1 # Polish translation for gst-plugins-base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2011.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-04-12 10:10+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 18:01+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
51 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
62 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-"
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
70 "jest używane przez inną aplikację."
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
81 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
84 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
86 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-"
90 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
93 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest "
94 "używane przez inną aplikację."
96 msgid "Could not open audio device for recording."
97 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
99 msgid "Could not open CD device for reading."
100 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
102 msgid "Could not seek CD."
103 msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
105 msgid "Could not read CD."
106 msgstr "Nie udał się odczyt CD."
108 msgid "Internal data stream error."
109 msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
112 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
114 "Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest "
117 msgid "Could not determine type of stream"
118 msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
120 msgid "This appears to be a text file"
121 msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
124 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
125 msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
128 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
129 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s."
131 msgid "The autovideosink element is missing."
132 msgstr "Nie ma elementu autovideosink."
135 msgid "Configured videosink %s is not working."
136 msgstr "Skonfigurowany element videosink %s nie działa."
139 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
140 msgstr "Żaden z elementów autovideosink i %s nie działa."
142 msgid "The autovideosink element is not working."
143 msgstr "Element autovideosink nie działa."
145 msgid "Custom text sink element is not usable."
146 msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny."
148 msgid "No volume control found"
149 msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością"
152 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
153 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i %s."
155 msgid "The autoaudiosink element is missing."
156 msgstr "Nie ma elementu autoaudiosink."
159 msgid "Configured audiosink %s is not working."
160 msgstr "Skonfigurowany element audiosink %s nie działa."
163 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
164 msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i %s nie działa."
166 msgid "The autoaudiosink element is not working."
167 msgstr "Element autoaudiosink nie działa."
169 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
170 msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji."
173 msgid "No decoder available for type '%s'."
174 msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
176 msgid "No URI specified to play from."
177 msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
180 msgid "Invalid URI \"%s\"."
181 msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
183 msgid "This stream type cannot be played yet."
184 msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
187 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
188 msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
190 msgid "Source element is invalid."
191 msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
194 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
195 msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
197 msgid "This CD has no audio tracks"
198 msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
200 msgid "Can't record audio fast enough"
201 msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
203 msgid "Failed to read tag: not enough data"
204 msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
209 msgid "MusicBrainz track ID"
210 msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
215 msgid "MusicBrainz artist ID"
216 msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
221 msgid "MusicBrainz album ID"
222 msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
224 msgid "album artist ID"
225 msgstr "ID artysty albumu ID"
227 msgid "MusicBrainz album artist ID"
228 msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
231 msgstr "TRM ID ścieżki"
233 msgid "MusicBrainz TRM ID"
234 msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
236 msgid "capturing shutter speed"
237 msgstr "szybkość migawki"
239 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
240 msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach"
242 msgid "capturing focal ratio"
243 msgstr "współczynnik przysłony"
245 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
246 msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia"
248 msgid "capturing focal length"
249 msgstr "ogniskowa obiektywu"
251 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
252 msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"
254 msgid "capturing digital zoom ratio"
255 msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego"
257 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
258 msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia"
260 msgid "capturing iso speed"
263 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
264 msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia"
266 msgid "capturing exposure program"
267 msgstr "program ekspozycji"
269 msgid "The exposure program used when capturing an image"
270 msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
272 msgid "capturing exposure mode"
273 msgstr "tryb ekspozycji"
275 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
276 msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
278 msgid "capturing exposure compensation"
279 msgstr "kompensacja ekspozycji"
281 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
282 msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia"
284 msgid "capturing scene capture type"
285 msgstr "Tyb sceny zdjęcia"
287 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
288 msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia"
290 msgid "capturing gain adjustment"
291 msgstr "korekcja zdjęcia"
293 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
294 msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia"
296 msgid "capturing white balance"
297 msgstr "balans bieli"
299 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
300 msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia"
302 msgid "capturing contrast"
303 msgstr "kontrast zdjęcia"
305 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
306 msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
308 msgid "capturing saturation"
309 msgstr "nasycenie zdjęcia"
311 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
312 msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
314 msgid "capturing sharpness"
315 msgstr "ostrość zdjęcia"
317 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
318 msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
320 msgid "capturing flash fired"
321 msgstr "użycie flesza"
323 msgid "If the flash fired while capturing an image"
324 msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia"
326 msgid "capturing flash mode"
329 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
330 msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia"
332 msgid "capturing metering mode"
333 msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia"
336 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
337 msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia"
339 msgid "capturing source"
340 msgstr "źródło zdjęcia"
342 msgid "The source or type of device used for the capture"
343 msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia"
345 msgid "image horizontal ppi"
346 msgstr "rozdzielczość pozioma"
348 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
349 msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal"
351 msgid "image vertical ppi"
352 msgstr "rozdzielczość pionowa"
354 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
355 msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
360 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
364 msgstr "Znacznik ID3"
367 msgstr "Znacznik APE"
369 msgid "ICY internet radio"
370 msgstr "Radio internetowe ICY"
372 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
373 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
375 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
376 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
378 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
379 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
381 msgid "Windows Media Speech"
382 msgstr "Windows Media Speech"
384 msgid "CYUV Lossless"
385 msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)"
390 msgid "Lossless MSZH"
391 msgstr "Lossless MSZH"
393 msgid "Run-length encoding"
394 msgstr "Kodowanie RLE"
400 msgid "MPL2 subtitle format"
401 msgstr "Format podpisów TMPlayer"
404 msgid "DKS subtitle format"
405 msgstr "Format podpisów Sami"
408 msgid "QTtext subtitle format"
409 msgstr "Format podpisów Kate"
411 msgid "Sami subtitle format"
412 msgstr "Format podpisów Sami"
414 msgid "TMPlayer subtitle format"
415 msgstr "Format podpisów TMPlayer"
417 msgid "Kate subtitle format"
418 msgstr "Format podpisów Kate"
421 msgid "Uncompressed video"
422 msgstr "Nieskompresowany YUV"
425 msgid "Uncompressed gray"
426 msgstr "Nieskompresowany obraz w szarości"
429 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
430 msgstr "Nieskompresowany YUV"
433 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
434 msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s z paletą"
437 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
438 msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"
441 msgid "Uncompressed audio"
442 msgstr "Nieskompresowany YUV"
445 msgid "Raw %d-bit %s audio"
446 msgstr "Surowe %d-bitowy dźwięk PCM"
448 msgid "Audio CD source"
449 msgstr "Źródło Audio CD"
454 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
455 msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
457 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
458 msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
461 msgid "%s protocol source"
462 msgstr "Źródło protokołu %s"
465 msgid "%s video RTP depayloader"
466 msgstr "Depayloader obrazu RTP %s"
469 msgid "%s audio RTP depayloader"
470 msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s"
473 msgid "%s RTP depayloader"
474 msgstr "Depayloader RTP %s"
485 msgid "%s video RTP payloader"
486 msgstr "Payloader obrazu RTP %s"
489 msgid "%s audio RTP payloader"
490 msgstr "Payloader dźwięku RTP %s"
493 msgid "%s RTP payloader"
494 msgstr "Payloader RTP %s"
505 msgid "GStreamer element %s"
506 msgstr "Element GStreamera %s"
508 msgid "Unknown source element"
509 msgstr "Nieznany element źródłowy"
511 msgid "Unknown sink element"
512 msgstr "Nieznany element pochłaniający"
514 msgid "Unknown element"
515 msgstr "Nieznany element"
517 msgid "Unknown decoder element"
518 msgstr "Nieznany element dekodujący"
520 msgid "Unknown encoder element"
521 msgstr "Nieznany element kodujący"
523 msgid "Plugin or element of unknown type"
524 msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
526 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
527 #~ msgstr "Połączenie z %s:%d odrzucone."
529 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
530 #~ msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:0"
532 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
533 #~ msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:0"
535 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
536 #~ msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:2:2"
538 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
539 #~ msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:0"
541 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
542 #~ msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:0"
544 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
545 #~ msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:1"
547 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
548 #~ msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:4:4"
550 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
551 #~ msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:2"
553 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
554 #~ msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:1:1"
556 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
557 #~ msgstr "Nieskompresowany czarno-biały plan Y"
559 #~ msgid "Raw PCM audio"
560 #~ msgstr "Surowy dźwięk PCM"
562 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
563 #~ msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk zmiennoprzecinkowy"
565 #~ msgid "Raw floating-point audio"
566 #~ msgstr "Surowy dźwięk zmiennoprzecinkowy"
568 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
569 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku vfs \"%s\" do zapisu: %s."
571 #~ msgid "No filename given"
572 #~ msgstr "Nie podano nazwy pliku"
574 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
575 #~ msgstr "Nie udało się zamknąć pliku vfs \"%s\"."
577 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
578 #~ msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"."
580 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
581 #~ msgstr "Niepoprawne URI podpisów \"%s\", podpisy wyłączone."
583 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
584 #~ msgstr "Strumieni RTSP jeszcze nie można odtwarzać."
586 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
587 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"."
590 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
591 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
594 #~ "Wykryto tylko strumień podpisów. Albo żądano wczytania pliku podpisów lub "
595 #~ "innego rodzaju pliku tekstowego, albo nie rozpoznano pliku "
596 #~ "multimedialnego."
599 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
600 #~ "to install the necessary plugins."
602 #~ "Nie ma zainstalowanego dekodera do obsługi tego pliku. Być może trzeba "
603 #~ "zainstalować potrzebne wtyczki."
605 #~ msgid "This is not a media file"
606 #~ msgstr "To nie jest plik multimedialny"
608 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
609 #~ msgstr "Wykryto strumień podpisów, ale brak strumienia obrazu."
611 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
612 #~ msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i xvimagesink."
614 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
615 #~ msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i alsasink."
617 #~ msgid "No device specified."
618 #~ msgstr "Nie określono urządzenia."
620 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
621 #~ msgstr "Urządzenie \"%s\" nie istnieje."
623 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
624 #~ msgstr "Urządzenie \"%s\" jest już używane."
626 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
627 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia \"%s\" do odczytu i zapisu."
629 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
630 #~ msgstr "Błąd podczas wysyłania danych nagłówka gdp do \"%s:%d\"."
632 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
633 #~ msgstr "Błąd podczas wysyłania danych gdp do \"%s:%d\"."