1 # Polish translation for gst-plugins-base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2014.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.3.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:23+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-05-22 18:36+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-"
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
37 "jest używane przez inną aplikację."
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 "Błąd przekazywania danych do urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało "
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
53 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
56 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
58 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-"
62 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
65 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest "
66 "używane przez inną aplikację."
68 msgid "Could not open audio device for recording."
69 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
71 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
73 "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone."
75 msgid "Could not open CD device for reading."
76 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
78 msgid "Could not seek CD."
79 msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
81 msgid "Could not read CD."
82 msgstr "Nie udał się odczyt CD."
84 msgid "Internal data stream error."
85 msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
88 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
89 msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
92 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
94 "Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest "
97 msgid "Could not determine type of stream"
98 msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
100 msgid "This appears to be a text file"
101 msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
103 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
104 msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"."
107 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
108 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s."
110 msgid "The autovideosink element is missing."
111 msgstr "Nie ma elementu autovideosink."
114 msgid "Configured videosink %s is not working."
115 msgstr "Skonfigurowany element videosink %s nie działa."
118 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
119 msgstr "Żaden z elementów autovideosink i %s nie działa."
121 msgid "The autovideosink element is not working."
122 msgstr "Element autovideosink nie działa."
124 msgid "Custom text sink element is not usable."
125 msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny."
127 msgid "No volume control found"
128 msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością"
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
132 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i %s."
134 msgid "The autoaudiosink element is missing."
135 msgstr "Nie ma elementu autoaudiosink."
138 msgid "Configured audiosink %s is not working."
139 msgstr "Skonfigurowany element audiosink %s nie działa."
142 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
143 msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i %s nie działa."
145 msgid "The autoaudiosink element is not working."
146 msgstr "Element autoaudiosink nie działa."
148 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
149 msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji."
152 msgid "No decoder available for type '%s'."
153 msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
155 msgid "No URI specified to play from."
156 msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
159 msgid "Invalid URI \"%s\"."
160 msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
162 msgid "This stream type cannot be played yet."
163 msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
166 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
167 msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
169 msgid "Source element is invalid."
170 msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
173 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
174 msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
176 msgid "Can't record audio fast enough"
177 msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
179 msgid "This CD has no audio tracks"
180 msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
183 msgstr "Znacznik ID3"
186 msgstr "Znacznik APE"
188 msgid "ICY internet radio"
189 msgstr "Radio internetowe ICY"
191 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
194 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
197 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
198 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
200 msgid "Windows Media Speech"
201 msgstr "Windows Media Speech"
203 msgid "CYUV Lossless"
204 msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)"
209 msgid "Lossless MSZH"
210 msgstr "Lossless MSZH"
212 msgid "Run-length encoding"
213 msgstr "Kodowanie RLE"
216 msgstr "Tekst w czasie"
221 msgid "MPL2 subtitle format"
222 msgstr "Format podpisów MPL2"
224 msgid "DKS subtitle format"
225 msgstr "Format podpisów DKS"
227 msgid "QTtext subtitle format"
228 msgstr "Format podpisów QTtext"
230 msgid "Sami subtitle format"
231 msgstr "Format podpisów Sami"
233 msgid "TMPlayer subtitle format"
234 msgstr "Format podpisów TMPlayer"
236 msgid "Kate subtitle format"
237 msgstr "Format podpisów Kate"
239 msgid "Uncompressed video"
240 msgstr "Nieskompresowany obraz"
242 msgid "Uncompressed gray"
243 msgstr "Nieskompresowane szarości"
246 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
247 msgstr "Nieskompresowany upakowany YUV %s"
250 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
251 msgstr "Nieskompresowany dwuwarstwowy YUV %s"
254 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
255 msgstr "Nieskompresowany warstwowy YUV %s"
258 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
259 msgstr "Nieskompresowany z paletą %d-bitowy %s"
262 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
263 msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s"
266 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
267 msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"
269 msgid "Uncompressed audio"
270 msgstr "Nieskompresowany dźwięk"
273 msgid "Raw %d-bit %s audio"
274 msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk %s"
276 msgid "Audio CD source"
277 msgstr "Źródło Audio CD"
282 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
283 msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
285 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
286 msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
289 msgid "%s protocol source"
290 msgstr "Źródło protokołu %s"
293 msgid "%s video RTP depayloader"
294 msgstr "Depayloader obrazu RTP %s"
297 msgid "%s audio RTP depayloader"
298 msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s"
301 msgid "%s RTP depayloader"
302 msgstr "Depayloader RTP %s"
313 msgid "%s video RTP payloader"
314 msgstr "Payloader obrazu RTP %s"
317 msgid "%s audio RTP payloader"
318 msgstr "Payloader dźwięku RTP %s"
321 msgid "%s RTP payloader"
322 msgstr "Payloader RTP %s"
333 msgid "GStreamer element %s"
334 msgstr "Element GStreamera %s"
336 msgid "Unknown source element"
337 msgstr "Nieznany element źródłowy"
339 msgid "Unknown sink element"
340 msgstr "Nieznany element pochłaniający"
342 msgid "Unknown element"
343 msgstr "Nieznany element"
345 msgid "Unknown decoder element"
346 msgstr "Nieznany element dekodujący"
348 msgid "Unknown encoder element"
349 msgstr "Nieznany element kodujący"
351 msgid "Plugin or element of unknown type"
352 msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
354 msgid "Failed to read tag: not enough data"
355 msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
360 msgid "MusicBrainz track ID"
361 msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
366 msgid "MusicBrainz artist ID"
367 msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
372 msgid "MusicBrainz album ID"
373 msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
375 msgid "album artist ID"
376 msgstr "ID artysty albumu ID"
378 msgid "MusicBrainz album artist ID"
379 msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
382 msgstr "TRM ID ścieżki"
384 msgid "MusicBrainz TRM ID"
385 msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
387 msgid "capturing shutter speed"
388 msgstr "szybkość migawki"
390 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
391 msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach"
393 msgid "capturing focal ratio"
394 msgstr "współczynnik przysłony"
396 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
397 msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia"
399 msgid "capturing focal length"
400 msgstr "ogniskowa obiektywu"
402 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
403 msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"
405 msgid "capturing digital zoom ratio"
406 msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego"
408 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
409 msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia"
411 msgid "capturing iso speed"
414 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
415 msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia"
417 msgid "capturing exposure program"
418 msgstr "program ekspozycji"
420 msgid "The exposure program used when capturing an image"
421 msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
423 msgid "capturing exposure mode"
424 msgstr "tryb ekspozycji"
426 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
427 msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
429 msgid "capturing exposure compensation"
430 msgstr "kompensacja ekspozycji"
432 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
433 msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia"
435 msgid "capturing scene capture type"
436 msgstr "Tyb sceny zdjęcia"
438 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
439 msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia"
441 msgid "capturing gain adjustment"
442 msgstr "korekcja zdjęcia"
444 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
445 msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia"
447 msgid "capturing white balance"
448 msgstr "balans bieli"
450 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
451 msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia"
453 msgid "capturing contrast"
454 msgstr "kontrast zdjęcia"
456 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
457 msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
459 msgid "capturing saturation"
460 msgstr "nasycenie zdjęcia"
462 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
463 msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
465 msgid "capturing sharpness"
466 msgstr "ostrość zdjęcia"
468 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
469 msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
471 msgid "capturing flash fired"
472 msgstr "użycie flesza"
474 msgid "If the flash fired while capturing an image"
475 msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia"
477 msgid "capturing flash mode"
480 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
481 msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia"
483 msgid "capturing metering mode"
484 msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia"
487 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
488 msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia"
490 msgid "capturing source"
491 msgstr "źródło zdjęcia"
493 msgid "The source or type of device used for the capture"
494 msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia"
496 msgid "image horizontal ppi"
497 msgstr "rozdzielczość pozioma"
499 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
500 msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal"
502 msgid "image vertical ppi"
503 msgstr "rozdzielczość pionowa"
505 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
506 msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
511 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
512 msgstr "ramka znacznika id3v2"
515 msgstr "klucz muzyczny"
517 msgid "Initial key in which the sound starts"
518 msgstr "Początkowy klucz, w którym zaczyna się dźwięk"
520 msgid "Print version information and exit"
521 msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie"
524 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
529 msgstr "Buforowanie..."
531 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
532 msgstr "Utracono zegar, wybieranie nowego\n"
534 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
535 msgstr "Element pochłaniający obraz (domyślny to autovideosink)"
537 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
538 msgstr "Element pochłaniający dźwięk (domyślny to autoaudiosink)"
540 msgid "Enable gapless playback"
541 msgstr "Włączenie odtwarzania bez przerw"
543 msgid "Shuffle playlist"
544 msgstr "Przetasowanie listy odtwarzania"
546 msgid "Interactive control via keyboard"
547 msgstr "Interaktywne sterowanie z klawiatury"
552 msgid "Playlist file containing input media files"
553 msgstr "Plik listy odtwarzania zawierający wejściowe pliki multimedialne"
556 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
557 msgstr "Składnia: %s PLIK1|URI1 [PLIK2|URI2] [PLIK3|URI3] ..."
559 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
560 msgstr "Trzeba podać przynajmniej jedną nazwę pliku lub URI do odtworzenia."