1 # Polish translation for gst-plugins-base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2016.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-09-01 11:23+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-03-02 22:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-"
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
37 "jest używane przez inną aplikację."
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 "Błąd przekazywania danych do urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało "
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
53 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
56 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
58 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-"
62 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
65 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest "
66 "używane przez inną aplikację."
68 msgid "Could not open audio device for recording."
69 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
71 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
73 "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone."
75 msgid "Could not open CD device for reading."
76 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
78 msgid "Could not seek CD."
79 msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
81 msgid "Could not read CD."
82 msgstr "Nie udał się odczyt CD."
85 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86 msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
88 msgid "Could not determine type of stream"
89 msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
91 msgid "This appears to be a text file"
92 msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
94 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
95 msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"."
98 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
99 msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"."
102 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
103 msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"."
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
107 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s."
109 msgid "The autovideosink element is missing."
110 msgstr "Nie ma elementu autovideosink."
113 msgid "Configured videosink %s is not working."
114 msgstr "Skonfigurowany element videosink %s nie działa."
117 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
118 msgstr "Żaden z elementów autovideosink i %s nie działa."
120 msgid "The autovideosink element is not working."
121 msgstr "Element autovideosink nie działa."
123 msgid "Custom text sink element is not usable."
124 msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny."
126 msgid "No volume control found"
127 msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością"
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
131 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i %s."
133 msgid "The autoaudiosink element is missing."
134 msgstr "Nie ma elementu autoaudiosink."
137 msgid "Configured audiosink %s is not working."
138 msgstr "Skonfigurowany element audiosink %s nie działa."
141 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
142 msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i %s nie działa."
144 msgid "The autoaudiosink element is not working."
145 msgstr "Element autoaudiosink nie działa."
147 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
148 msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji."
151 msgid "No decoder available for type '%s'."
152 msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
154 msgid "No URI specified to play from."
155 msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
158 msgid "Invalid URI \"%s\"."
159 msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
161 msgid "This stream type cannot be played yet."
162 msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
165 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
166 msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
168 msgid "Source element is invalid."
169 msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
172 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
173 msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
175 msgid "Can't record audio fast enough"
176 msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
178 msgid "This CD has no audio tracks"
179 msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
182 msgstr "Znacznik ID3"
185 msgstr "Znacznik APE"
187 msgid "ICY internet radio"
188 msgstr "Radio internetowe ICY"
190 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
191 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
193 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
194 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
196 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
197 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
199 msgid "Windows Media Speech"
200 msgstr "Windows Media Speech"
202 msgid "CYUV Lossless"
203 msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)"
208 msgid "Lossless MSZH"
209 msgstr "Lossless MSZH"
211 msgid "Run-length encoding"
212 msgstr "Kodowanie RLE"
215 msgstr "Tekst w czasie"
220 msgid "MPL2 subtitle format"
221 msgstr "Format podpisów MPL2"
223 msgid "DKS subtitle format"
224 msgstr "Format podpisów DKS"
226 msgid "QTtext subtitle format"
227 msgstr "Format podpisów QTtext"
229 msgid "Sami subtitle format"
230 msgstr "Format podpisów Sami"
232 msgid "TMPlayer subtitle format"
233 msgstr "Format podpisów TMPlayer"
235 msgid "Kate subtitle format"
236 msgstr "Format podpisów Kate"
239 msgid "WebVTT subtitle format"
240 msgstr "Format podpisów Kate"
242 msgid "Uncompressed video"
243 msgstr "Nieskompresowany obraz"
245 msgid "Uncompressed gray"
246 msgstr "Nieskompresowane szarości"
249 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
250 msgstr "Nieskompresowany upakowany YUV %s"
253 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
254 msgstr "Nieskompresowany dwuwarstwowy YUV %s"
257 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
258 msgstr "Nieskompresowany warstwowy YUV %s"
261 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
262 msgstr "Nieskompresowany z paletą %d-bitowy %s"
265 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
266 msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s"
269 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
270 msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"
272 msgid "Uncompressed audio"
273 msgstr "Nieskompresowany dźwięk"
276 msgid "Raw %d-bit %s audio"
277 msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk %s"
279 msgid "Audio CD source"
280 msgstr "Źródło Audio CD"
285 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
286 msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
288 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
289 msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
292 msgid "%s protocol source"
293 msgstr "Źródło protokołu %s"
296 msgid "%s video RTP depayloader"
297 msgstr "Depayloader obrazu RTP %s"
300 msgid "%s audio RTP depayloader"
301 msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s"
304 msgid "%s RTP depayloader"
305 msgstr "Depayloader RTP %s"
316 msgid "%s video RTP payloader"
317 msgstr "Payloader obrazu RTP %s"
320 msgid "%s audio RTP payloader"
321 msgstr "Payloader dźwięku RTP %s"
324 msgid "%s RTP payloader"
325 msgstr "Payloader RTP %s"
336 msgid "GStreamer element %s"
337 msgstr "Element GStreamera %s"
339 msgid "Unknown source element"
340 msgstr "Nieznany element źródłowy"
342 msgid "Unknown sink element"
343 msgstr "Nieznany element pochłaniający"
345 msgid "Unknown element"
346 msgstr "Nieznany element"
348 msgid "Unknown decoder element"
349 msgstr "Nieznany element dekodujący"
351 msgid "Unknown encoder element"
352 msgstr "Nieznany element kodujący"
354 msgid "Plugin or element of unknown type"
355 msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
357 msgid "Failed to read tag: not enough data"
358 msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
363 msgid "MusicBrainz track ID"
364 msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
369 msgid "MusicBrainz artist ID"
370 msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
375 msgid "MusicBrainz album ID"
376 msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
378 msgid "album artist ID"
379 msgstr "ID artysty albumu ID"
381 msgid "MusicBrainz album artist ID"
382 msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
385 msgstr "TRM ID ścieżki"
387 msgid "MusicBrainz TRM ID"
388 msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
390 msgid "capturing shutter speed"
391 msgstr "szybkość migawki"
393 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
394 msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach"
396 msgid "capturing focal ratio"
397 msgstr "współczynnik przysłony"
399 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
400 msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia"
402 msgid "capturing focal length"
403 msgstr "ogniskowa obiektywu"
405 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
406 msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"
409 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
410 msgstr "ogniskowa obiektywu"
414 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
415 msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"
417 msgid "capturing digital zoom ratio"
418 msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego"
420 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
421 msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia"
423 msgid "capturing iso speed"
426 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
427 msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia"
429 msgid "capturing exposure program"
430 msgstr "program ekspozycji"
432 msgid "The exposure program used when capturing an image"
433 msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
435 msgid "capturing exposure mode"
436 msgstr "tryb ekspozycji"
438 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
439 msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
441 msgid "capturing exposure compensation"
442 msgstr "kompensacja ekspozycji"
444 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
445 msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia"
447 msgid "capturing scene capture type"
448 msgstr "Tyb sceny zdjęcia"
450 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
451 msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia"
453 msgid "capturing gain adjustment"
454 msgstr "korekcja zdjęcia"
456 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
457 msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia"
459 msgid "capturing white balance"
460 msgstr "balans bieli"
462 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
463 msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia"
465 msgid "capturing contrast"
466 msgstr "kontrast zdjęcia"
468 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
469 msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
471 msgid "capturing saturation"
472 msgstr "nasycenie zdjęcia"
474 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
475 msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
477 msgid "capturing sharpness"
478 msgstr "ostrość zdjęcia"
480 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
481 msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
483 msgid "capturing flash fired"
484 msgstr "użycie flesza"
486 msgid "If the flash fired while capturing an image"
487 msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia"
489 msgid "capturing flash mode"
492 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
493 msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia"
495 msgid "capturing metering mode"
496 msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia"
499 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
500 msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia"
502 msgid "capturing source"
503 msgstr "źródło zdjęcia"
505 msgid "The source or type of device used for the capture"
506 msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia"
508 msgid "image horizontal ppi"
509 msgstr "rozdzielczość pozioma"
511 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
512 msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal"
514 msgid "image vertical ppi"
515 msgstr "rozdzielczość pionowa"
517 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
518 msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
523 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
524 msgstr "ramka znacznika id3v2"
527 msgstr "klucz muzyczny"
529 msgid "Initial key in which the sound starts"
530 msgstr "Początkowy klucz, w którym zaczyna się dźwięk"
532 msgid "Print version information and exit"
533 msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie"
536 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
539 "Bez kończenia po wyświetleniu początkowej listy urządzeń, oczekiwanie na "
540 "dodanie/usunięcie urządzeń."
543 msgid "Volume: %.0f%%"
544 msgstr "Głośność: %.0f%%"
547 msgstr "Buforowanie..."
549 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
550 msgstr "Utracono zegar, wybieranie nowego\n"
552 msgid "Reached end of play list."
553 msgstr "Osiągnięto koniec listy odtwarzania."
559 msgid "Now playing %s\n"
560 msgstr "Trwa odtwarzanie %s\n"
563 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
564 msgstr "Blisko końca, przygotowywanie następnego tytułu: %s"
567 msgid "Playback rate: %.2f"
568 msgstr "Tempo odtwarzania: %.2f"
571 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
572 msgstr "Nie udało się zmienić tempa odtwarzania na %.2f"
577 msgid "pause/unpause"
578 msgstr "pauza/wznowienie"
590 msgstr "odtworzenie następnego"
595 msgid "play previous"
596 msgstr "odtworzenie poprzedniego"
599 msgstr "przewinięcie w przód"
601 msgid "seek backward"
602 msgstr "przewinięcie w tył"
605 msgstr "większa głośność"
608 msgstr "mniejsza głośność"
610 msgid "increase playback rate"
611 msgstr "większe tempo odtwarzania"
613 msgid "decrease playback rate"
614 msgstr "mniejsze tempo odtwarzania"
616 msgid "change playback direction"
617 msgstr "zmiana kierunku odtwarzania"
619 msgid "enable/disable trick modes"
620 msgstr "włączenie/wyłączenie trybów trików"
622 msgid "change audio track"
623 msgstr "zmiana ścieżki dźwiękowej"
625 msgid "change video track"
626 msgstr "zmiana ścieżki filmowej"
628 msgid "change subtitle track"
629 msgstr "zmiana ścieżki podpisów"
631 msgid "seek to beginning"
632 msgstr "przewinięcie na początek"
634 msgid "show keyboard shortcuts"
635 msgstr "wyświetlenie skrótów klawiatury"
637 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
638 msgstr "Tryb interaktywny - sterowanie z klawiatury:"
640 msgid "Output status information and property notifications"
641 msgstr "Informacje o stanie wyjścia i powiadomienia o własnościach"
643 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
645 "Sterowanie zachowaniem odtwarzania przez ustawianie własności 'flags' "
648 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
649 msgstr "Element pochłaniający obraz (domyślny to autovideosink)"
651 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
652 msgstr "Element pochłaniający dźwięk (domyślny to autoaudiosink)"
654 msgid "Enable gapless playback"
655 msgstr "Włączenie odtwarzania bez przerw"
657 msgid "Shuffle playlist"
658 msgstr "Przetasowanie listy odtwarzania"
660 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
661 msgstr "Wyłączenie interaktywnego sterowania z klawiatury"
666 msgid "Playlist file containing input media files"
667 msgstr "Plik listy odtwarzania zawierający wejściowe pliki multimedialne"
669 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
670 msgstr "Bez wypisywania żadnego wyjścia (poza błędami)"
673 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
674 msgstr "Składnia: %s PLIK1|URI1 [PLIK2|URI2] [PLIK3|URI3] ..."
676 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
677 msgstr "Trzeba podać przynajmniej jedną nazwę pliku lub URI do odtworzenia."
679 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
680 msgstr "Klawisz 'k' wyświetla listę skrótów klawiatury.\n"
682 #~ msgid "Internal data stream error."
683 #~ msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."