1 # Polish translation for gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2009.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.15.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 23:17+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-08-12 22:01+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Could not establish connection to sound server"
18 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem dźwięku"
20 msgid "Failed to query sound server capabilities"
21 msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości serwera dźwięku"
23 msgid "Internal data stream error."
24 msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
29 msgid "Could not connect to server"
30 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
32 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
33 msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
35 msgid "This file is invalid and cannot be played."
36 msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."
38 msgid "This file contains no playable streams."
39 msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
41 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
42 msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
44 msgid "The video in this file might not play correctly."
45 msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
48 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
49 msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"
51 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
52 msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
55 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
56 "extension plugin for Real media streams."
58 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować "
59 "wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media."
62 "No supported stream was found. You might be missing the right GStreamer RTSP "
65 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Brakuje odpowiedniej wtyczki "
66 "rozszerzenia GStreamera RTSP."
68 msgid "Internal data flow error."
69 msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."
108 msgstr "Wzmocnienie we"
111 msgstr "Wzmocnienie wy"
147 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
150 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
151 "jest używane przez inną aplikację."
154 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
157 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień "
158 "do otwarcia urządzenia."
160 msgid "Could not open audio device for playback."
161 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
164 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
167 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień "
168 "do otwarcia urządzenia."
170 msgid "Could not open audio device for recording."
171 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
176 msgid "Built-in Speaker"
177 msgstr "Wbudowany głośniczek"
183 msgstr "Wyjście linii"
186 msgstr "Wyjście SPDIF"
189 msgstr "Wyjście AUX 1"
192 msgstr "Wyjście AUX 2"
195 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
196 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
199 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
200 msgstr "Otrzymano nieoczekiwany rozmiar klatki %u zamiast %u."
203 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
204 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
208 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
209 "it is a v4l1 driver."
211 "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. "
212 "Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
215 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
216 msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
219 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
220 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
223 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
224 msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
227 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
228 msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
231 msgid "Cannot identify device '%s'."
232 msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
235 msgid "This isn't a device '%s'."
236 msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
239 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
240 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
243 msgid "Device '%s' is not a capture device."
244 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
247 msgid "Device '%s' is not a output device."
248 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
251 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
252 msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
255 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
257 "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
260 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
262 "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na "
266 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
267 msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
270 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
271 msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
274 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
275 msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
278 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
280 "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
283 msgid "Failed to set input %d on device %s."
284 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
287 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
288 msgstr "Nie udało się skolejkować buforów urządzenia '%s'."
291 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
292 msgstr "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'."
295 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
296 msgstr "Niepowodzenie po %d próbach. Urządzenie %s. Błąd systemowy: %s"
299 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
300 msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
302 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
304 "Urządzenie wejściowe obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości "
308 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
309 msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
312 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
314 "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania."
316 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
317 msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
319 msgid "Cannot operate without a clock"
320 msgstr "Nie można pracować bez zegara"