1 # Polish translation for gst-plugins-base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2013.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.1.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 10:10+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-15 10:32+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-"
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
37 "jest używane przez inną aplikację."
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 "Błąd przekazywania danych do urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało "
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
53 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
56 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
58 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-"
62 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
65 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest "
66 "używane przez inną aplikację."
68 msgid "Could not open audio device for recording."
69 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
71 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
73 "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone."
75 msgid "Could not open CD device for reading."
76 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
78 msgid "Could not seek CD."
79 msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
81 msgid "Could not read CD."
82 msgstr "Nie udał się odczyt CD."
84 msgid "Internal data stream error."
85 msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
88 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
89 msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
92 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
94 "Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest "
97 msgid "Could not determine type of stream"
98 msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
100 msgid "This appears to be a text file"
101 msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
103 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
104 msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"."
107 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
108 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s."
110 msgid "The autovideosink element is missing."
111 msgstr "Nie ma elementu autovideosink."
114 msgid "Configured videosink %s is not working."
115 msgstr "Skonfigurowany element videosink %s nie działa."
118 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
119 msgstr "Żaden z elementów autovideosink i %s nie działa."
121 msgid "The autovideosink element is not working."
122 msgstr "Element autovideosink nie działa."
124 msgid "Custom text sink element is not usable."
125 msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny."
127 msgid "No volume control found"
128 msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością"
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
132 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i %s."
134 msgid "The autoaudiosink element is missing."
135 msgstr "Nie ma elementu autoaudiosink."
138 msgid "Configured audiosink %s is not working."
139 msgstr "Skonfigurowany element audiosink %s nie działa."
142 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
143 msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i %s nie działa."
145 msgid "The autoaudiosink element is not working."
146 msgstr "Element autoaudiosink nie działa."
148 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
149 msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji."
152 msgid "No decoder available for type '%s'."
153 msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
155 msgid "No URI specified to play from."
156 msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
159 msgid "Invalid URI \"%s\"."
160 msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
162 msgid "This stream type cannot be played yet."
163 msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
166 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
167 msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
169 msgid "Source element is invalid."
170 msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
173 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
174 msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
176 msgid "Can't record audio fast enough"
177 msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
179 msgid "This CD has no audio tracks"
180 msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
183 msgstr "Znacznik ID3"
186 msgstr "Znacznik APE"
188 msgid "ICY internet radio"
189 msgstr "Radio internetowe ICY"
191 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
194 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
197 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
198 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
200 msgid "Windows Media Speech"
201 msgstr "Windows Media Speech"
203 msgid "CYUV Lossless"
204 msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)"
209 msgid "Lossless MSZH"
210 msgstr "Lossless MSZH"
212 msgid "Run-length encoding"
213 msgstr "Kodowanie RLE"
218 msgid "MPL2 subtitle format"
219 msgstr "Format podpisów MPL2"
221 msgid "DKS subtitle format"
222 msgstr "Format podpisów DKS"
224 msgid "QTtext subtitle format"
225 msgstr "Format podpisów QTtext"
227 msgid "Sami subtitle format"
228 msgstr "Format podpisów Sami"
230 msgid "TMPlayer subtitle format"
231 msgstr "Format podpisów TMPlayer"
233 msgid "Kate subtitle format"
234 msgstr "Format podpisów Kate"
236 msgid "Uncompressed video"
237 msgstr "Nieskompresowany obraz"
239 msgid "Uncompressed gray"
240 msgstr "Nieskompresowane szarości"
243 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
244 msgstr "Nieskompresowany %s YUV %s"
247 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
248 msgstr "Nieskompresowany %s YUV %s"
251 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
252 msgstr "Nieskompresowany %s YUV %s"
255 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
256 msgstr "Nieskompresowany %s%d-bitowy %s"
259 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
260 msgstr "Nieskompresowany %s%d-bitowy %s"
263 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
264 msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"
266 msgid "Uncompressed audio"
267 msgstr "Nieskompresowany dźwięk"
270 msgid "Raw %d-bit %s audio"
271 msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk %s"
273 msgid "Audio CD source"
274 msgstr "Źródło Audio CD"
279 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
280 msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
282 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
283 msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
286 msgid "%s protocol source"
287 msgstr "Źródło protokołu %s"
290 msgid "%s video RTP depayloader"
291 msgstr "Depayloader obrazu RTP %s"
294 msgid "%s audio RTP depayloader"
295 msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s"
298 msgid "%s RTP depayloader"
299 msgstr "Depayloader RTP %s"
310 msgid "%s video RTP payloader"
311 msgstr "Payloader obrazu RTP %s"
314 msgid "%s audio RTP payloader"
315 msgstr "Payloader dźwięku RTP %s"
318 msgid "%s RTP payloader"
319 msgstr "Payloader RTP %s"
330 msgid "GStreamer element %s"
331 msgstr "Element GStreamera %s"
333 msgid "Unknown source element"
334 msgstr "Nieznany element źródłowy"
336 msgid "Unknown sink element"
337 msgstr "Nieznany element pochłaniający"
339 msgid "Unknown element"
340 msgstr "Nieznany element"
342 msgid "Unknown decoder element"
343 msgstr "Nieznany element dekodujący"
345 msgid "Unknown encoder element"
346 msgstr "Nieznany element kodujący"
348 msgid "Plugin or element of unknown type"
349 msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
351 msgid "Failed to read tag: not enough data"
352 msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
357 msgid "MusicBrainz track ID"
358 msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
363 msgid "MusicBrainz artist ID"
364 msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
369 msgid "MusicBrainz album ID"
370 msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
372 msgid "album artist ID"
373 msgstr "ID artysty albumu ID"
375 msgid "MusicBrainz album artist ID"
376 msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
379 msgstr "TRM ID ścieżki"
381 msgid "MusicBrainz TRM ID"
382 msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
384 msgid "capturing shutter speed"
385 msgstr "szybkość migawki"
387 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
388 msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach"
390 msgid "capturing focal ratio"
391 msgstr "współczynnik przysłony"
393 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
394 msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia"
396 msgid "capturing focal length"
397 msgstr "ogniskowa obiektywu"
399 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
400 msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"
402 msgid "capturing digital zoom ratio"
403 msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego"
405 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
406 msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia"
408 msgid "capturing iso speed"
411 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
412 msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia"
414 msgid "capturing exposure program"
415 msgstr "program ekspozycji"
417 msgid "The exposure program used when capturing an image"
418 msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
420 msgid "capturing exposure mode"
421 msgstr "tryb ekspozycji"
423 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
424 msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
426 msgid "capturing exposure compensation"
427 msgstr "kompensacja ekspozycji"
429 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
430 msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia"
432 msgid "capturing scene capture type"
433 msgstr "Tyb sceny zdjęcia"
435 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
436 msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia"
438 msgid "capturing gain adjustment"
439 msgstr "korekcja zdjęcia"
441 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
442 msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia"
444 msgid "capturing white balance"
445 msgstr "balans bieli"
447 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
448 msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia"
450 msgid "capturing contrast"
451 msgstr "kontrast zdjęcia"
453 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
454 msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
456 msgid "capturing saturation"
457 msgstr "nasycenie zdjęcia"
459 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
460 msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
462 msgid "capturing sharpness"
463 msgstr "ostrość zdjęcia"
465 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
466 msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
468 msgid "capturing flash fired"
469 msgstr "użycie flesza"
471 msgid "If the flash fired while capturing an image"
472 msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia"
474 msgid "capturing flash mode"
477 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
478 msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia"
480 msgid "capturing metering mode"
481 msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia"
484 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
485 msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia"
487 msgid "capturing source"
488 msgstr "źródło zdjęcia"
490 msgid "The source or type of device used for the capture"
491 msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia"
493 msgid "image horizontal ppi"
494 msgstr "rozdzielczość pozioma"
496 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
497 msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal"
499 msgid "image vertical ppi"
500 msgstr "rozdzielczość pionowa"
502 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
503 msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
508 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
509 msgstr "ramka znacznika id3v2"
512 msgstr "klucz muzyczny"
514 msgid "Initial key in which the sound starts"
515 msgstr "Początkowy klucz, w którym zaczyna się dźwięk"
520 msgid "Print version information and exit"
523 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
526 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
529 msgid "Enable gapless playback"
533 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
536 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."