1 # Polish translation for gst-plugins-base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2016.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-03-02 22:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-"
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
37 "jest używane przez inną aplikację."
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 "Błąd przekazywania danych do urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało "
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
53 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
56 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
58 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-"
62 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
65 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest "
66 "używane przez inną aplikację."
68 msgid "Could not open audio device for recording."
69 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
71 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
73 "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone."
75 msgid "Could not open CD device for reading."
76 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
78 msgid "Could not seek CD."
79 msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
81 msgid "Could not read CD."
82 msgstr "Nie udał się odczyt CD."
84 msgid "Internal data stream error."
85 msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
88 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
89 msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
91 msgid "Could not determine type of stream"
92 msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
94 msgid "This appears to be a text file"
95 msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
97 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
98 msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"."
101 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
102 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s."
104 msgid "The autovideosink element is missing."
105 msgstr "Nie ma elementu autovideosink."
108 msgid "Configured videosink %s is not working."
109 msgstr "Skonfigurowany element videosink %s nie działa."
112 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
113 msgstr "Żaden z elementów autovideosink i %s nie działa."
115 msgid "The autovideosink element is not working."
116 msgstr "Element autovideosink nie działa."
118 msgid "Custom text sink element is not usable."
119 msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny."
121 msgid "No volume control found"
122 msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością"
125 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i %s."
128 msgid "The autoaudiosink element is missing."
129 msgstr "Nie ma elementu autoaudiosink."
132 msgid "Configured audiosink %s is not working."
133 msgstr "Skonfigurowany element audiosink %s nie działa."
136 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i %s nie działa."
139 msgid "The autoaudiosink element is not working."
140 msgstr "Element autoaudiosink nie działa."
142 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
143 msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji."
146 msgid "No decoder available for type '%s'."
147 msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
149 msgid "No URI specified to play from."
150 msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
153 msgid "Invalid URI \"%s\"."
154 msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
156 msgid "This stream type cannot be played yet."
157 msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
160 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
161 msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
163 msgid "Source element is invalid."
164 msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
167 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168 msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
173 msgid "This CD has no audio tracks"
174 msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
177 msgstr "Znacznik ID3"
180 msgstr "Znacznik APE"
182 msgid "ICY internet radio"
183 msgstr "Radio internetowe ICY"
185 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
192 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
194 msgid "Windows Media Speech"
195 msgstr "Windows Media Speech"
197 msgid "CYUV Lossless"
198 msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)"
203 msgid "Lossless MSZH"
204 msgstr "Lossless MSZH"
206 msgid "Run-length encoding"
207 msgstr "Kodowanie RLE"
210 msgstr "Tekst w czasie"
215 msgid "MPL2 subtitle format"
216 msgstr "Format podpisów MPL2"
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "Format podpisów DKS"
221 msgid "QTtext subtitle format"
222 msgstr "Format podpisów QTtext"
224 msgid "Sami subtitle format"
225 msgstr "Format podpisów Sami"
227 msgid "TMPlayer subtitle format"
228 msgstr "Format podpisów TMPlayer"
230 msgid "Kate subtitle format"
231 msgstr "Format podpisów Kate"
234 msgid "WebVTT subtitle format"
235 msgstr "Format podpisów Kate"
237 msgid "Uncompressed video"
238 msgstr "Nieskompresowany obraz"
240 msgid "Uncompressed gray"
241 msgstr "Nieskompresowane szarości"
244 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
245 msgstr "Nieskompresowany upakowany YUV %s"
248 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
249 msgstr "Nieskompresowany dwuwarstwowy YUV %s"
252 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
253 msgstr "Nieskompresowany warstwowy YUV %s"
256 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
257 msgstr "Nieskompresowany z paletą %d-bitowy %s"
260 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
261 msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s"
264 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
265 msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"
267 msgid "Uncompressed audio"
268 msgstr "Nieskompresowany dźwięk"
271 msgid "Raw %d-bit %s audio"
272 msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk %s"
274 msgid "Audio CD source"
275 msgstr "Źródło Audio CD"
280 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
281 msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
283 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
284 msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
287 msgid "%s protocol source"
288 msgstr "Źródło protokołu %s"
291 msgid "%s video RTP depayloader"
292 msgstr "Depayloader obrazu RTP %s"
295 msgid "%s audio RTP depayloader"
296 msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s"
299 msgid "%s RTP depayloader"
300 msgstr "Depayloader RTP %s"
311 msgid "%s video RTP payloader"
312 msgstr "Payloader obrazu RTP %s"
315 msgid "%s audio RTP payloader"
316 msgstr "Payloader dźwięku RTP %s"
319 msgid "%s RTP payloader"
320 msgstr "Payloader RTP %s"
331 msgid "GStreamer element %s"
332 msgstr "Element GStreamera %s"
334 msgid "Unknown source element"
335 msgstr "Nieznany element źródłowy"
337 msgid "Unknown sink element"
338 msgstr "Nieznany element pochłaniający"
340 msgid "Unknown element"
341 msgstr "Nieznany element"
343 msgid "Unknown decoder element"
344 msgstr "Nieznany element dekodujący"
346 msgid "Unknown encoder element"
347 msgstr "Nieznany element kodujący"
349 msgid "Plugin or element of unknown type"
350 msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
352 msgid "Failed to read tag: not enough data"
353 msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
358 msgid "MusicBrainz track ID"
359 msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
364 msgid "MusicBrainz artist ID"
365 msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
370 msgid "MusicBrainz album ID"
371 msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
373 msgid "album artist ID"
374 msgstr "ID artysty albumu ID"
376 msgid "MusicBrainz album artist ID"
377 msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
380 msgstr "TRM ID ścieżki"
382 msgid "MusicBrainz TRM ID"
383 msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
385 msgid "capturing shutter speed"
386 msgstr "szybkość migawki"
388 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
389 msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach"
391 msgid "capturing focal ratio"
392 msgstr "współczynnik przysłony"
394 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
395 msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia"
397 msgid "capturing focal length"
398 msgstr "ogniskowa obiektywu"
400 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
401 msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"
404 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
405 msgstr "ogniskowa obiektywu"
409 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
410 msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"
412 msgid "capturing digital zoom ratio"
413 msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego"
415 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
416 msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia"
418 msgid "capturing iso speed"
421 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
422 msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia"
424 msgid "capturing exposure program"
425 msgstr "program ekspozycji"
427 msgid "The exposure program used when capturing an image"
428 msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
430 msgid "capturing exposure mode"
431 msgstr "tryb ekspozycji"
433 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
434 msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
436 msgid "capturing exposure compensation"
437 msgstr "kompensacja ekspozycji"
439 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
440 msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia"
442 msgid "capturing scene capture type"
443 msgstr "Tyb sceny zdjęcia"
445 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
446 msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia"
448 msgid "capturing gain adjustment"
449 msgstr "korekcja zdjęcia"
451 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
452 msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia"
454 msgid "capturing white balance"
455 msgstr "balans bieli"
457 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
458 msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia"
460 msgid "capturing contrast"
461 msgstr "kontrast zdjęcia"
463 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
464 msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
466 msgid "capturing saturation"
467 msgstr "nasycenie zdjęcia"
469 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
470 msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
472 msgid "capturing sharpness"
473 msgstr "ostrość zdjęcia"
475 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
476 msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
478 msgid "capturing flash fired"
479 msgstr "użycie flesza"
481 msgid "If the flash fired while capturing an image"
482 msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia"
484 msgid "capturing flash mode"
487 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
488 msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia"
490 msgid "capturing metering mode"
491 msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia"
494 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
495 msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia"
497 msgid "capturing source"
498 msgstr "źródło zdjęcia"
500 msgid "The source or type of device used for the capture"
501 msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia"
503 msgid "image horizontal ppi"
504 msgstr "rozdzielczość pozioma"
506 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
507 msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal"
509 msgid "image vertical ppi"
510 msgstr "rozdzielczość pionowa"
512 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
513 msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
518 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
519 msgstr "ramka znacznika id3v2"
522 msgstr "klucz muzyczny"
524 msgid "Initial key in which the sound starts"
525 msgstr "Początkowy klucz, w którym zaczyna się dźwięk"
527 msgid "Print version information and exit"
528 msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie"
531 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
534 "Bez kończenia po wyświetleniu początkowej listy urządzeń, oczekiwanie na "
535 "dodanie/usunięcie urządzeń."
538 msgid "Volume: %.0f%%"
539 msgstr "Głośność: %.0f%%"
542 msgstr "Buforowanie..."
544 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
545 msgstr "Utracono zegar, wybieranie nowego\n"
547 msgid "Reached end of play list."
548 msgstr "Osiągnięto koniec listy odtwarzania."
554 msgid "Now playing %s\n"
555 msgstr "Trwa odtwarzanie %s\n"
558 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
559 msgstr "Blisko końca, przygotowywanie następnego tytułu: %s"
562 msgid "Playback rate: %.2f"
563 msgstr "Tempo odtwarzania: %.2f"
566 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
567 msgstr "Nie udało się zmienić tempa odtwarzania na %.2f"
572 msgid "pause/unpause"
573 msgstr "pauza/wznowienie"
585 msgstr "odtworzenie następnego"
590 msgid "play previous"
591 msgstr "odtworzenie poprzedniego"
594 msgstr "przewinięcie w przód"
596 msgid "seek backward"
597 msgstr "przewinięcie w tył"
600 msgstr "większa głośność"
603 msgstr "mniejsza głośność"
605 msgid "increase playback rate"
606 msgstr "większe tempo odtwarzania"
608 msgid "decrease playback rate"
609 msgstr "mniejsze tempo odtwarzania"
611 msgid "change playback direction"
612 msgstr "zmiana kierunku odtwarzania"
614 msgid "enable/disable trick modes"
615 msgstr "włączenie/wyłączenie trybów trików"
617 msgid "change audio track"
618 msgstr "zmiana ścieżki dźwiękowej"
620 msgid "change video track"
621 msgstr "zmiana ścieżki filmowej"
623 msgid "change subtitle track"
624 msgstr "zmiana ścieżki podpisów"
626 msgid "seek to beginning"
627 msgstr "przewinięcie na początek"
629 msgid "show keyboard shortcuts"
630 msgstr "wyświetlenie skrótów klawiatury"
632 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
633 msgstr "Tryb interaktywny - sterowanie z klawiatury:"
635 msgid "Output status information and property notifications"
636 msgstr "Informacje o stanie wyjścia i powiadomienia o własnościach"
638 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
640 "Sterowanie zachowaniem odtwarzania przez ustawianie własności 'flags' "
643 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
644 msgstr "Element pochłaniający obraz (domyślny to autovideosink)"
646 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
647 msgstr "Element pochłaniający dźwięk (domyślny to autoaudiosink)"
649 msgid "Enable gapless playback"
650 msgstr "Włączenie odtwarzania bez przerw"
652 msgid "Shuffle playlist"
653 msgstr "Przetasowanie listy odtwarzania"
655 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
656 msgstr "Wyłączenie interaktywnego sterowania z klawiatury"
661 msgid "Playlist file containing input media files"
662 msgstr "Plik listy odtwarzania zawierający wejściowe pliki multimedialne"
664 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
665 msgstr "Bez wypisywania żadnego wyjścia (poza błędami)"
668 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
669 msgstr "Składnia: %s PLIK1|URI1 [PLIK2|URI2] [PLIK3|URI3] ..."
671 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
672 msgstr "Trzeba podać przynajmniej jedną nazwę pliku lub URI do odtworzenia."
674 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
675 msgstr "Klawisz 'k' wyświetla listę skrótów klawiatury.\n"