1 # translation of gst-plugins-base-1.1.4.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.1.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 09:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-15 13:29+0200\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
35 "een andere applicatie."
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42 "Fout bij het uitvoeren naar het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
59 "een andere applicatie."
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 "Fout bij het opnemen vanaf het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Kan niet lezen van CD."
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
85 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
87 "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
90 msgid "Could not determine type of stream"
91 msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
93 msgid "This appears to be a text file"
94 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
96 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
97 msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
103 msgid "The autovideosink element is missing."
104 msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
107 msgid "Configured videosink %s is not working."
108 msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
111 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
112 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
114 msgid "The autovideosink element is not working."
115 msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
117 msgid "Custom text sink element is not usable."
118 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
120 msgid "No volume control found"
121 msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
125 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
127 msgid "The autoaudiosink element is missing."
128 msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
131 msgid "Configured audiosink %s is not working."
132 msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
135 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
136 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
141 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
142 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
145 msgid "No decoder available for type '%s'."
146 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
148 msgid "No URI specified to play from."
149 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
152 msgid "Invalid URI \"%s\"."
153 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
155 msgid "This stream type cannot be played yet."
156 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
159 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
160 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
162 msgid "Source element is invalid."
163 msgstr "Bronelement is ongeldig."
166 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
167 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
172 msgid "This CD has no audio tracks"
173 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
181 msgid "ICY internet radio"
182 msgstr "ICY-internetradio"
184 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
191 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
193 msgid "Windows Media Speech"
194 msgstr "Windows Media Speech"
196 msgid "CYUV Lossless"
197 msgstr "CYUV Lossless"
202 msgid "Lossless MSZH"
203 msgstr "Lossless MSZH"
205 msgid "Run-length encoding"
206 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
211 msgid "MPL2 subtitle format"
212 msgstr "MPl2 ondertitelformaat"
214 msgid "DKS subtitle format"
215 msgstr "DKS-ondertitelformaat"
217 msgid "QTtext subtitle format"
218 msgstr "QTtext-ondertitelformaat"
220 msgid "Sami subtitle format"
221 msgstr "Sami ondertitelformaat"
223 msgid "TMPlayer subtitle format"
224 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
226 msgid "Kate subtitle format"
227 msgstr "Kate ondertitelformaat"
229 msgid "Uncompressed video"
230 msgstr "Niet-gecomprimeerde video"
232 msgid "Uncompressed gray"
233 msgstr "Niet-gecomprimeerd grijs"
236 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
237 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
240 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
241 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
244 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
245 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
248 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
249 msgstr "Niet-gecomprimeerd %s%d-bits %s"
252 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
253 msgstr "Niet-gecomprimeerd %s%d-bits %s"
256 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
257 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
259 msgid "Uncompressed audio"
260 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio"
263 msgid "Raw %d-bit %s audio"
264 msgstr "Ruw %d-bits %s-audio"
266 msgid "Audio CD source"
267 msgstr "Audio-CD-bron"
272 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
273 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
275 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
276 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
279 msgid "%s protocol source"
280 msgstr "%s protocol-bron"
283 msgid "%s video RTP depayloader"
284 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
287 msgid "%s audio RTP depayloader"
288 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
291 msgid "%s RTP depayloader"
292 msgstr "%s RTP-depayloader"
303 msgid "%s video RTP payloader"
304 msgstr "%s video-RTP-payloader"
307 msgid "%s audio RTP payloader"
308 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
311 msgid "%s RTP payloader"
312 msgstr "%s RTP-payloader"
323 msgid "GStreamer element %s"
324 msgstr "GStreamer element %s"
326 msgid "Unknown source element"
327 msgstr "Onbekend bronelement"
329 msgid "Unknown sink element"
330 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
332 msgid "Unknown element"
333 msgstr "Onbekend element"
335 msgid "Unknown decoder element"
336 msgstr "Onbekend decoder-element"
338 msgid "Unknown encoder element"
339 msgstr "Onbekend encoder-element"
341 msgid "Plugin or element of unknown type"
342 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
344 msgid "Failed to read tag: not enough data"
345 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
350 msgid "MusicBrainz track ID"
351 msgstr "MusicBrainz track-ID"
356 msgid "MusicBrainz artist ID"
357 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
362 msgid "MusicBrainz album ID"
363 msgstr "MusicBrainz album-ID"
365 msgid "album artist ID"
366 msgstr "album-artiest-ID"
368 msgid "MusicBrainz album artist ID"
369 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
372 msgstr "track-TRM-ID"
374 msgid "MusicBrainz TRM ID"
375 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
377 msgid "capturing shutter speed"
378 msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
380 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
381 msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
383 msgid "capturing focal ratio"
384 msgstr "F-nummer bij maken"
386 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
387 msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
389 msgid "capturing focal length"
390 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
392 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
394 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
396 msgid "capturing digital zoom ratio"
397 msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
399 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
400 msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
402 msgid "capturing iso speed"
403 msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
405 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
406 msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
408 msgid "capturing exposure program"
409 msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
411 msgid "The exposure program used when capturing an image"
412 msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
414 msgid "capturing exposure mode"
415 msgstr "belichtingmodus bij het maken"
417 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
418 msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
420 msgid "capturing exposure compensation"
421 msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
423 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
424 msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
426 msgid "capturing scene capture type"
427 msgstr "type scene-opname bij het maken"
429 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
430 msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
432 msgid "capturing gain adjustment"
433 msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
435 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
436 msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
438 msgid "capturing white balance"
439 msgstr "witbalans bij het maken"
441 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
442 msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
444 msgid "capturing contrast"
445 msgstr "contrast bij het maken"
447 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
449 "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
451 msgid "capturing saturation"
452 msgstr "verzadiging bij het nemen"
454 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
456 "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
459 msgid "capturing sharpness"
460 msgstr "scherpte bij het nemen"
462 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
464 "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
466 msgid "capturing flash fired"
467 msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
469 msgid "If the flash fired while capturing an image"
470 msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
472 msgid "capturing flash mode"
473 msgstr "flitsmodus bij het nemen"
475 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
476 msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
478 msgid "capturing metering mode"
479 msgstr "meetmethode bij het nemen"
482 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
484 "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
487 msgid "capturing source"
488 msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
490 msgid "The source or type of device used for the capture"
491 msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
493 msgid "image horizontal ppi"
494 msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
496 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
498 "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
500 msgid "image vertical ppi"
501 msgstr "verticale ppi van afbeelding"
503 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
505 "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
510 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
511 msgstr "niet-ontleed id3v2-tagframe"
516 msgid "Initial key in which the sound starts"
517 msgstr "Initiële sleutel waarin het geluid begint"
522 msgid "Print version information and exit"
525 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
528 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
531 msgid "Enable gapless playback"
535 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
538 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
541 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
542 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd %s YUV %s"
548 #~ msgstr "Lage tonen"
551 #~ msgstr "Hoge tonen"
565 #~ msgid "Microphone"
566 #~ msgstr "Microfoon"
568 #~ msgid "PC Speaker"
569 #~ msgstr "PC-luidspreker"
577 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
578 #~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
580 #~ msgid "No filename given"
581 #~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
583 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
584 #~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
586 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
587 #~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
589 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
590 #~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
592 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
593 #~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
596 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
597 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
600 #~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
601 #~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
602 #~ "mediabestand is niet herkend."
605 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
606 #~ "to install the necessary plugins."
608 #~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
609 #~ "noodzakelijke plugins installeren."
611 #~ msgid "This is not a media file"
612 #~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
614 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
615 #~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
617 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
618 #~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
620 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
621 #~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
623 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
624 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
626 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
627 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
629 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
630 #~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
632 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
633 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
635 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
636 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
638 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
639 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
641 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
642 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
644 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
645 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
647 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
648 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
650 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
651 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
653 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
654 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
656 #~ msgid "Raw PCM audio"
657 #~ msgstr "Raw PCM-audio"
659 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
660 #~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
662 #~ msgid "Raw floating-point audio"
663 #~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
665 #~ msgid "No device specified."
666 #~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
668 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
669 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
671 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
672 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
674 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
675 #~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."