po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nl.po
1 # translation of gst-plugins-base-1.1.4.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.1.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 09:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-15 13:29+0200\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
13 "Language: nl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
35 "een andere applicatie."
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42 "Fout bij het uitvoeren naar het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
43
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
46
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
49
50 #, c-format
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
59 "een andere applicatie."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr ""
66 "Fout bij het opnemen vanaf het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
67
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
70
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
73
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Kan niet lezen van CD."
76
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
79
80 #, c-format
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
83
84 #, c-format
85 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
86 msgstr ""
87 "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
88 "niet geïnstalleerd."
89
90 msgid "Could not determine type of stream"
91 msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
92
93 msgid "This appears to be a text file"
94 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
95
96 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
97 msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
98
99 #, c-format
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
102
103 msgid "The autovideosink element is missing."
104 msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
105
106 #, c-format
107 msgid "Configured videosink %s is not working."
108 msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
109
110 #, c-format
111 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
112 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
113
114 msgid "The autovideosink element is not working."
115 msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
116
117 msgid "Custom text sink element is not usable."
118 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
119
120 msgid "No volume control found"
121 msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
122
123 #, c-format
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
125 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
126
127 msgid "The autoaudiosink element is missing."
128 msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
129
130 #, c-format
131 msgid "Configured audiosink %s is not working."
132 msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
133
134 #, c-format
135 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
136 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
137
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
140
141 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
142 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
143
144 #, c-format
145 msgid "No decoder available for type '%s'."
146 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
147
148 msgid "No URI specified to play from."
149 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
150
151 #, c-format
152 msgid "Invalid URI \"%s\"."
153 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
154
155 msgid "This stream type cannot be played yet."
156 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
157
158 #, c-format
159 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
160 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
161
162 msgid "Source element is invalid."
163 msgstr "Bronelement is ongeldig."
164
165 #, c-format
166 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
167 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
168
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
171
172 msgid "This CD has no audio tracks"
173 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
174
175 msgid "ID3 tag"
176 msgstr "ID3-tag"
177
178 msgid "APE tag"
179 msgstr "APE-tag"
180
181 msgid "ICY internet radio"
182 msgstr "ICY-internetradio"
183
184 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186
187 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189
190 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
191 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
192
193 msgid "Windows Media Speech"
194 msgstr "Windows Media Speech"
195
196 msgid "CYUV Lossless"
197 msgstr "CYUV Lossless"
198
199 msgid "FFMpeg v1"
200 msgstr "FFMpeg v1"
201
202 msgid "Lossless MSZH"
203 msgstr "Lossless MSZH"
204
205 msgid "Run-length encoding"
206 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
207
208 msgid "Subtitle"
209 msgstr "Ondertitel"
210
211 msgid "MPL2 subtitle format"
212 msgstr "MPl2 ondertitelformaat"
213
214 msgid "DKS subtitle format"
215 msgstr "DKS-ondertitelformaat"
216
217 msgid "QTtext subtitle format"
218 msgstr "QTtext-ondertitelformaat"
219
220 msgid "Sami subtitle format"
221 msgstr "Sami ondertitelformaat"
222
223 msgid "TMPlayer subtitle format"
224 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
225
226 msgid "Kate subtitle format"
227 msgstr "Kate ondertitelformaat"
228
229 msgid "Uncompressed video"
230 msgstr "Niet-gecomprimeerde video"
231
232 msgid "Uncompressed gray"
233 msgstr "Niet-gecomprimeerd grijs"
234
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
237 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
238
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
241 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
242
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
245 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
246
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
249 msgstr "Niet-gecomprimeerd %s%d-bits %s"
250
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
253 msgstr "Niet-gecomprimeerd %s%d-bits %s"
254
255 #, c-format
256 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
257 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
258
259 msgid "Uncompressed audio"
260 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio"
261
262 #, c-format
263 msgid "Raw %d-bit %s audio"
264 msgstr "Ruw %d-bits %s-audio"
265
266 msgid "Audio CD source"
267 msgstr "Audio-CD-bron"
268
269 msgid "DVD source"
270 msgstr "DVD-bron"
271
272 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
273 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
274
275 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
276 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
277
278 #, c-format
279 msgid "%s protocol source"
280 msgstr "%s protocol-bron"
281
282 #, c-format
283 msgid "%s video RTP depayloader"
284 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s audio RTP depayloader"
288 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
289
290 #, c-format
291 msgid "%s RTP depayloader"
292 msgstr "%s RTP-depayloader"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s demuxer"
296 msgstr "%s demuxer"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s decoder"
300 msgstr "%s decoder"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s video RTP payloader"
304 msgstr "%s video-RTP-payloader"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s audio RTP payloader"
308 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s RTP payloader"
312 msgstr "%s RTP-payloader"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s muxer"
316 msgstr "%s muxer"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s encoder"
320 msgstr "%s encoder"
321
322 #, c-format
323 msgid "GStreamer element %s"
324 msgstr "GStreamer element %s"
325
326 msgid "Unknown source element"
327 msgstr "Onbekend bronelement"
328
329 msgid "Unknown sink element"
330 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
331
332 msgid "Unknown element"
333 msgstr "Onbekend element"
334
335 msgid "Unknown decoder element"
336 msgstr "Onbekend decoder-element"
337
338 msgid "Unknown encoder element"
339 msgstr "Onbekend encoder-element"
340
341 msgid "Plugin or element of unknown type"
342 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
343
344 msgid "Failed to read tag: not enough data"
345 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
346
347 msgid "track ID"
348 msgstr "track-ID"
349
350 msgid "MusicBrainz track ID"
351 msgstr "MusicBrainz track-ID"
352
353 msgid "artist ID"
354 msgstr "artiest-ID"
355
356 msgid "MusicBrainz artist ID"
357 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
358
359 msgid "album ID"
360 msgstr "album-ID"
361
362 msgid "MusicBrainz album ID"
363 msgstr "MusicBrainz album-ID"
364
365 msgid "album artist ID"
366 msgstr "album-artiest-ID"
367
368 msgid "MusicBrainz album artist ID"
369 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
370
371 msgid "track TRM ID"
372 msgstr "track-TRM-ID"
373
374 msgid "MusicBrainz TRM ID"
375 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
376
377 msgid "capturing shutter speed"
378 msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
379
380 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
381 msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
382
383 msgid "capturing focal ratio"
384 msgstr "F-nummer bij maken"
385
386 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
387 msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
388
389 msgid "capturing focal length"
390 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
391
392 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
393 msgstr ""
394 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
395
396 msgid "capturing digital zoom ratio"
397 msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
398
399 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
400 msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
401
402 msgid "capturing iso speed"
403 msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
404
405 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
406 msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
407
408 msgid "capturing exposure program"
409 msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
410
411 msgid "The exposure program used when capturing an image"
412 msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
413
414 msgid "capturing exposure mode"
415 msgstr "belichtingmodus bij het maken"
416
417 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
418 msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
419
420 msgid "capturing exposure compensation"
421 msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
422
423 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
424 msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
425
426 msgid "capturing scene capture type"
427 msgstr "type scene-opname bij het maken"
428
429 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
430 msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
431
432 msgid "capturing gain adjustment"
433 msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
434
435 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
436 msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
437
438 msgid "capturing white balance"
439 msgstr "witbalans bij het maken"
440
441 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
442 msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
443
444 msgid "capturing contrast"
445 msgstr "contrast bij het maken"
446
447 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
448 msgstr ""
449 "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
450
451 msgid "capturing saturation"
452 msgstr "verzadiging bij het nemen"
453
454 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
455 msgstr ""
456 "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
457 "een foto"
458
459 msgid "capturing sharpness"
460 msgstr "scherpte bij het nemen"
461
462 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
463 msgstr ""
464 "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
465
466 msgid "capturing flash fired"
467 msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
468
469 msgid "If the flash fired while capturing an image"
470 msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
471
472 msgid "capturing flash mode"
473 msgstr "flitsmodus bij het nemen"
474
475 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
476 msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
477
478 msgid "capturing metering mode"
479 msgstr "meetmethode bij het nemen"
480
481 msgid ""
482 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
483 msgstr ""
484 "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
485 "een foto"
486
487 msgid "capturing source"
488 msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
489
490 msgid "The source or type of device used for the capture"
491 msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
492
493 msgid "image horizontal ppi"
494 msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
495
496 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
497 msgstr ""
498 "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
499
500 msgid "image vertical ppi"
501 msgstr "verticale ppi van afbeelding"
502
503 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
504 msgstr ""
505 "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
506
507 msgid "ID3v2 frame"
508 msgstr "ID3v2-frame"
509
510 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
511 msgstr "niet-ontleed id3v2-tagframe"
512
513 msgid "musical-key"
514 msgstr "musical-key"
515
516 msgid "Initial key in which the sound starts"
517 msgstr "Initiële sleutel waarin het geluid begint"
518
519 msgid "Buffering..."
520 msgstr ""
521
522 msgid "Print version information and exit"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Enable gapless playback"
532 msgstr ""
533
534 #, c-format
535 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
536 msgstr ""
537
538 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
539 msgstr ""
540
541 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
542 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd %s YUV %s"
543
544 #~ msgid "Master"
545 #~ msgstr "Master"
546
547 #~ msgid "Bass"
548 #~ msgstr "Lage tonen"
549
550 #~ msgid "Treble"
551 #~ msgstr "Hoge tonen"
552
553 #~ msgid "PCM"
554 #~ msgstr "PCM"
555
556 #~ msgid "Synth"
557 #~ msgstr "Synth"
558
559 #~ msgid "Line-in"
560 #~ msgstr "Lijn-in"
561
562 #~ msgid "CD"
563 #~ msgstr "CD"
564
565 #~ msgid "Microphone"
566 #~ msgstr "Microfoon"
567
568 #~ msgid "PC Speaker"
569 #~ msgstr "PC-luidspreker"
570
571 #~ msgid "Playback"
572 #~ msgstr "Afspelen"
573
574 #~ msgid "Capture"
575 #~ msgstr "Opnemen"
576
577 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
578 #~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
579
580 #~ msgid "No filename given"
581 #~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
582
583 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
584 #~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
585
586 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
587 #~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
588
589 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
590 #~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
591
592 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
593 #~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
594
595 #~ msgid ""
596 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
597 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
598 #~ "recognized."
599 #~ msgstr ""
600 #~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
601 #~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
602 #~ "mediabestand is niet herkend."
603
604 #~ msgid ""
605 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
606 #~ "to install the necessary plugins."
607 #~ msgstr ""
608 #~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
609 #~ "noodzakelijke plugins installeren."
610
611 #~ msgid "This is not a media file"
612 #~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
613
614 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
615 #~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
616
617 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
618 #~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
619
620 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
621 #~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
622
623 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
624 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
625
626 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
627 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
628
629 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
630 #~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
631
632 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
633 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
634
635 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
636 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
637
638 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
639 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
640
641 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
642 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
643
644 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
645 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
646
647 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
648 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
649
650 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
651 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
652
653 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
654 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
655
656 #~ msgid "Raw PCM audio"
657 #~ msgstr "Raw PCM-audio"
658
659 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
660 #~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
661
662 #~ msgid "Raw floating-point audio"
663 #~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
664
665 #~ msgid "No device specified."
666 #~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
667
668 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
669 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
670
671 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
672 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
673
674 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
675 #~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."