po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for gst-plugins-base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 14:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-27 20:45+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Master"
19 msgstr "Główny"
20
21 msgid "Bass"
22 msgstr "Niskie"
23
24 msgid "Treble"
25 msgstr "Wysokie"
26
27 msgid "PCM"
28 msgstr "PCM"
29
30 msgid "Synth"
31 msgstr "Syntezator"
32
33 msgid "Line-in"
34 msgstr "Wejście"
35
36 msgid "CD"
37 msgstr "CD"
38
39 msgid "Microphone"
40 msgstr "Mikrofon"
41
42 msgid "PC Speaker"
43 msgstr "Głośnik PC"
44
45 msgid "Playback"
46 msgstr "Odtwarzanie"
47
48 msgid "Capture"
49 msgstr "Nagrywanie"
50
51 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
52 msgstr ""
53 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr ""
57 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr ""
62 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-"
63 "kanałowym."
64
65 msgid ""
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "application."
68 msgstr ""
69 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
70 "jest używane przez inną aplikację."
71
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
74
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr ""
77 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
78
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr ""
81 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
82
83 #, c-format
84 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
85 msgstr ""
86 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-"
87 "kanałowym."
88
89 msgid ""
90 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
91 "application."
92 msgstr ""
93 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest "
94 "używane przez inną aplikację."
95
96 msgid "Could not open audio device for recording."
97 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
98
99 msgid "Could not open CD device for reading."
100 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
101
102 msgid "Could not seek CD."
103 msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
104
105 msgid "Could not read CD."
106 msgstr "Nie udał się odczyt CD."
107
108 #, c-format
109 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
110 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku vfs \"%s\" do zapisu: %s."
111
112 msgid "No filename given"
113 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
114
115 #, c-format
116 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
117 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku vfs \"%s\"."
118
119 #, c-format
120 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
121 msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"."
122
123 msgid "Internal data stream error."
124 msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
125
126 #, c-format
127 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
128 msgstr ""
129 "Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest "
130 "zainstalowana."
131
132 msgid "This appears to be a text file"
133 msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
134
135 msgid "Could not determine type of stream"
136 msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
137
138 #, c-format
139 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
140 msgstr "Niepoprawne URI podpisów \"%s\", podpisy wyłączone."
141
142 msgid "No URI specified to play from."
143 msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
144
145 #, c-format
146 msgid "Invalid URI \"%s\"."
147 msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
148
149 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
150 msgstr "Strumieni RTSP jeszcze nie można odtwarzać."
151
152 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
153 msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"."
154
155 msgid "Source element is invalid."
156 msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
157
158 msgid ""
159 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
160 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
161 msgstr ""
162 "Wykryto tylko strumień podpisów. Albo żądano wczytania pliku podpisów lub "
163 "innego rodzaju pliku tekstowego, albo nie rozpoznano pliku multimedialnego."
164
165 msgid ""
166 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
167 "install the necessary plugins."
168 msgstr ""
169 "Nie ma zainstalowanego dekodera do obsługi tego pliku. Być może trzeba "
170 "zainstalować potrzebne wtyczki."
171
172 msgid "This is not a media file"
173 msgstr "To nie jest plik multimedialny"
174
175 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
176 msgstr "Wykryto strumień podpisów, ale brak strumienia obrazu."
177
178 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
179 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i xvimagesink."
180
181 #, c-format
182 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
183 msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
184
185 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
186 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i alsasink."
187
188 #, c-format
189 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
190 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s."
191
192 msgid "The autovideosink element is missing."
193 msgstr "Nie ma elementu autovideosink."
194
195 #, c-format
196 msgid "Configured videosink %s is not working."
197 msgstr "Skonfigurowany element videosink %s nie działa."
198
199 #, c-format
200 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
201 msgstr "Żaden z elementów autovideosink i %s nie działa."
202
203 msgid "The autovideosink element is not working."
204 msgstr "Element autovideosink nie działa."
205
206 msgid "Custom text sink element is not usable."
207 msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny."
208
209 msgid "No volume control found"
210 msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością"
211
212 #, c-format
213 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
214 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i %s."
215
216 msgid "The autoaudiosink element is missing."
217 msgstr "Nie ma elementu autoaudiosink."
218
219 #, c-format
220 msgid "Configured audiosink %s is not working."
221 msgstr "Skonfigurowany element audiosink %s nie działa."
222
223 #, c-format
224 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
225 msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i %s nie działa."
226
227 msgid "The autoaudiosink element is not working."
228 msgstr "Element autoaudiosink nie działa."
229
230 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
231 msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji."
232
233 #, c-format
234 msgid "No decoder available for type '%s'."
235 msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
236
237 msgid "This stream type cannot be played yet."
238 msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
239
240 #, c-format
241 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
242 msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
243
244 #, c-format
245 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
246 msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
247
248 #, c-format
249 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
250 msgstr "Błąd podczas wysyłania danych nagłówka gdp do \"%s:%d\"."
251
252 #, c-format
253 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
254 msgstr "Błąd podczas wysyłania danych gdp do \"%s:%d\"."
255
256 #, c-format
257 msgid "Connection to %s:%d refused."
258 msgstr "Połączenie z %s:%d odrzucone."
259
260 msgid "Can't record audio fast enough"
261 msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
262
263 msgid "Failed to read tag: not enough data"
264 msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
265
266 msgid "track ID"
267 msgstr "ID ścieżki"
268
269 msgid "MusicBrainz track ID"
270 msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
271
272 msgid "artist ID"
273 msgstr "ID artysty"
274
275 msgid "MusicBrainz artist ID"
276 msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
277
278 msgid "album ID"
279 msgstr "ID albumu"
280
281 msgid "MusicBrainz album ID"
282 msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
283
284 msgid "album artist ID"
285 msgstr "ID artysty albumu ID"
286
287 msgid "MusicBrainz album artist ID"
288 msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
289
290 msgid "track TRM ID"
291 msgstr "TRM ID ścieżki"
292
293 msgid "MusicBrainz TRM ID"
294 msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
295
296 msgid "capturing shutter speed"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
300 msgstr ""
301
302 msgid "capturing focal ratio"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
306 msgstr ""
307
308 msgid "capturing focal length"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
312 msgstr ""
313
314 msgid "capturing digital zoom ratio"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
318 msgstr ""
319
320 msgid "capturing iso speed"
321 msgstr ""
322
323 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
324 msgstr ""
325
326 msgid "capturing exposure program"
327 msgstr ""
328
329 msgid "The exposure program used when capturing an image"
330 msgstr ""
331
332 msgid "capturing exposure mode"
333 msgstr ""
334
335 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
336 msgstr ""
337
338 msgid "capturing scene capture type"
339 msgstr ""
340
341 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
342 msgstr ""
343
344 msgid "capturing gain adjustment"
345 msgstr ""
346
347 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
348 msgstr ""
349
350 msgid "capturing white balance"
351 msgstr ""
352
353 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
354 msgstr ""
355
356 msgid "capturing contrast"
357 msgstr ""
358
359 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
360 msgstr ""
361
362 msgid "capturing saturation"
363 msgstr ""
364
365 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
366 msgstr ""
367
368 msgid "capturing flash fired"
369 msgstr ""
370
371 msgid "If the flash fired while capturing and image"
372 msgstr ""
373
374 msgid "capturing flash mode"
375 msgstr ""
376
377 msgid "The selected flash mode while capturing and image"
378 msgstr ""
379
380 msgid "image horizontal ppi"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
384 msgstr ""
385
386 msgid "image vertical ppi"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
390 msgstr ""
391
392 msgid "This CD has no audio tracks"
393 msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
394
395 msgid "ID3 tag"
396 msgstr "Znacznik ID3"
397
398 msgid "APE tag"
399 msgstr "Znacznik APE"
400
401 msgid "ICY internet radio"
402 msgstr "Radio internetowe ICY"
403
404 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
405 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
406
407 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
408 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
409
410 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
411 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
412
413 msgid "Windows Media Speech"
414 msgstr "Windows Media Speech"
415
416 msgid "CYUV Lossless"
417 msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)"
418
419 msgid "FFMpeg v1"
420 msgstr "FFMpeg v1"
421
422 msgid "Lossless MSZH"
423 msgstr "Lossless MSZH"
424
425 msgid "Uncompressed Gray Image"
426 msgstr "Nieskompresowany obraz w szarości"
427
428 msgid "Run-length encoding"
429 msgstr "Kodowanie RLE"
430
431 msgid "Sami subtitle format"
432 msgstr "Format podpisów Sami"
433
434 msgid "TMPlayer subtitle format"
435 msgstr "Format podpisów TMPlayer"
436
437 msgid "Kate subtitle format"
438 msgstr "Format podpisów Kate"
439
440 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
441 msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:0"
442
443 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
444 msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:0"
445
446 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
447 msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:2:2"
448
449 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
450 msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:0"
451
452 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
453 msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:0"
454
455 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
456 msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:1"
457
458 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
459 msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:4:4"
460
461 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
462 msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:2"
463
464 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
465 msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:1:1"
466
467 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
468 msgstr "Nieskompresowany czarno-biały plan Y"
469
470 msgid "Uncompressed YUV"
471 msgstr "Nieskompresowany YUV"
472
473 #, c-format
474 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
475 msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s z paletą"
476
477 #, c-format
478 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
479 msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"
480
481 #, c-format
482 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
483 msgstr "Surowe %d-bitowy dźwięk PCM"
484
485 msgid "Raw PCM audio"
486 msgstr "Surowy dźwięk PCM"
487
488 #, c-format
489 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
490 msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk zmiennoprzecinkowy"
491
492 msgid "Raw floating-point audio"
493 msgstr "Surowy dźwięk zmiennoprzecinkowy"
494
495 msgid "Audio CD source"
496 msgstr "Źródło Audio CD"
497
498 msgid "DVD source"
499 msgstr "Źródło DVD"
500
501 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
502 msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
503
504 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
505 msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
506
507 #, c-format
508 msgid "%s protocol source"
509 msgstr "Źródło protokołu %s"
510
511 #, c-format
512 msgid "%s video RTP depayloader"
513 msgstr "Depayloader obrazu RTP %s"
514
515 #, c-format
516 msgid "%s audio RTP depayloader"
517 msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s"
518
519 #, c-format
520 msgid "%s RTP depayloader"
521 msgstr "Depayloader RTP %s"
522
523 #, c-format
524 msgid "%s demuxer"
525 msgstr "Demuxer %s"
526
527 #, c-format
528 msgid "%s decoder"
529 msgstr "Dekoder %s"
530
531 #, c-format
532 msgid "%s video RTP payloader"
533 msgstr "Payloader obrazu RTP %s"
534
535 #, c-format
536 msgid "%s audio RTP payloader"
537 msgstr "Payloader dźwięku RTP %s"
538
539 #, c-format
540 msgid "%s RTP payloader"
541 msgstr "Payloader RTP %s"
542
543 #, c-format
544 msgid "%s muxer"
545 msgstr "Muxer %s"
546
547 #, c-format
548 msgid "%s encoder"
549 msgstr "Koder %s"
550
551 #, c-format
552 msgid "GStreamer element %s"
553 msgstr "Element GStreamera %s"
554
555 msgid "Unknown source element"
556 msgstr "Nieznany element źródłowy"
557
558 msgid "Unknown sink element"
559 msgstr "Nieznany element pochłaniający"
560
561 msgid "Unknown element"
562 msgstr "Nieznany element"
563
564 msgid "Unknown decoder element"
565 msgstr "Nieznany element dekodujący"
566
567 msgid "Unknown encoder element"
568 msgstr "Nieznany element kodujący"
569
570 msgid "Plugin or element of unknown type"
571 msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
572
573 msgid "No device specified."
574 msgstr "Nie określono urządzenia."
575
576 #, c-format
577 msgid "Device \"%s\" does not exist."
578 msgstr "Urządzenie \"%s\" nie istnieje."
579
580 #, c-format
581 msgid "Device \"%s\" is already being used."
582 msgstr "Urządzenie \"%s\" jest już używane."
583
584 #, c-format
585 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
586 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia \"%s\" do odczytu i zapisu."