po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for gst-plugins-base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2015.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-06-24 11:14+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-06-10 22:09+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
19 msgstr ""
20 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
21
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
23 msgstr ""
24 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr ""
29 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-"
30 "kanałowym."
31
32 msgid ""
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "application."
35 msgstr ""
36 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
37 "jest używane przez inną aplikację."
38
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
41
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr ""
44 "Błąd przekazywania danych do urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało "
45 "odłączone."
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr ""
49 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
50
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr ""
53 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
54
55 #, c-format
56 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
57 msgstr ""
58 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-"
59 "kanałowym."
60
61 msgid ""
62 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
63 "application."
64 msgstr ""
65 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest "
66 "używane przez inną aplikację."
67
68 msgid "Could not open audio device for recording."
69 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
70
71 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
72 msgstr ""
73 "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone."
74
75 msgid "Could not open CD device for reading."
76 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
77
78 msgid "Could not seek CD."
79 msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
80
81 msgid "Could not read CD."
82 msgstr "Nie udał się odczyt CD."
83
84 msgid "Internal data stream error."
85 msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
86
87 #, c-format
88 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
89 msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
90
91 msgid "Could not determine type of stream"
92 msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
93
94 msgid "This appears to be a text file"
95 msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
96
97 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
98 msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"."
99
100 #, c-format
101 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
102 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s."
103
104 msgid "The autovideosink element is missing."
105 msgstr "Nie ma elementu autovideosink."
106
107 #, c-format
108 msgid "Configured videosink %s is not working."
109 msgstr "Skonfigurowany element videosink %s nie działa."
110
111 #, c-format
112 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
113 msgstr "Żaden z elementów autovideosink i %s nie działa."
114
115 msgid "The autovideosink element is not working."
116 msgstr "Element autovideosink nie działa."
117
118 msgid "Custom text sink element is not usable."
119 msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny."
120
121 msgid "No volume control found"
122 msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością"
123
124 #, c-format
125 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i %s."
127
128 msgid "The autoaudiosink element is missing."
129 msgstr "Nie ma elementu autoaudiosink."
130
131 #, c-format
132 msgid "Configured audiosink %s is not working."
133 msgstr "Skonfigurowany element audiosink %s nie działa."
134
135 #, c-format
136 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i %s nie działa."
138
139 msgid "The autoaudiosink element is not working."
140 msgstr "Element autoaudiosink nie działa."
141
142 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
143 msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji."
144
145 #, c-format
146 msgid "No decoder available for type '%s'."
147 msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
148
149 msgid "No URI specified to play from."
150 msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
151
152 #, c-format
153 msgid "Invalid URI \"%s\"."
154 msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
155
156 msgid "This stream type cannot be played yet."
157 msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
158
159 #, c-format
160 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
161 msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
162
163 msgid "Source element is invalid."
164 msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
165
166 #, c-format
167 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168 msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
169
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
172
173 msgid "This CD has no audio tracks"
174 msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
175
176 msgid "ID3 tag"
177 msgstr "Znacznik ID3"
178
179 msgid "APE tag"
180 msgstr "Znacznik APE"
181
182 msgid "ICY internet radio"
183 msgstr "Radio internetowe ICY"
184
185 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187
188 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190
191 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
192 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
193
194 msgid "Windows Media Speech"
195 msgstr "Windows Media Speech"
196
197 msgid "CYUV Lossless"
198 msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)"
199
200 msgid "FFMpeg v1"
201 msgstr "FFMpeg v1"
202
203 msgid "Lossless MSZH"
204 msgstr "Lossless MSZH"
205
206 msgid "Run-length encoding"
207 msgstr "Kodowanie RLE"
208
209 msgid "Timed Text"
210 msgstr "Tekst w czasie"
211
212 msgid "Subtitle"
213 msgstr "Podpisy"
214
215 msgid "MPL2 subtitle format"
216 msgstr "Format podpisów MPL2"
217
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "Format podpisów DKS"
220
221 msgid "QTtext subtitle format"
222 msgstr "Format podpisów QTtext"
223
224 msgid "Sami subtitle format"
225 msgstr "Format podpisów Sami"
226
227 msgid "TMPlayer subtitle format"
228 msgstr "Format podpisów TMPlayer"
229
230 msgid "Kate subtitle format"
231 msgstr "Format podpisów Kate"
232
233 msgid "Uncompressed video"
234 msgstr "Nieskompresowany obraz"
235
236 msgid "Uncompressed gray"
237 msgstr "Nieskompresowane szarości"
238
239 #, c-format
240 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
241 msgstr "Nieskompresowany upakowany YUV %s"
242
243 #, c-format
244 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
245 msgstr "Nieskompresowany dwuwarstwowy YUV %s"
246
247 #, c-format
248 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
249 msgstr "Nieskompresowany warstwowy YUV %s"
250
251 #, c-format
252 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
253 msgstr "Nieskompresowany z paletą %d-bitowy %s"
254
255 #, c-format
256 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
257 msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s"
258
259 #, c-format
260 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
261 msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"
262
263 msgid "Uncompressed audio"
264 msgstr "Nieskompresowany dźwięk"
265
266 #, c-format
267 msgid "Raw %d-bit %s audio"
268 msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk %s"
269
270 msgid "Audio CD source"
271 msgstr "Źródło Audio CD"
272
273 msgid "DVD source"
274 msgstr "Źródło DVD"
275
276 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
277 msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
278
279 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
280 msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
281
282 #, c-format
283 msgid "%s protocol source"
284 msgstr "Źródło protokołu %s"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s video RTP depayloader"
288 msgstr "Depayloader obrazu RTP %s"
289
290 #, c-format
291 msgid "%s audio RTP depayloader"
292 msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s RTP depayloader"
296 msgstr "Depayloader RTP %s"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s demuxer"
300 msgstr "Demuxer %s"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s decoder"
304 msgstr "Dekoder %s"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s video RTP payloader"
308 msgstr "Payloader obrazu RTP %s"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s audio RTP payloader"
312 msgstr "Payloader dźwięku RTP %s"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s RTP payloader"
316 msgstr "Payloader RTP %s"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s muxer"
320 msgstr "Muxer %s"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s encoder"
324 msgstr "Koder %s"
325
326 #, c-format
327 msgid "GStreamer element %s"
328 msgstr "Element GStreamera %s"
329
330 msgid "Unknown source element"
331 msgstr "Nieznany element źródłowy"
332
333 msgid "Unknown sink element"
334 msgstr "Nieznany element pochłaniający"
335
336 msgid "Unknown element"
337 msgstr "Nieznany element"
338
339 msgid "Unknown decoder element"
340 msgstr "Nieznany element dekodujący"
341
342 msgid "Unknown encoder element"
343 msgstr "Nieznany element kodujący"
344
345 msgid "Plugin or element of unknown type"
346 msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
347
348 msgid "Failed to read tag: not enough data"
349 msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
350
351 msgid "track ID"
352 msgstr "ID ścieżki"
353
354 msgid "MusicBrainz track ID"
355 msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
356
357 msgid "artist ID"
358 msgstr "ID artysty"
359
360 msgid "MusicBrainz artist ID"
361 msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
362
363 msgid "album ID"
364 msgstr "ID albumu"
365
366 msgid "MusicBrainz album ID"
367 msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
368
369 msgid "album artist ID"
370 msgstr "ID artysty albumu ID"
371
372 msgid "MusicBrainz album artist ID"
373 msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
374
375 msgid "track TRM ID"
376 msgstr "TRM ID ścieżki"
377
378 msgid "MusicBrainz TRM ID"
379 msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
380
381 msgid "capturing shutter speed"
382 msgstr "szybkość migawki"
383
384 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
385 msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach"
386
387 msgid "capturing focal ratio"
388 msgstr "współczynnik przysłony"
389
390 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
391 msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia"
392
393 msgid "capturing focal length"
394 msgstr "ogniskowa obiektywu"
395
396 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
397 msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"
398
399 msgid "capturing digital zoom ratio"
400 msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego"
401
402 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
403 msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia"
404
405 msgid "capturing iso speed"
406 msgstr "czyłość ISO"
407
408 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
409 msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia"
410
411 msgid "capturing exposure program"
412 msgstr "program ekspozycji"
413
414 msgid "The exposure program used when capturing an image"
415 msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
416
417 msgid "capturing exposure mode"
418 msgstr "tryb ekspozycji"
419
420 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
421 msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
422
423 msgid "capturing exposure compensation"
424 msgstr "kompensacja ekspozycji"
425
426 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
427 msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia"
428
429 msgid "capturing scene capture type"
430 msgstr "Tyb sceny zdjęcia"
431
432 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
433 msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia"
434
435 msgid "capturing gain adjustment"
436 msgstr "korekcja zdjęcia"
437
438 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
439 msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia"
440
441 msgid "capturing white balance"
442 msgstr "balans bieli"
443
444 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
445 msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia"
446
447 msgid "capturing contrast"
448 msgstr "kontrast zdjęcia"
449
450 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
451 msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
452
453 msgid "capturing saturation"
454 msgstr "nasycenie zdjęcia"
455
456 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
457 msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
458
459 msgid "capturing sharpness"
460 msgstr "ostrość zdjęcia"
461
462 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
463 msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
464
465 msgid "capturing flash fired"
466 msgstr "użycie flesza"
467
468 msgid "If the flash fired while capturing an image"
469 msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia"
470
471 msgid "capturing flash mode"
472 msgstr "tryb flesza"
473
474 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
475 msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia"
476
477 msgid "capturing metering mode"
478 msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia"
479
480 msgid ""
481 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
482 msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia"
483
484 msgid "capturing source"
485 msgstr "źródło zdjęcia"
486
487 msgid "The source or type of device used for the capture"
488 msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia"
489
490 msgid "image horizontal ppi"
491 msgstr "rozdzielczość pozioma"
492
493 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
494 msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal"
495
496 msgid "image vertical ppi"
497 msgstr "rozdzielczość pionowa"
498
499 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
500 msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
501
502 msgid "ID3v2 frame"
503 msgstr "ramka ID3v2"
504
505 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
506 msgstr "ramka znacznika id3v2"
507
508 msgid "musical-key"
509 msgstr "klucz muzyczny"
510
511 msgid "Initial key in which the sound starts"
512 msgstr "Początkowy klucz, w którym zaczyna się dźwięk"
513
514 msgid "Print version information and exit"
515 msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie"
516
517 msgid ""
518 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
519 "added/removed."
520 msgstr ""
521 "Bez kończenia po wyświetleniu początkowej listy urządzeń, oczekiwanie na "
522 "dodanie/usunięcie urządzeń."
523
524 #, c-format
525 msgid "Volume: %.0f%%"
526 msgstr "Głośność: %.0f%%"
527
528 msgid "Buffering..."
529 msgstr "Buforowanie..."
530
531 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
532 msgstr "Utracono zegar, wybieranie nowego\n"
533
534 msgid "Reached end of play list."
535 msgstr "Osiągnięto koniec listy odtwarzania."
536
537 msgid "Paused"
538 msgstr ""
539
540 #, c-format
541 msgid "Now playing %s\n"
542 msgstr "Trwa odtwarzanie %s\n"
543
544 #, c-format
545 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
546 msgstr "Blisko końca, przygotowywanie następnego tytułu: %s"
547
548 #, c-format
549 msgid "Playback rate: %.2f"
550 msgstr "Tempo odtwarzania: %.2f"
551
552 #, c-format
553 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
554 msgstr "Nie udało się zmienić tempa odtwarzania na %.2f"
555
556 msgid "space"
557 msgstr "spacja"
558
559 msgid "pause/unpause"
560 msgstr "pauza/wznowienie"
561
562 msgid "q or ESC"
563 msgstr "q lub ESC"
564
565 msgid "quit"
566 msgstr "wyjście"
567
568 msgid "play next"
569 msgstr "odtworzenie następnego"
570
571 msgid "play previous"
572 msgstr "odtworzenie poprzedniego"
573
574 msgid "seek forward"
575 msgstr "przewinięcie w przód"
576
577 msgid "seek backward"
578 msgstr "przewinięcie w tył"
579
580 msgid "volume up"
581 msgstr "większa głośność"
582
583 msgid "volume down"
584 msgstr "mniejsza głośność"
585
586 msgid "increase playback rate"
587 msgstr "większe tempo odtwarzania"
588
589 msgid "decrease playback rate"
590 msgstr "mniejsze tempo odtwarzania"
591
592 msgid "change playback direction"
593 msgstr "zmiana kierunku odtwarzania"
594
595 msgid "enable/disable trick modes"
596 msgstr "włączenie/wyłączenie trybów trików"
597
598 #, fuzzy
599 msgid "change audio track"
600 msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
601
602 msgid "change video track"
603 msgstr ""
604
605 #, fuzzy
606 msgid "change subtitle track"
607 msgstr "Format podpisów Kate"
608
609 msgid "show keyboard shortcuts"
610 msgstr "wyświetlenie skrótów klawiatury"
611
612 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
613 msgstr "Tryb interaktywny - sterowanie z klawiatury:"
614
615 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
616 msgstr "Element pochłaniający obraz (domyślny to autovideosink)"
617
618 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
619 msgstr "Element pochłaniający dźwięk (domyślny to autoaudiosink)"
620
621 msgid "Enable gapless playback"
622 msgstr "Włączenie odtwarzania bez przerw"
623
624 msgid "Shuffle playlist"
625 msgstr "Przetasowanie listy odtwarzania"
626
627 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
628 msgstr "Wyłączenie interaktywnego sterowania z klawiatury"
629
630 msgid "Volume"
631 msgstr "Głośność"
632
633 msgid "Playlist file containing input media files"
634 msgstr "Plik listy odtwarzania zawierający wejściowe pliki multimedialne"
635
636 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
637 msgstr "Bez wypisywania żadnego wyjścia (poza błędami)"
638
639 #, c-format
640 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
641 msgstr "Składnia: %s PLIK1|URI1 [PLIK2|URI2] [PLIK3|URI3] ..."
642
643 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
644 msgstr "Trzeba podać przynajmniej jedną nazwę pliku lub URI do odtworzenia."
645
646 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
647 msgstr "Klawisz 'k' wyświetla listę skrótów klawiatury.\n"