Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for gst-plugins-base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2013.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.1.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 10:10+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-15 10:32+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
19 msgstr ""
20 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
21
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
23 msgstr ""
24 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr ""
29 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-"
30 "kanałowym."
31
32 msgid ""
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "application."
35 msgstr ""
36 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
37 "jest używane przez inną aplikację."
38
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
41
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr ""
44 "Błąd przekazywania danych do urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało "
45 "odłączone."
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr ""
49 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
50
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr ""
53 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
54
55 #, c-format
56 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
57 msgstr ""
58 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-"
59 "kanałowym."
60
61 msgid ""
62 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
63 "application."
64 msgstr ""
65 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest "
66 "używane przez inną aplikację."
67
68 msgid "Could not open audio device for recording."
69 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
70
71 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
72 msgstr ""
73 "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone."
74
75 msgid "Could not open CD device for reading."
76 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
77
78 msgid "Could not seek CD."
79 msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
80
81 msgid "Could not read CD."
82 msgstr "Nie udał się odczyt CD."
83
84 msgid "Internal data stream error."
85 msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
86
87 #, c-format
88 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
89 msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
90
91 #, c-format
92 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
93 msgstr ""
94 "Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest "
95 "zainstalowana."
96
97 msgid "Could not determine type of stream"
98 msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
99
100 msgid "This appears to be a text file"
101 msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
102
103 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
104 msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"."
105
106 #, c-format
107 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
108 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s."
109
110 msgid "The autovideosink element is missing."
111 msgstr "Nie ma elementu autovideosink."
112
113 #, c-format
114 msgid "Configured videosink %s is not working."
115 msgstr "Skonfigurowany element videosink %s nie działa."
116
117 #, c-format
118 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
119 msgstr "Żaden z elementów autovideosink i %s nie działa."
120
121 msgid "The autovideosink element is not working."
122 msgstr "Element autovideosink nie działa."
123
124 msgid "Custom text sink element is not usable."
125 msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny."
126
127 msgid "No volume control found"
128 msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością"
129
130 #, c-format
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
132 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i %s."
133
134 msgid "The autoaudiosink element is missing."
135 msgstr "Nie ma elementu autoaudiosink."
136
137 #, c-format
138 msgid "Configured audiosink %s is not working."
139 msgstr "Skonfigurowany element audiosink %s nie działa."
140
141 #, c-format
142 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
143 msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i %s nie działa."
144
145 msgid "The autoaudiosink element is not working."
146 msgstr "Element autoaudiosink nie działa."
147
148 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
149 msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji."
150
151 #, c-format
152 msgid "No decoder available for type '%s'."
153 msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
154
155 msgid "No URI specified to play from."
156 msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
157
158 #, c-format
159 msgid "Invalid URI \"%s\"."
160 msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
161
162 msgid "This stream type cannot be played yet."
163 msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
164
165 #, c-format
166 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
167 msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
168
169 msgid "Source element is invalid."
170 msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
171
172 #, c-format
173 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
174 msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
175
176 msgid "Can't record audio fast enough"
177 msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
178
179 msgid "This CD has no audio tracks"
180 msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
181
182 msgid "ID3 tag"
183 msgstr "Znacznik ID3"
184
185 msgid "APE tag"
186 msgstr "Znacznik APE"
187
188 msgid "ICY internet radio"
189 msgstr "Radio internetowe ICY"
190
191 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
193
194 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
196
197 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
198 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
199
200 msgid "Windows Media Speech"
201 msgstr "Windows Media Speech"
202
203 msgid "CYUV Lossless"
204 msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)"
205
206 msgid "FFMpeg v1"
207 msgstr "FFMpeg v1"
208
209 msgid "Lossless MSZH"
210 msgstr "Lossless MSZH"
211
212 msgid "Run-length encoding"
213 msgstr "Kodowanie RLE"
214
215 msgid "Subtitle"
216 msgstr "Podpisy"
217
218 msgid "MPL2 subtitle format"
219 msgstr "Format podpisów MPL2"
220
221 msgid "DKS subtitle format"
222 msgstr "Format podpisów DKS"
223
224 msgid "QTtext subtitle format"
225 msgstr "Format podpisów QTtext"
226
227 msgid "Sami subtitle format"
228 msgstr "Format podpisów Sami"
229
230 msgid "TMPlayer subtitle format"
231 msgstr "Format podpisów TMPlayer"
232
233 msgid "Kate subtitle format"
234 msgstr "Format podpisów Kate"
235
236 msgid "Uncompressed video"
237 msgstr "Nieskompresowany obraz"
238
239 msgid "Uncompressed gray"
240 msgstr "Nieskompresowane szarości"
241
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
244 msgstr "Nieskompresowany %s YUV %s"
245
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
248 msgstr "Nieskompresowany %s YUV %s"
249
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
252 msgstr "Nieskompresowany %s YUV %s"
253
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
256 msgstr "Nieskompresowany %s%d-bitowy %s"
257
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
260 msgstr "Nieskompresowany %s%d-bitowy %s"
261
262 #, c-format
263 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
264 msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"
265
266 msgid "Uncompressed audio"
267 msgstr "Nieskompresowany dźwięk"
268
269 #, c-format
270 msgid "Raw %d-bit %s audio"
271 msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk %s"
272
273 msgid "Audio CD source"
274 msgstr "Źródło Audio CD"
275
276 msgid "DVD source"
277 msgstr "Źródło DVD"
278
279 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
280 msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
281
282 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
283 msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
284
285 #, c-format
286 msgid "%s protocol source"
287 msgstr "Źródło protokołu %s"
288
289 #, c-format
290 msgid "%s video RTP depayloader"
291 msgstr "Depayloader obrazu RTP %s"
292
293 #, c-format
294 msgid "%s audio RTP depayloader"
295 msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s RTP depayloader"
299 msgstr "Depayloader RTP %s"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s demuxer"
303 msgstr "Demuxer %s"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s decoder"
307 msgstr "Dekoder %s"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s video RTP payloader"
311 msgstr "Payloader obrazu RTP %s"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s audio RTP payloader"
315 msgstr "Payloader dźwięku RTP %s"
316
317 #, c-format
318 msgid "%s RTP payloader"
319 msgstr "Payloader RTP %s"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s muxer"
323 msgstr "Muxer %s"
324
325 #, c-format
326 msgid "%s encoder"
327 msgstr "Koder %s"
328
329 #, c-format
330 msgid "GStreamer element %s"
331 msgstr "Element GStreamera %s"
332
333 msgid "Unknown source element"
334 msgstr "Nieznany element źródłowy"
335
336 msgid "Unknown sink element"
337 msgstr "Nieznany element pochłaniający"
338
339 msgid "Unknown element"
340 msgstr "Nieznany element"
341
342 msgid "Unknown decoder element"
343 msgstr "Nieznany element dekodujący"
344
345 msgid "Unknown encoder element"
346 msgstr "Nieznany element kodujący"
347
348 msgid "Plugin or element of unknown type"
349 msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
350
351 msgid "Failed to read tag: not enough data"
352 msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
353
354 msgid "track ID"
355 msgstr "ID ścieżki"
356
357 msgid "MusicBrainz track ID"
358 msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
359
360 msgid "artist ID"
361 msgstr "ID artysty"
362
363 msgid "MusicBrainz artist ID"
364 msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
365
366 msgid "album ID"
367 msgstr "ID albumu"
368
369 msgid "MusicBrainz album ID"
370 msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
371
372 msgid "album artist ID"
373 msgstr "ID artysty albumu ID"
374
375 msgid "MusicBrainz album artist ID"
376 msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
377
378 msgid "track TRM ID"
379 msgstr "TRM ID ścieżki"
380
381 msgid "MusicBrainz TRM ID"
382 msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
383
384 msgid "capturing shutter speed"
385 msgstr "szybkość migawki"
386
387 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
388 msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach"
389
390 msgid "capturing focal ratio"
391 msgstr "współczynnik przysłony"
392
393 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
394 msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia"
395
396 msgid "capturing focal length"
397 msgstr "ogniskowa obiektywu"
398
399 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
400 msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"
401
402 msgid "capturing digital zoom ratio"
403 msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego"
404
405 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
406 msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia"
407
408 msgid "capturing iso speed"
409 msgstr "czyłość ISO"
410
411 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
412 msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia"
413
414 msgid "capturing exposure program"
415 msgstr "program ekspozycji"
416
417 msgid "The exposure program used when capturing an image"
418 msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
419
420 msgid "capturing exposure mode"
421 msgstr "tryb ekspozycji"
422
423 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
424 msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
425
426 msgid "capturing exposure compensation"
427 msgstr "kompensacja ekspozycji"
428
429 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
430 msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia"
431
432 msgid "capturing scene capture type"
433 msgstr "Tyb sceny zdjęcia"
434
435 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
436 msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia"
437
438 msgid "capturing gain adjustment"
439 msgstr "korekcja zdjęcia"
440
441 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
442 msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia"
443
444 msgid "capturing white balance"
445 msgstr "balans bieli"
446
447 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
448 msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia"
449
450 msgid "capturing contrast"
451 msgstr "kontrast zdjęcia"
452
453 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
454 msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
455
456 msgid "capturing saturation"
457 msgstr "nasycenie zdjęcia"
458
459 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
460 msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
461
462 msgid "capturing sharpness"
463 msgstr "ostrość zdjęcia"
464
465 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
466 msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
467
468 msgid "capturing flash fired"
469 msgstr "użycie flesza"
470
471 msgid "If the flash fired while capturing an image"
472 msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia"
473
474 msgid "capturing flash mode"
475 msgstr "tryb flesza"
476
477 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
478 msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia"
479
480 msgid "capturing metering mode"
481 msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia"
482
483 msgid ""
484 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
485 msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia"
486
487 msgid "capturing source"
488 msgstr "źródło zdjęcia"
489
490 msgid "The source or type of device used for the capture"
491 msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia"
492
493 msgid "image horizontal ppi"
494 msgstr "rozdzielczość pozioma"
495
496 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
497 msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal"
498
499 msgid "image vertical ppi"
500 msgstr "rozdzielczość pionowa"
501
502 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
503 msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
504
505 msgid "ID3v2 frame"
506 msgstr "ramka ID3v2"
507
508 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
509 msgstr "ramka znacznika id3v2"
510
511 msgid "musical-key"
512 msgstr "klucz muzyczny"
513
514 msgid "Initial key in which the sound starts"
515 msgstr "Początkowy klucz, w którym zaczyna się dźwięk"
516
517 msgid "Buffering..."
518 msgstr ""
519
520 msgid "Print version information and exit"
521 msgstr ""
522
523 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Enable gapless playback"
530 msgstr ""
531
532 #, c-format
533 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
534 msgstr ""
535
536 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
537 msgstr ""