po: update translations
[platform/upstream/kbd.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for kbd.
2 # Copyright (C) Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2007, 2008.
3 # This file is distributed under the same license as the kbd package.
4 #
5 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2008.
7 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: kbd-1.15.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-21 15:30+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-29 20:40+0100\n"
14 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/chvt.c:28
22 #, c-format
23 msgid "usage: chvt N\n"
24 msgstr "Gebruik: chvt N\n"
25
26 #: src/deallocvt.c:33
27 #, c-format
28 msgid "%s: unknown option\n"
29 msgstr "%s: onbekende optie\n"
30
31 #: src/deallocvt.c:45
32 #, c-format
33 msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
34 msgstr "%s: vrijgeven van alle ongebruikte consoles is mislukt\n"
35
36 #: src/deallocvt.c:53
37 #, c-format
38 msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
39 msgstr "%s: ongeldig VT-nummer: 0\n"
40
41 #: src/deallocvt.c:57
42 #, c-format
43 msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
44 msgstr "%s: VT-1 is de hoofdconsole en kan niet worden vrijgegeven\n"
45
46 #: src/deallocvt.c:63
47 #, c-format
48 msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
49 msgstr "%s: kan console %d niet vrijgeven\n"
50
51 #: src/dumpkeys.c:66
52 #, c-format
53 msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
54 msgstr "KDGKBENT-fout op positie 0 in tabel %d\n"
55
56 #: src/dumpkeys.c:79
57 #, c-format
58 msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
59 msgstr "%s: kan geen toetsenbordindeling vinden?\n"
60
61 #: src/dumpkeys.c:84
62 #, c-format
63 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
64 msgstr "%s: gewone indeling niet toegewezen?  Heel vreemd...\n"
65
66 #: src/dumpkeys.c:118
67 #, c-format
68 msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
69 msgstr "KDGKBENT-fout op positie %d in tabel %d\n"
70
71 #: src/dumpkeys.c:272
72 #, c-format
73 msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
74 msgstr "door kernel ondersteund toetscodebereik:     1 - %d\n"
75
76 #: src/dumpkeys.c:274
77 #, c-format
78 msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
79 msgstr "maximum aantal acties verbindbaar met een toets:  %d\n"
80
81 #: src/dumpkeys.c:277
82 #, c-format
83 msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
84 msgstr "aantal gebruikte toetsenbordindelingen:  %d\n"
85
86 #: src/dumpkeys.c:280
87 #, c-format
88 msgid "of which %d dynamically allocated\n"
89 msgstr "  (waarvan %d dynamisch zijn toegewezen)\n"
90
91 #: src/dumpkeys.c:281
92 #, c-format
93 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
94 msgstr "door kernel ondersteunde actiecodebereiken:\n"
95
96 #: src/dumpkeys.c:286
97 #, c-format
98 msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
99 msgstr "door kernel ondersteund aantal functietoetsen:  %d\n"
100
101 #: src/dumpkeys.c:289
102 #, c-format
103 msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
104 msgstr "maximum aantal samenstellingsdefinities:  %d\n"
105
106 #: src/dumpkeys.c:291
107 #, c-format
108 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
109 msgstr "aantal gebruikte samenstellingsdefinities:  %d\n"
110
111 #: src/dumpkeys.c:316
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Symbols recognized by %s:\n"
115 "(numeric value, symbol)\n"
116 "\n"
117 msgstr ""
118 "  \n"
119 "Symbolen die door '%s' worden herkend:\n"
120 "(waarde, symbool)\n"
121 "\n"
122
123 #: src/dumpkeys.c:329
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "\n"
127 "The following synonyms are recognized:\n"
128 "\n"
129 msgstr ""
130 "\n"
131 "De volgende synoniemen worden herkend:\n"
132 "\n"
133
134 #: src/dumpkeys.c:331
135 #, c-format
136 msgid "%-15s for %s\n"
137 msgstr "%-15s voor %s\n"
138
139 #: src/dumpkeys.c:333
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "\n"
143 "Recognized modifier names and their column numbers:\n"
144 msgstr ""
145 "\n"
146 "Herkende optietoetsnamen en hun kolomnummers:\n"
147 "\n"
148
149 #: src/dumpkeys.c:398
150 #, c-format
151 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
152 msgstr "# niet alt_is_meta: op toetsenindeling %d is toets %d gebonden aan"
153
154 #: src/dumpkeys.c:475
155 #, c-format
156 msgid "impossible: not meta?\n"
157 msgstr "onmogelijk: niet meta?\n"
158
159 #: src/dumpkeys.c:532
160 #, c-format
161 msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
162 msgstr "KDGKBSENT is mislukt op positie %d: "
163
164 #: src/dumpkeys.c:552
165 #, c-format
166 msgid "dumpkeys version %s"
167 msgstr "dumpkeys-versie %s"
168
169 #: src/dumpkeys.c:553
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "\n"
173 "usage: dumpkeys [options...]\n"
174 "\n"
175 "valid options are:\n"
176 "\n"
177 "\t-h --help\t    display this help text\n"
178 "\t-i --short-info\t    display information about keyboard driver\n"
179 "\t-l --long-info\t    display above and symbols known to loadkeys\n"
180 "\t-n --numeric\t    display keytable in hexadecimal notation\n"
181 "\t-f --full-table\t    don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
182 "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
183 "\t   --funcs-only\t    display only the function key strings\n"
184 "\t   --keys-only\t    display only key bindings\n"
185 "\t   --compose-only   display only compose key combinations\n"
186 "\t-c --charset="
187 msgstr ""
188 "\n"
189 "Gebruik: dumpkeys [opties...]\n"
190 "\n"
191 "  Geldige opties zijn:\n"
192 "\n"
193 "  -h --help\t    deze hulptekst tonen\n"
194 "  -i --short-info\t    informatie over toetsenbord-stuurprogramma tonen\n"
195 "  -l --long-info\t    het bovenstaande plus de symbolen bekend bij 'loadkeys'\n"
196 "  -n --numeric\t    toetsentabel in hexadecimale notatie weergeven\n"
197 "  -f --full-table\t    geen korte notaties gebruiken, één regel per toetscode\n"
198 "  -1 --separate-lines\t    één regel per (optietoets,toetscode)-paar\n"
199 "     --funcs-only\t    alleen de functietoetsteksten tonen\n"
200 "     --keys-only\t    alleen de toetsbindingen tonen\n"
201 "     --compose-only\t    alleen de toetssamenstellingscombinaties tonen\n"
202 "  -c --charset="
203
204 #: src/dumpkeys.c:570
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
208 "\t\t\t    specified character set\n"
209 msgstr ""
210 "\t\t\t    tekenactiecodes via deze\n"
211 "\t\t\t    tekenset interpreteren\n"
212
213 #: src/fgconsole.c:17
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "%s version %s\n"
217 "\n"
218 "Usage: %s [options]\n"
219 "\n"
220 "Valid options are:\n"
221 "\n"
222 "\t-h --help            display this help text\n"
223 "\t-V --version         display program version\n"
224 "\t-n --next-available  display number of next unallocated VT\n"
225 msgstr ""
226 "%s versie %s\n"
227 "\n"
228 "Gebruik: %s [opties]\n"
229 "\n"
230 "Geldige opties zijn:\n"
231 "\n"
232 "\t-h --help            deze hulptekst tonen\n"
233 "\t-V --version         programmaversie tonen\n"
234 "\t-n --next-available  nummer van volgende beschikbare VT tonen\n"
235
236 #: src/fgconsole.c:68
237 msgid "Couldn't read VTNO: "
238 msgstr "Kan VTNO niet lezen: "
239
240 #: src/findfile.c:46
241 #, c-format
242 msgid "error executing  %s\n"
243 msgstr "fout tijdens uitvoeren van %s\n"
244
245 #: src/getfd.c:59
246 #, c-format
247 msgid "Couldn't open %s\n"
248 msgstr "Kan %s niet openen\n"
249
250 #: src/getfd.c:88 src/openvt.c:124
251 #, c-format
252 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
253 msgstr "Kan geen bestandsbeschrijver verkrijgen die verwijst naar de console\n"
254
255 #: src/getkeycodes.c:18
256 #, c-format
257 msgid "usage: getkeycodes\n"
258 msgstr "Gebruik:  getkeycodes\n"
259
260 #: src/getkeycodes.c:57
261 #, c-format
262 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
263 msgstr "Ruwe scancodes xx (hex) tegenover toetscodes (dec)\n"
264
265 #: src/getkeycodes.c:60
266 #, c-format
267 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
268 msgstr "0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
269
270 #: src/getkeycodes.c:63
271 #, c-format
272 msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
273 msgstr "voor 1-%d (0x01-0x%02x) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
274
275 #: src/getkeycodes.c:69
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "\n"
279 "\n"
280 "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
281 msgstr ""
282 "\n"
283 "\n"
284 "Geëscapede scancodes e0 xx (hex)\n"
285
286 #: src/getkeycodes.c:94
287 #, c-format
288 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
289 msgstr "opvragen van toetscode voor scancode 0x%x is mislukt\n"
290
291 #: src/getunimap.c:29
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Usage:\n"
295 "\t%s [-s] [-C console]\n"
296 msgstr "Gebruik:  %s [-s] [-C console]\n"
297
298 #: src/kbd_mode.c:20
299 #, c-format
300 msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
301 msgstr "Gebruik:  kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C apparaat]\n"
302
303 #: src/kbd_mode.c:81
304 #, c-format
305 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
306 msgstr "kbd_mode: fout tijdens lezen toetsenbordmodus\n"
307
308 #: src/kbd_mode.c:86
309 #, c-format
310 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
311 msgstr "Het toetsenbord is in ruwe (scancode) modus\n"
312
313 #: src/kbd_mode.c:89
314 #, c-format
315 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
316 msgstr "Het toetsenbord is in halfbakken (toetscode) modus\n"
317
318 #: src/kbd_mode.c:92
319 #, c-format
320 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
321 msgstr "Het toetsenbord is in de standaard (ASCII) modus\n"
322
323 #: src/kbd_mode.c:95
324 #, c-format
325 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
326 msgstr "Het toetsenbord is in Unicode (UTF-8) modus\n"
327
328 #: src/kbd_mode.c:98
329 #, c-format
330 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
331 msgstr "Het toetsenbord is in een onbekende modus\n"
332
333 #: src/kbd_mode.c:105
334 #, c-format
335 msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
336 msgstr "%s: fout tijdens instellen van toetsenbordmodus\n"
337
338 #: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339
339 #, c-format
340 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
341 msgstr "Toetssnelheid ingesteld op %.1f tekens per seconde (vertraging = %d ms)\n"
342
343 #: src/kbdrate.c:267
344 #, c-format
345 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
346 msgstr "Gebruik: kbdrate [-V] [-s] [-r frequentie] [-d vertraging]\n"
347
348 #: src/kbdrate.c:297
349 msgid "Cannot open /dev/port"
350 msgstr "Kan /dev/port niet openen"
351
352 #: src/kdfontop.c:197
353 #, c-format
354 msgid "bug: getfont called with count<256\n"
355 msgstr "interne programmafout: 'getfont' is aangeroepen met count<256\n"
356
357 #: src/kdfontop.c:201
358 #, c-format
359 msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
360 msgstr "**interne fout**: getfont() met GIO_FONT heeft buffer nodig\n"
361
362 #: src/kdfontop.c:258 src/xmalloc.c:19
363 #, c-format
364 msgid "%s: out of memory\n"
365 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
366
367 #: src/ksyms.c:1707
368 #, c-format
369 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
370 msgstr "onbekende tekenset '%s' -- tekensetverzoek wordt genegeerd\n"
371
372 #: src/ksyms.c:1813
373 #, c-format
374 msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
375 msgstr "iso-8859-1 '%s' wordt aangenomen\n"
376
377 #: src/ksyms.c:1820
378 #, c-format
379 msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
380 msgstr "iso-8859-15 '%s' wordt aangenomen\n"
381
382 #: src/ksyms.c:1827
383 #, c-format
384 msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
385 msgstr "iso-8859-2 '%s' wordt aangenomen\n"
386
387 #: src/ksyms.c:1834
388 #, c-format
389 msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
390 msgstr "iso-8859-3 '%s' wordt aangenomen\n"
391
392 #: src/ksyms.c:1841
393 #, c-format
394 msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
395 msgstr "iso-8859-4 '%s' wordt aangenomen\n"
396
397 #: src/ksyms.c:1846
398 #, c-format
399 msgid "unknown keysym '%s'\n"
400 msgstr "onbekende toetsnaam '%s'\n"
401
402 #: loadkeys.y:166
403 #, c-format
404 msgid "'%s' is not a function key symbol"
405 msgstr "'%s' is geen functietoetssymbool"
406
407 #: loadkeys.y:235
408 #, c-format
409 msgid "too many (%d) entries on one line"
410 msgstr "Te veel items (%d) op één regel"
411
412 #: loadkeys.y:248
413 msgid "too many key definitions on one line"
414 msgstr "Te veel toetsdefinities op één regel"
415
416 #: loadkeys.y:271
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "loadkeys version %s\n"
420 "\n"
421 "Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
422 "\n"
423 "Valid options are:\n"
424 "\n"
425 "  -b --bkeymap       output a binary keymap to stdout\n"
426 "  -c --clearcompose  clear kernel compose table\n"
427 "  -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
428 "                     the console device(s) to be used\n"
429 "  -d --default       load \"%s\"\n"
430 "  -h --help          display this help text\n"
431 "  -m --mktable       output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
432 "  -q --quiet         suppress all normal output\n"
433 "  -s --clearstrings  clear kernel string table\n"
434 "  -u --unicode       force conversion to Unicode\n"
435 "  -v --verbose       report the changes\n"
436 msgstr ""
437 "loadkeys, versie %s\n"
438 "\n"
439 "Gebruik: loadkeys [optie...] [indelingsbestand...]\n"
440 "\n"
441 "Geldige opties zijn:\n"
442 "\n"
443 "  -b --bkeymap       een binaire toetsbordindeling naar stdout schrijven\n"
444 "  -c --clearcompose  kernel-samenstellingstabel legen\n"
445 "  -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
446 "                     de console-appara(a)t(en) om te gebruiken\n"
447 "  -d --default       laad \"%s\"\n"
448 "  -h --help          deze hulptekst tonen\n"
449 "  -m --mktable       een \"defkeymap.c\" naar stdout schrijven\n"
450 "  -s --clearstrings  kernel-tekenreekstabel legen\n"
451 "  -u --unicode       impliciete conversie naar Unicode\n"
452 "  -v --verbose       toon de veranderingen\n"
453
454 #: loadkeys.y:372
455 #, c-format
456 msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
457 msgstr "loadkeys: fout tijdens lezen toetsenbordmodus\n"
458
459 #: loadkeys.y:383
460 #, c-format
461 msgid "syntax error in map file\n"
462 msgstr "syntaxfout in indelingsbestand\n"
463
464 #: loadkeys.y:385
465 #, c-format
466 msgid "key bindings not changed\n"
467 msgstr "toetsbindingen niet veranderd\n"
468
469 #: loadkeys.y:462
470 msgid "includes are nested too deeply"
471 msgstr "invoegingen zijn te diep genest"
472
473 #. start reading include file
474 #: loadkeys.y:617
475 #, c-format
476 msgid "switching to %s\n"
477 msgstr "schakel naar %s\n"
478
479 #: loadkeys.y:623
480 #, c-format
481 msgid "cannot open include file %s"
482 msgstr "Kan invoegbestand %s niet openen"
483
484 #: loadkeys.y:670
485 #, c-format
486 msgid "Cannot find %s\n"
487 msgstr "Kan %s niet vinden\n"
488
489 #: loadkeys.y:683
490 #, c-format
491 msgid "cannot open file %s\n"
492 msgstr "Kan %s niet openen\n"
493
494 #: loadkeys.y:694
495 #, c-format
496 msgid "Loading %s\n"
497 msgstr "%s laden\n"
498
499 #: loadkeys.y:706
500 #, c-format
501 msgid "addmap called with bad index %d"
502 msgstr "addmap aangeroepen met onjuiste positie %d"
503
504 #: loadkeys.y:710
505 #, c-format
506 msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
507 msgstr "indeling %d toevoegen overtreedt regel expliciete toetsenbordindeling"
508
509 #: loadkeys.y:724
510 #, c-format
511 msgid "killkey called with bad index %d"
512 msgstr "killkey aangeroepen met onjuiste positie %d"
513
514 #: loadkeys.y:726
515 #, c-format
516 msgid "killkey called with bad table %d"
517 msgstr "killkey aangeroepen met onjuiste tabel %d"
518
519 #. is safer not to be silent in this case,
520 #. * it can be caused by coding errors as well.
521 #: loadkeys.y:740
522 #, c-format
523 msgid "addkey called with bad keycode %d"
524 msgstr "addkey aangeroepen met onjuiste toetscode %d"
525
526 #: loadkeys.y:742
527 #, c-format
528 msgid "addkey called with bad index %d"
529 msgstr "addkey aangeroepen met onjuiste positie %d"
530
531 #: loadkeys.y:744
532 #, c-format
533 msgid "addkey called with bad table %d"
534 msgstr "addkey aangeroepen met onjuiste tabel %d"
535
536 #: loadkeys.y:785
537 #, c-format
538 msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
539 msgstr "%s: addfunc aangeroepen met onjuiste functie %d\n"
540
541 #: loadkeys.y:813
542 #, c-format
543 msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
544 msgstr "%s: addfunc: func_buf overloop\n"
545
546 #: loadkeys.y:840
547 #, c-format
548 msgid "compose table overflow\n"
549 msgstr "samenstellingstabel overloop\n"
550
551 #: loadkeys.y:867
552 #, c-format
553 msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
554 msgstr "Toetsenbordindeling %d: toegang geweigerd\n"
555
556 #: loadkeys.y:875
557 #, c-format
558 msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n"
559 msgstr "toetscode %d, tabel %d = %d%s\n"
560
561 #: loadkeys.y:876
562 msgid "    FAILED"
563 msgstr "    Mislukt"
564
565 #: loadkeys.y:879
566 #, c-format
567 msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
568 msgstr "verbinden van toets %d met waarde %d is mislukt\n"
569
570 #: loadkeys.y:890
571 #, c-format
572 msgid "deallocate keymap %d\n"
573 msgstr "toetsenbordindeling %d vrijgeven\n"
574
575 #: loadkeys.y:896
576 #, c-format
577 msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
578 msgstr "%s: kan toetsbordindeling %d niet vrijgeven\n"
579
580 #: loadkeys.y:911
581 #, c-format
582 msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
583 msgstr "%s: kan toetsbordindeling niet vrijgeven of wissen\n"
584
585 #: loadkeys.y:960
586 #, c-format
587 msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
588 msgstr "verbinden van tekenreeks '%s' met functie %s is mislukt\n"
589
590 #: loadkeys.y:967
591 #, c-format
592 msgid "failed to clear string %s\n"
593 msgstr "herstellen van tekenreeks %s is mislukt\n"
594
595 #: loadkeys.y:987
596 #, c-format
597 msgid "too many compose definitions\n"
598 msgstr "te veel samenstellingsdefinities\n"
599
600 #: loadkeys.y:1069
601 msgid "impossible error in do_constant"
602 msgstr "onmogelijke fout in do_constant"
603
604 #: loadkeys.y:1085
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "\n"
608 "Changed %d %s and %d %s.\n"
609 msgstr ""
610 "\n"
611 "%d %s en %d %s veranderd.\n"
612
613 #: loadkeys.y:1086
614 msgid "key"
615 msgstr "toets"
616
617 #: loadkeys.y:1086
618 msgid "keys"
619 msgstr "toetsen"
620
621 #: loadkeys.y:1087
622 msgid "string"
623 msgstr "tekenreeks"
624
625 #: loadkeys.y:1087
626 msgid "strings"
627 msgstr "tekenreeksen"
628
629 #: loadkeys.y:1092
630 #, c-format
631 msgid "Loaded %d compose %s.\n"
632 msgstr "%d samenstelling %s geladen.\n"
633
634 #: loadkeys.y:1093
635 msgid "definition"
636 msgstr "definitie"
637
638 #: loadkeys.y:1093
639 msgid "definitions"
640 msgstr "definities"
641
642 #: loadkeys.y:1098
643 #, c-format
644 msgid "(No change in compose definitions.)\n"
645 msgstr "(geen verandering in samenstellingsdefinities.)\n"
646
647 #: loadkeys.y:1130
648 #, c-format
649 msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
650 msgstr "loadkeys: weet niet hoe %s samen te stellen\n"
651
652 #: loadkeys.y:1362 src/mapscrn.c:278 src/mapscrn.c:283
653 #, c-format
654 msgid "Error writing map to file\n"
655 msgstr "Fout tijdens schrijven van indeling naar bestand\n"
656
657 #: src/loadunimap.c:43
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "Usage:\n"
661 "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
662 msgstr "Gebruik:  %s [-C console] [-o indeling.orig]\n"
663
664 #: src/loadunimap.c:176 src/loadunimap.c:187
665 #, c-format
666 msgid "Bad input line: %s\n"
667 msgstr "Ongeldige invoerregel: %s\n"
668
669 #: src/loadunimap.c:196
670 #, c-format
671 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
672 msgstr "%s: Glyph-getal (0x%x) is groter dan lengte van lettertype\n"
673
674 #: src/loadunimap.c:202
675 #, c-format
676 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
677 msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%x)\n"
678
679 #: src/loadunimap.c:232 src/psfxtable.c:175
680 #, c-format
681 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
682 msgstr "%s: Ongeldig Unicode-bereik corresponderend met lettertype-positiebereik 0x%x-0x%x\n"
683
684 #: src/loadunimap.c:239 src/psfxtable.c:182
685 #, c-format
686 msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
687 msgstr "%s: Unicodebereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-positiebereik 0x%x-0x%x\n"
688
689 #: src/loadunimap.c:258 src/psfxtable.c:203
690 #, c-format
691 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
692 msgstr "%s: rommel (%s) aan het einde genegeerd\n"
693
694 #: src/loadunimap.c:275
695 #, c-format
696 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
697 msgstr "Laden van Unicodeindeling uit bestand %s\n"
698
699 #: src/loadunimap.c:281
700 #, c-format
701 msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
702 msgstr "%s: %s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
703
704 #: src/loadunimap.c:291
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "%s: not loading empty unimap\n"
708 "(if you insist: use option -f to override)\n"
709 msgstr ""
710 "%s: lege Unicodeindeling wordt niet geladen\n"
711 "(als u dit toch wilt, gebruik dan optie '-f')\n"
712
713 #: src/loadunimap.c:312
714 msgid "entry"
715 msgstr "ingang"
716
717 #: src/loadunimap.c:312
718 msgid "entries"
719 msgstr "ingangen"
720
721 #: src/loadunimap.c:338
722 #, c-format
723 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
724 msgstr "Unicodeindeling opgeslagen in '%s'\n"
725
726 #: src/loadunimap.c:374
727 #, c-format
728 msgid "Appended Unicode map\n"
729 msgstr "Unicodeindeling achteraan toegevoegd\n"
730
731 #: src/mapscrn.c:71
732 #, c-format
733 msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
734 msgstr "Gebruik:  %s [-v] [-o indeling.orig] kaartbestand\n"
735
736 #: src/mapscrn.c:136
737 #, c-format
738 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
739 msgstr "mapscrn: kan indelingsbestand '%s' niet openen\n"
740
741 #: src/mapscrn.c:142
742 #, c-format
743 msgid "Cannot stat map file"
744 msgstr "Kan status van indelingsbestand niet opvragen"
745
746 #: src/mapscrn.c:147
747 #, c-format
748 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
749 msgstr "Laden van binaire direct-naar-lettertype-schermindeling uit bestand %s\n"
750
751 #: src/mapscrn.c:152 src/mapscrn.c:163
752 #, c-format
753 msgid "Error reading map from file `%s'\n"
754 msgstr "Fout tijdens lezen van indeling uit bestand '%s'\n"
755
756 #: src/mapscrn.c:158
757 #, c-format
758 msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
759 msgstr "Laden van binaire Unicode-schermindeling uit bestand %s\n"
760
761 #: src/mapscrn.c:170
762 #, c-format
763 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
764 msgstr "Laden van symbolische schermindeling uit bestand %s\n"
765
766 #: src/mapscrn.c:174
767 #, c-format
768 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
769 msgstr "Fout tijdens verwerken van symbolische indeling uit '%s', regel %d\n"
770
771 #: src/mapscrn.c:287
772 #, c-format
773 msgid "Cannot read console map\n"
774 msgstr "Kan consoleindeling niet lezen\n"
775
776 #: src/mapscrn.c:293
777 #, c-format
778 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
779 msgstr "Schermindeling opgeslagen in '%s'\n"
780
781 #: src/openvt.c:75
782 #, c-format
783 msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
784 msgstr "openvt: %s: ongeldig VT-nummer\n"
785
786 #: src/openvt.c:102
787 #, c-format
788 msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
789 msgstr "openvt: alleen root kan de optie '-u' gebruiken.\n"
790
791 #: src/openvt.c:136
792 #, c-format
793 msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
794 msgstr "openvt: kan geen vrije VT vinden\n"
795
796 #: src/openvt.c:141
797 #, c-format
798 msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
799 msgstr "openvt: kan niet controleren of VT-%d vrij is\n"
800
801 #: src/openvt.c:143 src/openvt.c:148
802 #, c-format
803 msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
804 msgstr "        gebruik 'openvt -f' om het af te dwingen.\n"
805
806 #: src/openvt.c:147
807 #, c-format
808 msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
809 msgstr "openvt: VT-%d is in gebruik; opdracht is afgebroken\n"
810
811 #: src/openvt.c:174
812 #, c-format
813 msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
814 msgstr "openvt: kan %s niet openen (%s)\n"
815
816 #: src/openvt.c:185
817 #, c-format
818 msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
819 msgstr "openvt: kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s)\n"
820
821 #: src/openvt.c:226
822 #, c-format
823 msgid "openvt: using VT %s\n"
824 msgstr "openvt: VT-%s wordt gebruikt\n"
825
826 #: src/openvt.c:243
827 #, c-format
828 msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
829 msgstr "openvt: kan geen nieuwe sessie instellen (%s)\n"
830
831 #: src/openvt.c:252
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "\n"
835 "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
836 msgstr ""
837 "\n"
838 "openvt: kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s)\n"
839
840 #: src/openvt.c:261
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "\n"
844 "openvt: could not activate vt %d (%s)\n"
845 msgstr ""
846 "\n"
847 "openvt: kan vt %d (%s) niet activeren\n"
848
849 #: src/openvt.c:269
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "\n"
853 "openvt: activation interrupted? (%s)\n"
854 msgstr ""
855 "\n"
856 "openvt: activatie onderbroken? (%s)\n"
857
858 #: src/openvt.c:321
859 #, c-format
860 msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
861 msgstr "openvt: kan console %d niet vrijgeven\n"
862
863 #: src/openvt.c:336
864 #, c-format
865 msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
866 msgstr "Gebruik: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- opdrachtregel\n"
867
868 #: src/openvt.c:416
869 #, c-format
870 msgid "Couldn't find owner of current tty!\n"
871 msgstr "Kan eigenaar van huidige tty niet vinden!\n"
872
873 #: src/psffontop.c:72
874 #, c-format
875 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
876 msgstr "%s: korte ucs2-Unicodetabel\n"
877
878 #: src/psffontop.c:93
879 #, c-format
880 msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
881 msgstr "%s: korte utf8-Unicodetabel\n"
882
883 #: src/psffontop.c:96
884 #, c-format
885 msgid "%s: bad utf8\n"
886 msgstr "%s: ongeldige utf8\n"
887
888 #: src/psffontop.c:99
889 #, c-format
890 msgid "%s: unknown utf8 error\n"
891 msgstr "%s: onbekende utf8-fout\n"
892
893 #: src/psffontop.c:129
894 #, c-format
895 msgid "%s: short unicode table\n"
896 msgstr "%s: korte Unicodetabel\n"
897
898 #: src/psffontop.c:209
899 #, c-format
900 msgid "%s: Error reading input font"
901 msgstr "%s: Fout tijdens lezen van invoerlettertype"
902
903 #: src/psffontop.c:223
904 #, c-format
905 msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
906 msgstr "%s: Ongeldige aanroep van 'readpsffont'\n"
907
908 #: src/psffontop.c:238
909 #, c-format
910 msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
911 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-bestandsmodus (%d)\n"
912
913 #: src/psffontop.c:256
914 #, c-format
915 msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
916 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-versie (%d)\n"
917
918 #: src/psffontop.c:272
919 #, c-format
920 msgid "%s: zero input font length?\n"
921 msgstr "%s: invoerlettertype met lengte nul?\n"
922
923 #: src/psffontop.c:277
924 #, c-format
925 msgid "%s: zero input character size?\n"
926 msgstr "%s: invoertekengrootte is nul?\n"
927
928 #: src/psffontop.c:283
929 #, c-format
930 msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
931 msgstr "%s: Invoerbestand: ongeldige invoerlengte (%d)\n"
932
933 #: src/psffontop.c:315
934 #, c-format
935 msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
936 msgstr "%s: Invoerbestand: rommel aan het einde\n"
937
938 #: src/psffontop.c:353
939 #, c-format
940 msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
941 msgstr "appendunicode: ongeldige Unicode %u\n"
942
943 #: src/psffontop.c:446
944 #, c-format
945 msgid "Cannot write font file header"
946 msgstr "Kan kop van lettertypebestand niet schrijven"
947
948 #: src/psffontop.c:472 src/setfont.c:680
949 #, c-format
950 msgid "Cannot write font file"
951 msgstr "Kan lettertypebestand niet schrijven"
952
953 #: src/psfxtable.c:109
954 #, c-format
955 msgid "%s: Warning: line too long\n"
956 msgstr "%s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
957
958 #: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
959 #, c-format
960 msgid "%s: Bad input line: %s\n"
961 msgstr "%s: Ongeldige invoerregel: %s\n"
962
963 #: src/psfxtable.c:142
964 #, c-format
965 msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
966 msgstr "%s: Glyph-getal (0x%lx) na einde van lettertype\n"
967
968 #: src/psfxtable.c:147
969 #, c-format
970 msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
971 msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%lx)\n"
972
973 #: src/psfxtable.c:166
974 #, c-format
975 msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
976 msgstr "%s: Er dient een Unicodebereik te zijn corresponderend met het bereik van lettertype-posities\n"
977
978 #: src/psfxtable.c:258
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "Usage:\n"
982 "\t%s infont intable outfont\n"
983 msgstr "Gebruik:  %s in-lettertype in-tabel uit-lettertype\n"
984
985 #: src/psfxtable.c:267
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "Usage:\n"
989 "\t%s infont [outtable]\n"
990 msgstr "Gebruik:  %s in-lettertype [uit-tabel]\n"
991
992 #: src/psfxtable.c:276
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "Usage:\n"
996 "\t%s infont outfont\n"
997 msgstr "Gebruik:  %s in-lettertype uit-lettertype\n"
998
999 #: src/psfxtable.c:301
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "Usage:\n"
1003 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
1004 msgstr ""
1005 "Gebruik:  %s [-i in-lettertype] [-o uit-lettertype]\n"
1006 "                    [-it in-tabel] [-ot uit-tabel] [-nt]\n"
1007
1008 #: src/psfxtable.c:361
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
1011 msgstr "%s: Ongeldig magisch nummer op %s\n"
1012
1013 #: src/psfxtable.c:380
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
1016 msgstr "%s: psf-bestand met onbekend magisch nummer\n"
1017
1018 #: src/psfxtable.c:396
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: input font does not have an index\n"
1021 msgstr "%s: invoerlettertype heeft geen positie\n"
1022
1023 #: src/resizecons.c:155
1024 #, c-format
1025 msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
1026 msgstr "resizecons: kan videomodusbestand %s niet vinden\n"
1027
1028 #: src/resizecons.c:174
1029 #, c-format
1030 msgid "Invalid number of lines\n"
1031 msgstr "Ongeldig aantal regels\n"
1032
1033 #: src/resizecons.c:240
1034 #, c-format
1035 msgid "Old mode: %dx%d  New mode: %dx%d\n"
1036 msgstr "Oude modus: %dx%d  Nieuwe modus: %dx%d\n"
1037
1038 #: src/resizecons.c:242
1039 #, c-format
1040 msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
1041 msgstr "Oud aantal scanregels: %d  Nieuw aantal scanregels: %d  Tekenhoogte: %d\n"
1042
1043 #: src/resizecons.c:253
1044 #, c-format
1045 msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
1046 msgstr "resizecons: de opdracht '%s' is mislukt\n"
1047
1048 #: src/resizecons.c:326
1049 #, c-format
1050 msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
1051 msgstr "resizecons: vergeet niet TERM te veranderen (mogelijk naar con%dx%d of linux-%dx%d)\n"
1052
1053 #: src/resizecons.c:339
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "resizecons:\n"
1057 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
1058 "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
1059 msgstr ""
1060 "Gebruik:  resizecons KOLOMMENxRIJEN\n"
1061 "     of:  resizecons KOLOMMEN RIJEN\n"
1062 "     of:  resizecons -lines RIJEN\n"
1063 "     (met RIJEN één van 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60)\n"
1064
1065 #: src/resizecons.c:377
1066 #, c-format
1067 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
1068 msgstr "resizecons: kan I/O-toegangsrechten niet opvragen\n"
1069
1070 #: src/screendump.c:49
1071 #, c-format
1072 msgid "usage: screendump [n]\n"
1073 msgstr "Gebruik: screendump [n]\n"
1074
1075 #: src/screendump.c:79
1076 #, c-format
1077 msgid "Error reading %s\n"
1078 msgstr "Fout bij lezen van %s\n"
1079
1080 #: src/screendump.c:127
1081 #, c-format
1082 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
1083 msgstr "kan %s niet lezen, en ioctl() voor meer informatie is mislukt\n"
1084
1085 #. we tried this just to be sure, but TIOCLINUX
1086 #. function 0 has been disabled since 1.1.92
1087 #. Do not mention `ioctl dump' in error msg
1088 #: src/screendump.c:133
1089 #, c-format
1090 msgid "couldn't read %s\n"
1091 msgstr "kan %s niet lezen\n"
1092
1093 #: src/screendump.c:142
1094 #, c-format
1095 msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
1096 msgstr "Vreemd... het scherm is zowel in %dx%d als in %dx%d ??\n"
1097
1098 #: src/screendump.c:160
1099 #, c-format
1100 msgid "Error writing screendump\n"
1101 msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk\n"
1102
1103 #: src/setfont.c:76
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
1107 "  write-options (take place before file loading):\n"
1108 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
1109 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
1110 "    -om <filename>  Write current consolemap to <filename>\n"
1111 "    -ou <filename>  Write current unicodemap to <filename>\n"
1112 "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
1113 "a default font is loaded:\n"
1114 "    setfont         Load font \"default[.gz]\"\n"
1115 "    setfont -<N>    Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
1116 "The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
1117 "    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
1118 "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
1119 "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
1120 "    -h<N>      (no space) Override font height.\n"
1121 "    -m <fn>    Load console screen map.\n"
1122 "    -u <fn>    Load font unicode map.\n"
1123 "    -m none    Suppress loading and activation of a screen map.\n"
1124 "    -u none    Suppress loading of a unicode map.\n"
1125 "    -v         Be verbose.\n"
1126 "    -C <cons>  Indicate console device to be used.\n"
1127 "    -V         Print version and exit.\n"
1128 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
1129 msgstr ""
1130 "Gebruik:  setfont [schrijfopties] [-<N>] [nieuwlettertype..]\n"
1131 "                  [-m consoleindeling] [-u unicodeindeling]\n"
1132 "\n"
1133 "Schrijfopties (uitgevoerd voor het laden van nieuw lettertype):\n"
1134 "  -o  <bestandsnaam>  huidig lettertype naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1135 "  -O  <bestandsnaam>  huidig lettertype plus Unicodekaart naar <bestandsnaam>\n"
1136 "  -om <bestandsnaam>  huidige consoleindeling naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1137 "  -ou <bestandsnaam>  huidige Unicodeindeling naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1138 "\n"
1139 "Als er geen nieuwlettertype en geen optie -[o|O|om|ou|m|u] gegeven is,\n"
1140 "wordt een standaard lettertype geladen:\n"
1141 "  setfont         lettertype \"default[.gz]\" laden\n"
1142 "  setfont -<N>    lettertype \"default8x<N>[.gz]\" laden\n"
1143 "\n"
1144 "De optie -<N> selecteert het lettertype met de betreffende hoogte uit een\n"
1145 "codepagina die drie lettertypen bevat:\n"
1146 "  setfont -{8|14|16} codepagina.cp[.gz]   het 8x<N>-lettertype laden uit\n"
1147 "                                          codepagina.cp\n"
1148 "\n"
1149 "Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in lettertypebestand) gegeven kaarten\n"
1150 "worden geladen en, in het geval van consolekaarten, geactiveerd.\n"
1151 "\n"
1152 "  -h<N>      deze letterhoogte forceren (zonder spatie)\n"
1153 "  -m <lt>    console-schermindeling voor dit lettertype laden\n"
1154 "  -u <lt>    Unicodeindeling voor dit lettertype laden\n"
1155 "  -m none    laden en activeren van schermindeling onderdrukken\n"
1156 "  -u none    laden van een Unicodeindeling onderdrukken\n"
1157 "  -v         uitgebreide uitvoer produceren\n"
1158 "  -C <cons>  het te gebruiken console-apparaat\n"
1159 "  -V         programmaversie tonen en stoppen\n"
1160 "\n"
1161 "Bestanden worden geladen uit de huidige map of uit %s/*/.\n"
1162
1163 #: src/setfont.c:180
1164 #, c-format
1165 msgid "setfont: too many input files\n"
1166 msgstr "setfont: te veel invoerbestanden\n"
1167
1168 #: src/setfont.c:188
1169 #, c-format
1170 msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
1171 msgstr "setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als bestand -- lettertype is onveranderd\n"
1172
1173 #: src/setfont.c:262
1174 #, c-format
1175 msgid "Bad character height %d\n"
1176 msgstr "Ongeldige tekenhoogte %d\n"
1177
1178 #: src/setfont.c:266
1179 #, c-format
1180 msgid "Bad character width %d\n"
1181 msgstr "Ongeldige tekenbreedte %d\n"
1182
1183 #: src/setfont.c:291
1184 #, c-format
1185 msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
1186 msgstr "%s: lettertype-positie 32 is niet blanco\n"
1187
1188 #: src/setfont.c:299
1189 #, c-format
1190 msgid "%s: wiped it\n"
1191 msgstr "%s: gewist\n"
1192
1193 #: src/setfont.c:303
1194 #, c-format
1195 msgid "%s: background will look funny\n"
1196 msgstr "%s: achtergrond zal er raar uitzien\n"
1197
1198 #: src/setfont.c:313
1199 #, c-format
1200 msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
1201 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype uit bestand %s\n"
1202
1203 #: src/setfont.c:316
1204 #, c-format
1205 msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
1206 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype\n"
1207
1208 #: src/setfont.c:319
1209 #, c-format
1210 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
1211 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype uit bestand %s\n"
1212
1213 #: src/setfont.c:322
1214 #, c-format
1215 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
1216 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype\n"
1217
1218 #: src/setfont.c:375
1219 #, c-format
1220 msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
1221 msgstr "%s: programmafout in 'do_loadtable'\n"
1222
1223 #: src/setfont.c:381
1224 #, c-format
1225 msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
1226 msgstr "Laden van Unicode-afbeeldingstabel...\n"
1227
1228 #: src/setfont.c:417 src/setfont.c:503
1229 #, c-format
1230 msgid "Cannot open font file %s\n"
1231 msgstr "Kan lettertypebestand %s niet openen\n"
1232
1233 #: src/setfont.c:428
1234 #, c-format
1235 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
1236 msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal psf-lettertypen zijn -- %s is dat niet\n"
1237
1238 #: src/setfont.c:438
1239 #, c-format
1240 msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
1241 msgstr "Het %d-teken %dx%d lettertype is gelezen uit bestand %s\n"
1242
1243 #: src/setfont.c:444
1244 #, c-format
1245 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
1246 msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde hoogte hebben\n"
1247
1248 #: src/setfont.c:451
1249 #, c-format
1250 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
1251 msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde breedte hebben\n"
1252
1253 #: src/setfont.c:490
1254 #, c-format
1255 msgid "Cannot find default font\n"
1256 msgstr "Kan standaardlettertype niet vinden\n"
1257
1258 #: src/setfont.c:497
1259 #, c-format
1260 msgid "Cannot find %s font\n"
1261 msgstr "Kan lettertype %s niet vinden\n"
1262
1263 #: src/setfont.c:509
1264 #, c-format
1265 msgid "Reading font file %s\n"
1266 msgstr "Lezen van lettertypebestand %s...\n"
1267
1268 #: src/setfont.c:549
1269 #, c-format
1270 msgid "No final newline in combine file\n"
1271 msgstr "Geen afsluitend regeleinde in combinatiebestand\n"
1272
1273 #: src/setfont.c:555
1274 #, c-format
1275 msgid "Too many files to combine\n"
1276 msgstr "Te veel bestanden om te combineren\n"
1277
1278 #. restorefont -w writes a SVGA font to file
1279 #. restorefont -r restores it
1280 #. These fonts have size 32768, for two 512-char fonts.
1281 #. In fact, when BROKEN_GRAPHICS_PROGRAMS is defined,
1282 #. and it always is, there is no default font that is saved,
1283 #. so probably the second half is always garbage.
1284 #: src/setfont.c:579
1285 #, c-format
1286 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
1287 msgstr "Hmm... een lettertype van 'restorefont'?  Alleen eerste helft wordt gebruikt.\n"
1288
1289 #: src/setfont.c:596
1290 #, c-format
1291 msgid "Bad input file size\n"
1292 msgstr "Ongeldige grootte van invoerbestand\n"
1293
1294 #: src/setfont.c:617
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
1298 "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
1299 msgstr ""
1300 "Dit bestand bevat drie lettertypen: 8x8, 8x14 en 8x16.\n"
1301 "Geef met optie '-8', '-14' of '-16' aan welke u wilt laden.\n"
1302
1303 #: src/setfont.c:631
1304 #, c-format
1305 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
1306 msgstr "U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n"
1307
1308 #: src/setfont.c:676
1309 #, c-format
1310 msgid "Found nothing to save\n"
1311 msgstr "Niets gevonden om op te slaan\n"
1312
1313 #: src/setfont.c:685
1314 #, c-format
1315 msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
1316 msgstr "Het %d-teken %dx%d lettertypebestand is opgeslagen als %s\n"
1317
1318 #: src/setkeycodes.c:21
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
1322 " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
1323 "  and keycode is given in decimal)\n"
1324 msgstr ""
1325 "Gebruik:  setkeycodes SCANCODE TOETSCODE ...\n"
1326 "              (SCANCODE is hexadecimaal, te geven als xx of e0xx)\n"
1327 "              (TOETSCODE is decimaal)\n"
1328
1329 #: src/setkeycodes.c:44
1330 msgid "even number of arguments expected"
1331 msgstr "een even aantal argumenten wordt verwacht"
1332
1333 #: src/setkeycodes.c:51
1334 msgid "error reading scancode"
1335 msgstr "fout tijdens lezen van scancode"
1336
1337 #: src/setkeycodes.c:59
1338 msgid "code outside bounds"
1339 msgstr "code ligt buiten bereik"
1340
1341 #: src/setkeycodes.c:69
1342 #, c-format
1343 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
1344 msgstr "verbinden van scancode %x aan toetscode %d is mislukt\n"
1345
1346 #: src/setleds.c:21
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "Usage:\n"
1350 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1351 "Thus,\n"
1352 "\tsetleds +caps -num\n"
1353 "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
1354 "The settings before and after the change (if any) are reported\n"
1355 "when the -v option is given or when no change is requested.\n"
1356 "Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
1357 "(and these are usually reflected in the leds).\n"
1358 "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
1359 "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
1360 "that a subsequent reset will not change the flags.\n"
1361 msgstr ""
1362 "Gebruik:  setleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1363 "\n"
1364 "Voorbeeld: 'setleds +caps -num' zal CapsLock aanzetten,\n"
1365 "NumLock uitzetten, en ScrollLock onveranderd laten.\n"
1366 "Als de optie -v gegeven is, worden de instellingen weergegeven --\n"
1367 "bij een verandering zowel vóór als na de verandering.\n"
1368 "\n"
1369 "Normaalgesproken beïnvloedt 'setleds' de VT-optie-instellingen\n"
1370 "(en deze uiten zich meestal in de LEDs).\n"
1371 "Met -L stelt 'setleds' alleen de LEDs in, en laat het de opties onveranderd.\n"
1372 "Met -D stelt 'setleds' zowel de opties als de standaardopties in, zodat de\n"
1373 "opties niet zullen veranderen na een reset.\n"
1374
1375 #: src/setleds.c:43
1376 msgid "on "
1377 msgstr "aan"
1378
1379 #: src/setleds.c:43
1380 msgid "off"
1381 msgstr "uit"
1382
1383 #: src/setleds.c:86
1384 #, c-format
1385 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1386 msgstr "Fout tijdens lezen van huidige LED-instelling. Mogelijk is standaardinvoer geen VT?\n"
1387
1388 #: src/setleds.c:105
1389 #, c-format
1390 msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
1391 msgstr "Fout tijdens lezen van huidige instelling. Mogelijk werkt u niet op de console?\n"
1392
1393 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
1394 #, c-format
1395 msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
1396 msgstr "Fout tijdens lezen van huidige LED-instelling uit /dev/kbd.\n"
1397
1398 #: src/setleds.c:129
1399 #, c-format
1400 msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
1401 msgstr "KIOCGLED onbeschikbaar?\n"
1402
1403 #: src/setleds.c:150
1404 #, c-format
1405 msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
1406 msgstr "KIOCSLED onbeschikbaar?\n"
1407
1408 #: src/setleds.c:178
1409 #, c-format
1410 msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
1411 msgstr "Fout tijdens openen van /dev/kbd.\n"
1412
1413 #: src/setleds.c:210
1414 #, c-format
1415 msgid "Error resetting ledmode\n"
1416 msgstr "Fout tijdens opnieuw instellen van LED-modus.\n"
1417
1418 #: src/setleds.c:219
1419 #, c-format
1420 msgid "Current default flags:  "
1421 msgstr "Huidige standaardopties:  "
1422
1423 #: src/setleds.c:223
1424 #, c-format
1425 msgid "Current flags:          "
1426 msgstr "Huidige opties:           "
1427
1428 #: src/setleds.c:227
1429 #, c-format
1430 msgid "Current leds:           "
1431 msgstr "Huidige LEDs:             "
1432
1433 #: src/setleds.c:263 src/setmetamode.c:95
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "unrecognized argument: _%s_\n"
1437 "\n"
1438 msgstr ""
1439 "onbekend argument: '%s'\n"
1440 "\n"
1441
1442 #: src/setleds.c:272
1443 #, c-format
1444 msgid "Old default flags:    "
1445 msgstr "Oude standaardopties:     "
1446
1447 #: src/setleds.c:274
1448 #, c-format
1449 msgid "New default flags:    "
1450 msgstr "Nieuwe standaardopties:   "
1451
1452 #: src/setleds.c:281
1453 #, c-format
1454 msgid "Old flags:            "
1455 msgstr "Oude opties:              "
1456
1457 #: src/setleds.c:283
1458 #, c-format
1459 msgid "New flags:            "
1460 msgstr "Nieuwe opties:            "
1461
1462 #: src/setleds.c:297 src/setleds.c:306
1463 #, c-format
1464 msgid "Old leds:             "
1465 msgstr "Oude LEDs:                "
1466
1467 #: src/setleds.c:299 src/setleds.c:308
1468 #, c-format
1469 msgid "New leds:             "
1470 msgstr "Nieuwe LEDs:              "
1471
1472 #: src/setmetamode.c:20
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "Usage:\n"
1476 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1477 "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
1478 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1479 "to change the settings of another vt.\n"
1480 "The setting before and after the change are reported.\n"
1481 msgstr ""
1482 "Gebruik:  setmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1483 "\n"
1484 "  Elke VT heeft zijn eigen kopie van het metatoets-bit. Gebruik daarom\n"
1485 "  'setmetamode [arg] < /dev/ttyn' om de instelling van een andere VT te\n"
1486 "  veranderen. De instelling voor en na de verandering wordt gerapporteerd.\n"
1487
1488 #: src/setmetamode.c:36
1489 msgid "Meta key sets high order bit\n"
1490 msgstr "Metatoets zet het hoogste bit\n"
1491
1492 #: src/setmetamode.c:39
1493 msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
1494 msgstr "Metatoets geeft Esc-voorvoegsel\n"
1495
1496 #: src/setmetamode.c:42
1497 msgid "Strange mode for Meta key?\n"
1498 msgstr "Vreemde modus voor Metatoets?\n"
1499
1500 #: src/setmetamode.c:79
1501 #, c-format
1502 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1503 msgstr "Fout tijdens lezen van huidige instelling.  Mogelijk is standaardinvoer geen VT?\n"
1504
1505 #: src/setmetamode.c:99
1506 #, c-format
1507 msgid "old state:    "
1508 msgstr "oude status:    "
1509
1510 #: src/setmetamode.c:105
1511 #, c-format
1512 msgid "new state:    "
1513 msgstr "nieuwe status:  "
1514
1515 #: src/setvesablank.c:25
1516 #, c-format
1517 msgid "usage: %s\n"
1518 msgstr "Gebruik:  %s\n"
1519
1520 #: src/showconsolefont.c:33
1521 #, c-format
1522 msgid "failed to restore original translation table\n"
1523 msgstr "herstellen van originele vertaaltabel is mislukt\n"
1524
1525 #: src/showconsolefont.c:38
1526 #, c-format
1527 msgid "failed to restore original unimap\n"
1528 msgstr "herstellen van originele Unicodeindeling is mislukt\n"
1529
1530 #: src/showconsolefont.c:56
1531 #, c-format
1532 msgid "cannot change translation table\n"
1533 msgstr "kan vertaaltabel niet wijzigen\n"
1534
1535 #: src/showconsolefont.c:63
1536 #, c-format
1537 msgid "%s: out of memory?\n"
1538 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar?\n"
1539
1540 #: src/showconsolefont.c:104
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "usage: showconsolefont -V|--version\n"
1544 "       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1545 "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
1546 "\n"
1547 "Valid options are:\n"
1548 " -C tty   Device to read the font from. Default: current tty.\n"
1549 " -v       Be more verbose.\n"
1550 " -i       Don't print out the font table, just show\n"
1551 "          ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
1552 msgstr ""
1553 "Gebruik:  showconsolefont -V|--version\n"
1554 "          showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1555 "(mogelijk na het laden van een lettertype met 'setfont lettertypenaam')\n"
1556 "\n"
1557 "  Geldige opties zijn:\n"
1558 "\n"
1559 "  -C tty  apparaat waarvan het lettertype getoond moet worden\n"
1560 "            (standaard de huidige terminal)\n"
1561 "  -i      niet de lettertypetabel maar alleen RIJENxKOLOMMENxAANTAL tonen\n"
1562 "  -v      uitgebreide uitvoer produceren\n"
1563
1564 #: src/showconsolefont.c:171
1565 #, c-format
1566 msgid "Character count: %d\n"
1567 msgstr "Aantal tekens: %d\n"
1568
1569 #: src/showconsolefont.c:172
1570 #, c-format
1571 msgid "Font width     : %d\n"
1572 msgstr "Letterbreedte  : %d\n"
1573
1574 #: src/showconsolefont.c:173
1575 #, c-format
1576 msgid "Font height    : %d\n"
1577 msgstr "Letterhoogte   : %d\n"
1578
1579 #: src/showconsolefont.c:185
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "Showing %d-char font\n"
1583 "\n"
1584 msgstr "lettertype %d-teken weergave\n"
1585
1586 #: src/showkey.c:47
1587 msgid "?UNKNOWN?"
1588 msgstr "?ONBEKEND?"
1589
1590 #: src/showkey.c:49
1591 #, c-format
1592 msgid "kb mode was %s\n"
1593 msgstr "toetsenbordmodus was %s\n"
1594
1595 #: src/showkey.c:51
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "[ if you are trying this under X, it might not work\n"
1599 "since the X server is also reading /dev/console ]\n"
1600 msgstr ""
1601 "[ als u dit onder X probeert, werkt het mogelijk niet,\n"
1602 "  omdat de X server ook /dev/console leest ]\n"
1603
1604 #: src/showkey.c:70
1605 #, c-format
1606 msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
1607 msgstr "signaal %d ontvangen, bezig met opschonen...\n"
1608
1609 #: src/showkey.c:84
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "showkey version %s\n"
1613 "\n"
1614 "usage: showkey [options...]\n"
1615 "\n"
1616 "valid options are:\n"
1617 "\n"
1618 "\t-h --help\tdisplay this help text\n"
1619 "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
1620 "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
1621 "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
1622 msgstr ""
1623 "showkey versie %s\n"
1624 "\n"
1625 "Gebruik: showkey [opties...]\n"
1626 "\n"
1627 "  Geldige opties zijn:\n"
1628 "\n"
1629 "  -h --help       deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1630 "  -a --ascii      decimale/octale/hexadecimale waarden van de toetsen weergeven\n"
1631 "  -k --keycodes   alleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven (standaard)\n"
1632 "  -s --scancodes  alleen de ruwe scancodes weergeven\n"
1633
1634 #: src/showkey.c:163
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "\n"
1638 "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
1639 "\n"
1640 msgstr ""
1641 "\n"
1642 "Druk op allerlei toetsen...  (Ctrl-D beëindigt dit programma)\n"
1643 "\n"
1644
1645 #: src/showkey.c:232
1646 #, c-format
1647 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
1648 msgstr ""
1649 "Druk op allerlei toetsen...\n"
1650 "(het programma stopt tien seconden na de laatste toetsaanslag)\n"
1651
1652 #: src/showkey.c:256
1653 msgid "release"
1654 msgstr "losgelaten"
1655
1656 #: src/showkey.c:256
1657 msgid "press"
1658 msgstr "ingedrukt"
1659
1660 #: src/showkey.c:268
1661 #, c-format
1662 msgid "keycode %3d %s\n"
1663 msgstr "toetscode %3d %s\n"
1664
1665 #: src/version.h:21
1666 #, c-format
1667 msgid "%s from %s\n"
1668 msgstr "%s (%s)\n"
1669
1670 #~ msgid "plus before %s ignored\n"
1671 #~ msgstr "de plus voor %s wordt genegeerd\n"
1672
1673 #~ msgid "%s: failed to restore keyboard mode\n"
1674 #~ msgstr "%s: fout tijdens herstellen van toetsenbordmodus\n"
1675
1676 #~ msgid ""
1677 #~ "%s: warning: this map uses Unicode symbols, %s mode=%d\n"
1678 #~ "    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
1679 #~ msgstr ""
1680 #~ "%s: waarschuwing: deze indeling gebruikt Unicode-symbolen, %s modus=%d\n"
1681 #~ "    (bedoelt u misschien `kbd_mode -u'?)\n"