1 # Polish translation for gst-plugins-base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 14:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-27 20:45+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
51 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
62 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-"
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
70 "jest używane przez inną aplikację."
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
81 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
84 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
86 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-"
90 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
93 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest "
94 "używane przez inną aplikację."
96 msgid "Could not open audio device for recording."
97 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
99 msgid "Could not open CD device for reading."
100 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
102 msgid "Could not seek CD."
103 msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
105 msgid "Could not read CD."
106 msgstr "Nie udał się odczyt CD."
109 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
110 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku vfs \"%s\" do zapisu: %s."
112 msgid "No filename given"
113 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
116 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
117 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku vfs \"%s\"."
120 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
121 msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"."
123 msgid "Internal data stream error."
124 msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
127 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
129 "Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest "
132 msgid "This appears to be a text file"
133 msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
135 msgid "Could not determine type of stream"
136 msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
139 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
140 msgstr "Niepoprawne URI podpisów \"%s\", podpisy wyłączone."
142 msgid "No URI specified to play from."
143 msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
146 msgid "Invalid URI \"%s\"."
147 msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
149 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
150 msgstr "Strumieni RTSP jeszcze nie można odtwarzać."
152 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
153 msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"."
155 msgid "Source element is invalid."
156 msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
159 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
160 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
162 "Wykryto tylko strumień podpisów. Albo żądano wczytania pliku podpisów lub "
163 "innego rodzaju pliku tekstowego, albo nie rozpoznano pliku multimedialnego."
166 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
167 "install the necessary plugins."
169 "Nie ma zainstalowanego dekodera do obsługi tego pliku. Być może trzeba "
170 "zainstalować potrzebne wtyczki."
172 msgid "This is not a media file"
173 msgstr "To nie jest plik multimedialny"
175 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
176 msgstr "Wykryto strumień podpisów, ale brak strumienia obrazu."
178 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
179 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i xvimagesink."
182 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
183 msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
185 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
186 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i alsasink."
189 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
190 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s."
192 msgid "The autovideosink element is missing."
193 msgstr "Nie ma elementu autovideosink."
196 msgid "Configured videosink %s is not working."
197 msgstr "Skonfigurowany element videosink %s nie działa."
200 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
201 msgstr "Żaden z elementów autovideosink i %s nie działa."
203 msgid "The autovideosink element is not working."
204 msgstr "Element autovideosink nie działa."
206 msgid "Custom text sink element is not usable."
207 msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny."
209 msgid "No volume control found"
210 msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością"
213 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
214 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i %s."
216 msgid "The autoaudiosink element is missing."
217 msgstr "Nie ma elementu autoaudiosink."
220 msgid "Configured audiosink %s is not working."
221 msgstr "Skonfigurowany element audiosink %s nie działa."
224 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
225 msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i %s nie działa."
227 msgid "The autoaudiosink element is not working."
228 msgstr "Element autoaudiosink nie działa."
230 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
231 msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji."
234 msgid "No decoder available for type '%s'."
235 msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
237 msgid "This stream type cannot be played yet."
238 msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
241 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
242 msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
245 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
246 msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
249 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
250 msgstr "Błąd podczas wysyłania danych nagłówka gdp do \"%s:%d\"."
253 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
254 msgstr "Błąd podczas wysyłania danych gdp do \"%s:%d\"."
257 msgid "Connection to %s:%d refused."
258 msgstr "Połączenie z %s:%d odrzucone."
260 msgid "Can't record audio fast enough"
261 msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
263 msgid "Failed to read tag: not enough data"
264 msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
269 msgid "MusicBrainz track ID"
270 msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
275 msgid "MusicBrainz artist ID"
276 msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
281 msgid "MusicBrainz album ID"
282 msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
284 msgid "album artist ID"
285 msgstr "ID artysty albumu ID"
287 msgid "MusicBrainz album artist ID"
288 msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
291 msgstr "TRM ID ścieżki"
293 msgid "MusicBrainz TRM ID"
294 msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
296 msgid "capturing shutter speed"
299 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
302 msgid "capturing focal ratio"
305 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
308 msgid "capturing focal length"
311 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
314 msgid "capturing digital zoom ratio"
317 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
320 msgid "capturing iso speed"
323 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
326 msgid "capturing exposure program"
329 msgid "The exposure program used when capturing an image"
332 msgid "capturing exposure mode"
335 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
338 msgid "capturing scene capture type"
341 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
344 msgid "capturing gain adjustment"
347 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
350 msgid "capturing white balance"
353 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
356 msgid "capturing contrast"
359 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
362 msgid "capturing saturation"
365 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
368 msgid "capturing flash fired"
371 msgid "If the flash fired while capturing and image"
374 msgid "capturing flash mode"
377 msgid "The selected flash mode while capturing and image"
380 msgid "image horizontal ppi"
383 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
386 msgid "image vertical ppi"
389 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
392 msgid "This CD has no audio tracks"
393 msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
396 msgstr "Znacznik ID3"
399 msgstr "Znacznik APE"
401 msgid "ICY internet radio"
402 msgstr "Radio internetowe ICY"
404 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
405 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
407 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
408 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
410 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
411 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
413 msgid "Windows Media Speech"
414 msgstr "Windows Media Speech"
416 msgid "CYUV Lossless"
417 msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)"
422 msgid "Lossless MSZH"
423 msgstr "Lossless MSZH"
425 msgid "Uncompressed Gray Image"
426 msgstr "Nieskompresowany obraz w szarości"
428 msgid "Run-length encoding"
429 msgstr "Kodowanie RLE"
431 msgid "Sami subtitle format"
432 msgstr "Format podpisów Sami"
434 msgid "TMPlayer subtitle format"
435 msgstr "Format podpisów TMPlayer"
437 msgid "Kate subtitle format"
438 msgstr "Format podpisów Kate"
440 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
441 msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:0"
443 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
444 msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:0"
446 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
447 msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:2:2"
449 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
450 msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:0"
452 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
453 msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:0"
455 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
456 msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:1"
458 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
459 msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:4:4"
461 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
462 msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:2"
464 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
465 msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:1:1"
467 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
468 msgstr "Nieskompresowany czarno-biały plan Y"
470 msgid "Uncompressed YUV"
471 msgstr "Nieskompresowany YUV"
474 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
475 msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s z paletą"
478 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
479 msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"
482 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
483 msgstr "Surowe %d-bitowy dźwięk PCM"
485 msgid "Raw PCM audio"
486 msgstr "Surowy dźwięk PCM"
489 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
490 msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk zmiennoprzecinkowy"
492 msgid "Raw floating-point audio"
493 msgstr "Surowy dźwięk zmiennoprzecinkowy"
495 msgid "Audio CD source"
496 msgstr "Źródło Audio CD"
501 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
502 msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
504 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
505 msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
508 msgid "%s protocol source"
509 msgstr "Źródło protokołu %s"
512 msgid "%s video RTP depayloader"
513 msgstr "Depayloader obrazu RTP %s"
516 msgid "%s audio RTP depayloader"
517 msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s"
520 msgid "%s RTP depayloader"
521 msgstr "Depayloader RTP %s"
532 msgid "%s video RTP payloader"
533 msgstr "Payloader obrazu RTP %s"
536 msgid "%s audio RTP payloader"
537 msgstr "Payloader dźwięku RTP %s"
540 msgid "%s RTP payloader"
541 msgstr "Payloader RTP %s"
552 msgid "GStreamer element %s"
553 msgstr "Element GStreamera %s"
555 msgid "Unknown source element"
556 msgstr "Nieznany element źródłowy"
558 msgid "Unknown sink element"
559 msgstr "Nieznany element pochłaniający"
561 msgid "Unknown element"
562 msgstr "Nieznany element"
564 msgid "Unknown decoder element"
565 msgstr "Nieznany element dekodujący"
567 msgid "Unknown encoder element"
568 msgstr "Nieznany element kodujący"
570 msgid "Plugin or element of unknown type"
571 msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
573 msgid "No device specified."
574 msgstr "Nie określono urządzenia."
577 msgid "Device \"%s\" does not exist."
578 msgstr "Urządzenie \"%s\" nie istnieje."
581 msgid "Device \"%s\" is already being used."
582 msgstr "Urządzenie \"%s\" jest już używane."
585 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
586 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia \"%s\" do odczytu i zapisu."