal"
484 msgid "image vertical ppi"
485 msgstr "rozdzielczość pionowa"
487 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
488 msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
493 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
494 msgstr "ramka znacznika id3v2"