1 # Polish translation for gst-plugins-base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2016.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-11-01 20:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-"
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
38 "jest używane przez inną aplikację."
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 "Błąd przekazywania danych do urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało "
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
50 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
52 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
54 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
57 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
59 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-"
63 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
66 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest "
67 "używane przez inną aplikację."
69 msgid "Could not open audio device for recording."
70 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
72 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
74 "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone."
76 msgid "Could not open CD device for reading."
77 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
79 msgid "Could not seek CD."
80 msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
82 msgid "Could not read CD."
83 msgstr "Nie udał się odczyt CD."
86 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
87 msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
89 msgid "Could not determine type of stream"
90 msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
92 msgid "This appears to be a text file"
93 msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
95 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
96 msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"."
98 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
99 msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin3\"."
101 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
102 msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"urisourcebin\"."
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
106 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s."
108 msgid "The autovideosink element is missing."
109 msgstr "Nie ma elementu autovideosink."
112 msgid "Configured videosink %s is not working."
113 msgstr "Skonfigurowany element videosink %s nie działa."
116 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
117 msgstr "Żaden z elementów autovideosink i %s nie działa."
119 msgid "The autovideosink element is not working."
120 msgstr "Element autovideosink nie działa."
122 msgid "Custom text sink element is not usable."
123 msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny."
125 msgid "No volume control found"
126 msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością"
129 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
130 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i %s."
132 msgid "The autoaudiosink element is missing."
133 msgstr "Nie ma elementu autoaudiosink."
136 msgid "Configured audiosink %s is not working."
137 msgstr "Skonfigurowany element audiosink %s nie działa."
140 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
141 msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i %s nie działa."
143 msgid "The autoaudiosink element is not working."
144 msgstr "Element autoaudiosink nie działa."
146 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
147 msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji."
150 msgid "No decoder available for type '%s'."
151 msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
153 msgid "No URI specified to play from."
154 msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
157 msgid "Invalid URI \"%s\"."
158 msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
160 msgid "This stream type cannot be played yet."
161 msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
164 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
165 msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
167 msgid "Source element is invalid."
168 msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
171 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
172 msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
174 msgid "Can't record audio fast enough"
175 msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
177 msgid "This CD has no audio tracks"
178 msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
181 msgstr "Znacznik ID3"
184 msgstr "Znacznik APE"
186 msgid "ICY internet radio"
187 msgstr "Radio internetowe ICY"
189 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
190 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
193 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
196 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
198 msgid "Windows Media Speech"
199 msgstr "Windows Media Speech"
201 msgid "CYUV Lossless"
202 msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)"
207 msgid "Lossless MSZH"
208 msgstr "Lossless MSZH"
210 msgid "Run-length encoding"
211 msgstr "Kodowanie RLE"
214 msgstr "Tekst w czasie"
219 msgid "MPL2 subtitle format"
220 msgstr "Format podpisów MPL2"
222 msgid "DKS subtitle format"
223 msgstr "Format podpisów DKS"
225 msgid "QTtext subtitle format"
226 msgstr "Format podpisów QTtext"
228 msgid "Sami subtitle format"
229 msgstr "Format podpisów Sami"
231 msgid "TMPlayer subtitle format"
232 msgstr "Format podpisów TMPlayer"
234 msgid "Kate subtitle format"
235 msgstr "Format podpisów Kate"
237 msgid "WebVTT subtitle format"
238 msgstr "Format podpisów WebVTT"
240 msgid "Uncompressed video"
241 msgstr "Nieskompresowany obraz"
243 msgid "Uncompressed gray"
244 msgstr "Nieskompresowane szarości"
247 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
248 msgstr "Nieskompresowany upakowany YUV %s"
251 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
252 msgstr "Nieskompresowany dwuwarstwowy YUV %s"
255 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
256 msgstr "Nieskompresowany warstwowy YUV %s"
259 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
260 msgstr "Nieskompresowany z paletą %d-bitowy %s"
263 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
264 msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s"
267 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
268 msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"
270 msgid "Uncompressed audio"
271 msgstr "Nieskompresowany dźwięk"
274 msgid "Raw %d-bit %s audio"
275 msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk %s"
277 msgid "Audio CD source"
278 msgstr "Źródło Audio CD"
283 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
284 msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
286 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
287 msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
290 msgid "%s protocol source"
291 msgstr "Źródło protokołu %s"
294 msgid "%s video RTP depayloader"
295 msgstr "Depayloader obrazu RTP %s"
298 msgid "%s audio RTP depayloader"
299 msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s"
302 msgid "%s RTP depayloader"
303 msgstr "Depayloader RTP %s"
314 msgid "%s video RTP payloader"
315 msgstr "Payloader obrazu RTP %s"
318 msgid "%s audio RTP payloader"
319 msgstr "Payloader dźwięku RTP %s"
322 msgid "%s RTP payloader"
323 msgstr "Payloader RTP %s"
334 msgid "GStreamer element %s"
335 msgstr "Element GStreamera %s"
337 msgid "Unknown source element"
338 msgstr "Nieznany element źródłowy"
340 msgid "Unknown sink element"
341 msgstr "Nieznany element pochłaniający"
343 msgid "Unknown element"
344 msgstr "Nieznany element"
346 msgid "Unknown decoder element"
347 msgstr "Nieznany element dekodujący"
349 msgid "Unknown encoder element"
350 msgstr "Nieznany element kodujący"
352 msgid "Plugin or element of unknown type"
353 msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
355 msgid "Failed to read tag: not enough data"
356 msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
361 msgid "MusicBrainz track ID"
362 msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
367 msgid "MusicBrainz artist ID"
368 msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
373 msgid "MusicBrainz album ID"
374 msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
376 msgid "album artist ID"
377 msgstr "ID artysty albumu ID"
379 msgid "MusicBrainz album artist ID"
380 msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
383 msgstr "TRM ID ścieżki"
385 msgid "MusicBrainz TRM ID"
386 msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
388 msgid "capturing shutter speed"
389 msgstr "szybkość migawki"
391 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
392 msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach"
394 msgid "capturing focal ratio"
395 msgstr "współczynnik przysłony"
397 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
398 msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia"
400 msgid "capturing focal length"
401 msgstr "ogniskowa obiektywu"
403 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
404 msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"
406 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
407 msgstr "ogniskowa obiektywu - odpowiednik 35 mm"
410 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
412 "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm, będąca "
413 "odpowiednikiem 35 mm"
415 msgid "capturing digital zoom ratio"
416 msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego"
418 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
419 msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia"
421 msgid "capturing iso speed"
424 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
425 msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia"
427 msgid "capturing exposure program"
428 msgstr "program ekspozycji"
430 msgid "The exposure program used when capturing an image"
431 msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
433 msgid "capturing exposure mode"
434 msgstr "tryb ekspozycji"
436 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
437 msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
439 msgid "capturing exposure compensation"
440 msgstr "kompensacja ekspozycji"
442 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
443 msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia"
445 msgid "capturing scene capture type"
446 msgstr "Tyb sceny zdjęcia"
448 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
449 msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia"
451 msgid "capturing gain adjustment"
452 msgstr "korekcja zdjęcia"
454 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
455 msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia"
457 msgid "capturing white balance"
458 msgstr "balans bieli"
460 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
461 msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia"
463 msgid "capturing contrast"
464 msgstr "kontrast zdjęcia"
466 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
467 msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
469 msgid "capturing saturation"
470 msgstr "nasycenie zdjęcia"
472 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
473 msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
475 msgid "capturing sharpness"
476 msgstr "ostrość zdjęcia"
478 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
479 msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
481 msgid "capturing flash fired"
482 msgstr "użycie flesza"
484 msgid "If the flash fired while capturing an image"
485 msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia"
487 msgid "capturing flash mode"
490 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
491 msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia"
493 msgid "capturing metering mode"
494 msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia"
497 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
498 msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia"
500 msgid "capturing source"
501 msgstr "źródło zdjęcia"
503 msgid "The source or type of device used for the capture"
504 msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia"
506 msgid "image horizontal ppi"
507 msgstr "rozdzielczość pozioma"
509 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
510 msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal"
512 msgid "image vertical ppi"
513 msgstr "rozdzielczość pionowa"
515 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
516 msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
521 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
522 msgstr "ramka znacznika id3v2"
525 msgstr "klucz muzyczny"
527 msgid "Initial key in which the sound starts"
528 msgstr "Początkowy klucz, w którym zaczyna się dźwięk"
530 msgid "Print version information and exit"
531 msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie"
534 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
537 "Bez kończenia po wyświetleniu początkowej listy urządzeń, oczekiwanie na "
538 "dodanie/usunięcie urządzeń."
541 msgid "Volume: %.0f%%"
542 msgstr "Głośność: %.0f%%"
545 msgstr "Buforowanie..."
547 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
548 msgstr "Utracono zegar, wybieranie nowego\n"
550 msgid "Reached end of play list."
551 msgstr "Osiągnięto koniec listy odtwarzania."
557 msgid "Now playing %s\n"
558 msgstr "Trwa odtwarzanie %s\n"
561 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
562 msgstr "Blisko końca, przygotowywanie następnego tytułu: %s"
565 msgid "Playback rate: %.2f"
566 msgstr "Tempo odtwarzania: %.2f"
569 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
570 msgstr "Nie udało się zmienić tempa odtwarzania na %.2f"
575 msgid "pause/unpause"
576 msgstr "pauza/wznowienie"
588 msgstr "odtworzenie następnego"
593 msgid "play previous"
594 msgstr "odtworzenie poprzedniego"
597 msgstr "przewinięcie w przód"
599 msgid "seek backward"
600 msgstr "przewinięcie w tył"
603 msgstr "większa głośność"
606 msgstr "mniejsza głośność"
608 msgid "increase playback rate"
609 msgstr "większe tempo odtwarzania"
611 msgid "decrease playback rate"
612 msgstr "mniejsze tempo odtwarzania"
614 msgid "change playback direction"
615 msgstr "zmiana kierunku odtwarzania"
617 msgid "enable/disable trick modes"
618 msgstr "włączenie/wyłączenie trybów trików"
620 msgid "change audio track"
621 msgstr "zmiana ścieżki dźwiękowej"
623 msgid "change video track"
624 msgstr "zmiana ścieżki filmowej"
626 msgid "change subtitle track"
627 msgstr "zmiana ścieżki podpisów"
629 msgid "seek to beginning"
630 msgstr "przewinięcie na początek"
632 msgid "show keyboard shortcuts"
633 msgstr "wyświetlenie skrótów klawiatury"
635 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
636 msgstr "Tryb interaktywny - sterowanie z klawiatury:"
638 msgid "Output status information and property notifications"
639 msgstr "Informacje o stanie wyjścia i powiadomienia o własnościach"
641 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
643 "Sterowanie zachowaniem odtwarzania przez ustawianie własności 'flags' "
646 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
647 msgstr "Element pochłaniający obraz (domyślny to autovideosink)"
649 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
650 msgstr "Element pochłaniający dźwięk (domyślny to autoaudiosink)"
652 msgid "Enable gapless playback"
653 msgstr "Włączenie odtwarzania bez przerw"
655 msgid "Shuffle playlist"
656 msgstr "Przetasowanie listy odtwarzania"
658 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
659 msgstr "Wyłączenie interaktywnego sterowania z klawiatury"
664 msgid "Playlist file containing input media files"
665 msgstr "Plik listy odtwarzania zawierający wejściowe pliki multimedialne"
667 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
668 msgstr "Bez wypisywania żadnego wyjścia (poza błędami)"
671 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
672 msgstr "Składnia: %s PLIK1|URI1 [PLIK2|URI2] [PLIK3|URI3] ..."
674 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
675 msgstr "Trzeba podać przynajmniej jedną nazwę pliku lub URI do odtworzenia."
677 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
678 msgstr "Klawisz 'k' wyświetla listę skrótów klawiatury.\n"