po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nl.po
1 # translation of gst-plugins-base-1.0.3.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-11-29 22:19+0100\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
13 "Language: nl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
35 "een andere applicatie."
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
52
53 msgid ""
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "application."
56 msgstr ""
57 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
58 "een andere applicatie."
59
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
62
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
64 msgstr ""
65
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
68
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
71
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "Kan niet lezen van CD."
74
75 msgid "Internal data stream error."
76 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
77
78 #, c-format
79 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
80 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
81
82 #, c-format
83 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
84 msgstr ""
85 "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
86 "niet geïnstalleerd."
87
88 msgid "Could not determine type of stream"
89 msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
90
91 msgid "This appears to be a text file"
92 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
93
94 #, fuzzy
95 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
96 msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
97
98 #, c-format
99 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
100 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
101
102 msgid "The autovideosink element is missing."
103 msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
104
105 #, c-format
106 msgid "Configured videosink %s is not working."
107 msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
108
109 #, c-format
110 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
111 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
112
113 msgid "The autovideosink element is not working."
114 msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
115
116 msgid "Custom text sink element is not usable."
117 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
118
119 msgid "No volume control found"
120 msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
121
122 #, c-format
123 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
124 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
125
126 msgid "The autoaudiosink element is missing."
127 msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
128
129 #, c-format
130 msgid "Configured audiosink %s is not working."
131 msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
132
133 #, c-format
134 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
135 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
136
137 msgid "The autoaudiosink element is not working."
138 msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
139
140 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
141 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
142
143 #, c-format
144 msgid "No decoder available for type '%s'."
145 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
146
147 msgid "No URI specified to play from."
148 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
149
150 #, c-format
151 msgid "Invalid URI \"%s\"."
152 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
153
154 msgid "This stream type cannot be played yet."
155 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
156
157 #, c-format
158 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
159 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
160
161 msgid "Source element is invalid."
162 msgstr "Bronelement is ongeldig."
163
164 #, c-format
165 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
167
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
170
171 msgid "This CD has no audio tracks"
172 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
173
174 msgid "ID3 tag"
175 msgstr "ID3-tag"
176
177 msgid "APE tag"
178 msgstr "APE-tag"
179
180 msgid "ICY internet radio"
181 msgstr "ICY-internetradio"
182
183 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
184 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185
186 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
187 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188
189 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
190 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
191
192 msgid "Windows Media Speech"
193 msgstr "Windows Media Speech"
194
195 msgid "CYUV Lossless"
196 msgstr "CYUV Lossless"
197
198 msgid "FFMpeg v1"
199 msgstr "FFMpeg v1"
200
201 msgid "Lossless MSZH"
202 msgstr "Lossless MSZH"
203
204 msgid "Run-length encoding"
205 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
206
207 msgid "Subtitle"
208 msgstr "Ondertitel"
209
210 msgid "MPL2 subtitle format"
211 msgstr "MPl2 ondertitelformaat"
212
213 msgid "DKS subtitle format"
214 msgstr "DKS-ondertitelformaat"
215
216 msgid "QTtext subtitle format"
217 msgstr "QTtext-ondertitelformaat"
218
219 msgid "Sami subtitle format"
220 msgstr "Sami ondertitelformaat"
221
222 msgid "TMPlayer subtitle format"
223 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
224
225 msgid "Kate subtitle format"
226 msgstr "Kate ondertitelformaat"
227
228 msgid "Uncompressed video"
229 msgstr "Niet-gecomprimeerde video"
230
231 msgid "Uncompressed gray"
232 msgstr "Niet-gecomprimeerd grijs"
233
234 #, c-format
235 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
236 msgstr "Niet-gecomprimeerd %s YUV %s"
237
238 #, c-format
239 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
240 msgstr "Niet-gecomprimeerd %s%d-bits %s"
241
242 #, c-format
243 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
244 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
245
246 msgid "Uncompressed audio"
247 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio"
248
249 #, c-format
250 msgid "Raw %d-bit %s audio"
251 msgstr "Ruw %d-bits %s-audio"
252
253 msgid "Audio CD source"
254 msgstr "Audio-CD-bron"
255
256 msgid "DVD source"
257 msgstr "DVD-bron"
258
259 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
260 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
261
262 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
263 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
264
265 #, c-format
266 msgid "%s protocol source"
267 msgstr "%s protocol-bron"
268
269 #, c-format
270 msgid "%s video RTP depayloader"
271 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
272
273 #, c-format
274 msgid "%s audio RTP depayloader"
275 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
276
277 #, c-format
278 msgid "%s RTP depayloader"
279 msgstr "%s RTP-depayloader"
280
281 #, c-format
282 msgid "%s demuxer"
283 msgstr "%s demuxer"
284
285 #, c-format
286 msgid "%s decoder"
287 msgstr "%s decoder"
288
289 #, c-format
290 msgid "%s video RTP payloader"
291 msgstr "%s video-RTP-payloader"
292
293 #, c-format
294 msgid "%s audio RTP payloader"
295 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s RTP payloader"
299 msgstr "%s RTP-payloader"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s muxer"
303 msgstr "%s muxer"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s encoder"
307 msgstr "%s encoder"
308
309 #, c-format
310 msgid "GStreamer element %s"
311 msgstr "GStreamer element %s"
312
313 msgid "Unknown source element"
314 msgstr "Onbekend bronelement"
315
316 msgid "Unknown sink element"
317 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
318
319 msgid "Unknown element"
320 msgstr "Onbekend element"
321
322 msgid "Unknown decoder element"
323 msgstr "Onbekend decoder-element"
324
325 msgid "Unknown encoder element"
326 msgstr "Onbekend encoder-element"
327
328 msgid "Plugin or element of unknown type"
329 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
330
331 msgid "Failed to read tag: not enough data"
332 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
333
334 msgid "track ID"
335 msgstr "track-ID"
336
337 msgid "MusicBrainz track ID"
338 msgstr "MusicBrainz track-ID"
339
340 msgid "artist ID"
341 msgstr "artiest-ID"
342
343 msgid "MusicBrainz artist ID"
344 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
345
346 msgid "album ID"
347 msgstr "album-ID"
348
349 msgid "MusicBrainz album ID"
350 msgstr "MusicBrainz album-ID"
351
352 msgid "album artist ID"
353 msgstr "album-artiest-ID"
354
355 msgid "MusicBrainz album artist ID"
356 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
357
358 msgid "track TRM ID"
359 msgstr "track-TRM-ID"
360
361 msgid "MusicBrainz TRM ID"
362 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
363
364 msgid "capturing shutter speed"
365 msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
366
367 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
368 msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
369
370 msgid "capturing focal ratio"
371 msgstr "F-nummer bij maken"
372
373 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
374 msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
375
376 msgid "capturing focal length"
377 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
378
379 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
380 msgstr ""
381 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
382
383 msgid "capturing digital zoom ratio"
384 msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
385
386 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
387 msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
388
389 msgid "capturing iso speed"
390 msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
391
392 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
393 msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
394
395 msgid "capturing exposure program"
396 msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
397
398 msgid "The exposure program used when capturing an image"
399 msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
400
401 msgid "capturing exposure mode"
402 msgstr "belichtingmodus bij het maken"
403
404 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
405 msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
406
407 msgid "capturing exposure compensation"
408 msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
409
410 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
411 msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
412
413 msgid "capturing scene capture type"
414 msgstr "type scene-opname bij het maken"
415
416 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
417 msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
418
419 msgid "capturing gain adjustment"
420 msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
421
422 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
423 msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
424
425 msgid "capturing white balance"
426 msgstr "witbalans bij het maken"
427
428 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
429 msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
430
431 msgid "capturing contrast"
432 msgstr "contrast bij het maken"
433
434 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
435 msgstr ""
436 "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
437
438 msgid "capturing saturation"
439 msgstr "verzadiging bij het nemen"
440
441 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
442 msgstr ""
443 "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
444 "een foto"
445
446 msgid "capturing sharpness"
447 msgstr "scherpte bij het nemen"
448
449 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
450 msgstr ""
451 "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
452
453 msgid "capturing flash fired"
454 msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
455
456 msgid "If the flash fired while capturing an image"
457 msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
458
459 msgid "capturing flash mode"
460 msgstr "flitsmodus bij het nemen"
461
462 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
463 msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
464
465 msgid "capturing metering mode"
466 msgstr "meetmethode bij het nemen"
467
468 msgid ""
469 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
470 msgstr ""
471 "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
472 "een foto"
473
474 msgid "capturing source"
475 msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
476
477 msgid "The source or type of device used for the capture"
478 msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
479
480 msgid "image horizontal ppi"
481 msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
482
483 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
484 msgstr ""
485 "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
486
487 msgid "image vertical ppi"
488 msgstr "verticale ppi van afbeelding"
489
490 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
491 msgstr ""
492 "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
493
494 msgid "ID3v2 frame"
495 msgstr "ID3v2-frame"
496
497 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
498 msgstr "niet-ontleed id3v2-tagframe"
499
500 #~ msgid "Master"
501 #~ msgstr "Master"
502
503 #~ msgid "Bass"
504 #~ msgstr "Lage tonen"
505
506 #~ msgid "Treble"
507 #~ msgstr "Hoge tonen"
508
509 #~ msgid "PCM"
510 #~ msgstr "PCM"
511
512 #~ msgid "Synth"
513 #~ msgstr "Synth"
514
515 #~ msgid "Line-in"
516 #~ msgstr "Lijn-in"
517
518 #~ msgid "CD"
519 #~ msgstr "CD"
520
521 #~ msgid "Microphone"
522 #~ msgstr "Microfoon"
523
524 #~ msgid "PC Speaker"
525 #~ msgstr "PC-luidspreker"
526
527 #~ msgid "Playback"
528 #~ msgstr "Afspelen"
529
530 #~ msgid "Capture"
531 #~ msgstr "Opnemen"
532
533 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
534 #~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
535
536 #~ msgid "No filename given"
537 #~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
538
539 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
540 #~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
541
542 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
543 #~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
544
545 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
546 #~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
547
548 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
549 #~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
550
551 #~ msgid ""
552 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
553 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
554 #~ "recognized."
555 #~ msgstr ""
556 #~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
557 #~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
558 #~ "mediabestand is niet herkend."
559
560 #~ msgid ""
561 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
562 #~ "to install the necessary plugins."
563 #~ msgstr ""
564 #~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
565 #~ "noodzakelijke plugins installeren."
566
567 #~ msgid "This is not a media file"
568 #~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
569
570 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
571 #~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
572
573 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
574 #~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
575
576 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
577 #~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
578
579 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
580 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
581
582 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
583 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
584
585 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
586 #~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
587
588 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
589 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
590
591 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
592 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
593
594 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
595 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
596
597 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
598 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
599
600 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
601 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
602
603 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
604 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
605
606 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
607 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
608
609 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
610 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
611
612 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
613 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
614
615 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
616 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
617
618 #~ msgid "Raw PCM audio"
619 #~ msgstr "Raw PCM-audio"
620
621 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
622 #~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
623
624 #~ msgid "Raw floating-point audio"
625 #~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
626
627 #~ msgid "No device specified."
628 #~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
629
630 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
631 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
632
633 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
634 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
635
636 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
637 #~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."