1 # Dutch translations for kbd.
2 # Copyright (C) Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2007, 2008.
3 # This file is distributed under the same license as the kbd package.
5 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2008.
7 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
10 "Project-Id-Version: kbd-1.15.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-21 15:30+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-29 20:40+0100\n"
14 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "usage: chvt N\n"
24 msgstr "Gebruik: chvt N\n"
28 msgid "%s: unknown option\n"
29 msgstr "%s: onbekende optie\n"
33 msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
34 msgstr "%s: vrijgeven van alle ongebruikte consoles is mislukt\n"
38 msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
39 msgstr "%s: ongeldig VT-nummer: 0\n"
43 msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
44 msgstr "%s: VT-1 is de hoofdconsole en kan niet worden vrijgegeven\n"
48 msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
49 msgstr "%s: kan console %d niet vrijgeven\n"
53 msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
54 msgstr "KDGKBENT-fout op positie 0 in tabel %d\n"
58 msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
59 msgstr "%s: kan geen toetsenbordindeling vinden?\n"
63 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
64 msgstr "%s: gewone indeling niet toegewezen? Heel vreemd...\n"
68 msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
69 msgstr "KDGKBENT-fout op positie %d in tabel %d\n"
73 msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n"
74 msgstr "door kernel ondersteund toetscodebereik: 1 - %d\n"
78 msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n"
79 msgstr "maximum aantal acties verbindbaar met een toets: %d\n"
83 msgid "number of keymaps in actual use: %d\n"
84 msgstr "aantal gebruikte toetsenbordindelingen: %d\n"
88 msgid "of which %d dynamically allocated\n"
89 msgstr " (waarvan %d dynamisch zijn toegewezen)\n"
93 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
94 msgstr "door kernel ondersteunde actiecodebereiken:\n"
98 msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
99 msgstr "door kernel ondersteund aantal functietoetsen: %d\n"
101 #: src/dumpkeys.c:289
103 msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
104 msgstr "maximum aantal samenstellingsdefinities: %d\n"
106 #: src/dumpkeys.c:291
108 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
109 msgstr "aantal gebruikte samenstellingsdefinities: %d\n"
111 #: src/dumpkeys.c:316
114 "Symbols recognized by %s:\n"
115 "(numeric value, symbol)\n"
119 "Symbolen die door '%s' worden herkend:\n"
120 "(waarde, symbool)\n"
123 #: src/dumpkeys.c:329
127 "The following synonyms are recognized:\n"
131 "De volgende synoniemen worden herkend:\n"
134 #: src/dumpkeys.c:331
136 msgid "%-15s for %s\n"
137 msgstr "%-15s voor %s\n"
139 #: src/dumpkeys.c:333
143 "Recognized modifier names and their column numbers:\n"
146 "Herkende optietoetsnamen en hun kolomnummers:\n"
149 #: src/dumpkeys.c:398
151 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
152 msgstr "# niet alt_is_meta: op toetsenindeling %d is toets %d gebonden aan"
154 #: src/dumpkeys.c:475
156 msgid "impossible: not meta?\n"
157 msgstr "onmogelijk: niet meta?\n"
159 #: src/dumpkeys.c:532
161 msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
162 msgstr "KDGKBSENT is mislukt op positie %d: "
164 #: src/dumpkeys.c:552
166 msgid "dumpkeys version %s"
167 msgstr "dumpkeys-versie %s"
169 #: src/dumpkeys.c:553
173 "usage: dumpkeys [options...]\n"
175 "valid options are:\n"
177 "\t-h --help\t display this help text\n"
178 "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n"
179 "\t-l --long-info\t display above and symbols known to loadkeys\n"
180 "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n"
181 "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
182 "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
183 "\t --funcs-only\t display only the function key strings\n"
184 "\t --keys-only\t display only key bindings\n"
185 "\t --compose-only display only compose key combinations\n"
189 "Gebruik: dumpkeys [opties...]\n"
191 " Geldige opties zijn:\n"
193 " -h --help\t deze hulptekst tonen\n"
194 " -i --short-info\t informatie over toetsenbord-stuurprogramma tonen\n"
195 " -l --long-info\t het bovenstaande plus de symbolen bekend bij 'loadkeys'\n"
196 " -n --numeric\t toetsentabel in hexadecimale notatie weergeven\n"
197 " -f --full-table\t geen korte notaties gebruiken, één regel per toetscode\n"
198 " -1 --separate-lines\t één regel per (optietoets,toetscode)-paar\n"
199 " --funcs-only\t alleen de functietoetsteksten tonen\n"
200 " --keys-only\t alleen de toetsbindingen tonen\n"
201 " --compose-only\t alleen de toetssamenstellingscombinaties tonen\n"
204 #: src/dumpkeys.c:570
207 "\t\t\t interpret character action codes to be from the\n"
208 "\t\t\t specified character set\n"
210 "\t\t\t tekenactiecodes via deze\n"
211 "\t\t\t tekenset interpreteren\n"
213 #: src/fgconsole.c:17
218 "Usage: %s [options]\n"
220 "Valid options are:\n"
222 "\t-h --help display this help text\n"
223 "\t-V --version display program version\n"
224 "\t-n --next-available display number of next unallocated VT\n"
228 "Gebruik: %s [opties]\n"
230 "Geldige opties zijn:\n"
232 "\t-h --help deze hulptekst tonen\n"
233 "\t-V --version programmaversie tonen\n"
234 "\t-n --next-available nummer van volgende beschikbare VT tonen\n"
236 #: src/fgconsole.c:68
237 msgid "Couldn't read VTNO: "
238 msgstr "Kan VTNO niet lezen: "
242 msgid "error executing %s\n"
243 msgstr "fout tijdens uitvoeren van %s\n"
247 msgid "Couldn't open %s\n"
248 msgstr "Kan %s niet openen\n"
250 #: src/getfd.c:88 src/openvt.c:124
252 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
253 msgstr "Kan geen bestandsbeschrijver verkrijgen die verwijst naar de console\n"
255 #: src/getkeycodes.c:18
257 msgid "usage: getkeycodes\n"
258 msgstr "Gebruik: getkeycodes\n"
260 #: src/getkeycodes.c:57
262 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
263 msgstr "Ruwe scancodes xx (hex) tegenover toetscodes (dec)\n"
265 #: src/getkeycodes.c:60
267 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
268 msgstr "0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
270 #: src/getkeycodes.c:63
272 msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
273 msgstr "voor 1-%d (0x01-0x%02x) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
275 #: src/getkeycodes.c:69
280 "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
284 "Geëscapede scancodes e0 xx (hex)\n"
286 #: src/getkeycodes.c:94
288 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
289 msgstr "opvragen van toetscode voor scancode 0x%x is mislukt\n"
291 #: src/getunimap.c:29
295 "\t%s [-s] [-C console]\n"
296 msgstr "Gebruik: %s [-s] [-C console]\n"
300 msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
301 msgstr "Gebruik: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C apparaat]\n"
305 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
306 msgstr "kbd_mode: fout tijdens lezen toetsenbordmodus\n"
310 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
311 msgstr "Het toetsenbord is in ruwe (scancode) modus\n"
315 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
316 msgstr "Het toetsenbord is in halfbakken (toetscode) modus\n"
320 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
321 msgstr "Het toetsenbord is in de standaard (ASCII) modus\n"
325 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
326 msgstr "Het toetsenbord is in Unicode (UTF-8) modus\n"
330 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
331 msgstr "Het toetsenbord is in een onbekende modus\n"
333 #: src/kbd_mode.c:105
335 msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
336 msgstr "%s: fout tijdens instellen van toetsenbordmodus\n"
338 #: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339
340 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
341 msgstr "Toetssnelheid ingesteld op %.1f tekens per seconde (vertraging = %d ms)\n"
345 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
346 msgstr "Gebruik: kbdrate [-V] [-s] [-r frequentie] [-d vertraging]\n"
349 msgid "Cannot open /dev/port"
350 msgstr "Kan /dev/port niet openen"
352 #: src/kdfontop.c:197
354 msgid "bug: getfont called with count<256\n"
355 msgstr "interne programmafout: 'getfont' is aangeroepen met count<256\n"
357 #: src/kdfontop.c:201
359 msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
360 msgstr "**interne fout**: getfont() met GIO_FONT heeft buffer nodig\n"
362 #: src/kdfontop.c:258 src/xmalloc.c:19
364 msgid "%s: out of memory\n"
365 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
369 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
370 msgstr "onbekende tekenset '%s' -- tekensetverzoek wordt genegeerd\n"
374 msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
375 msgstr "iso-8859-1 '%s' wordt aangenomen\n"
379 msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
380 msgstr "iso-8859-15 '%s' wordt aangenomen\n"
384 msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
385 msgstr "iso-8859-2 '%s' wordt aangenomen\n"
389 msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
390 msgstr "iso-8859-3 '%s' wordt aangenomen\n"
394 msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
395 msgstr "iso-8859-4 '%s' wordt aangenomen\n"
399 msgid "unknown keysym '%s'\n"
400 msgstr "onbekende toetsnaam '%s'\n"
404 msgid "'%s' is not a function key symbol"
405 msgstr "'%s' is geen functietoetssymbool"
409 msgid "too many (%d) entries on one line"
410 msgstr "Te veel items (%d) op één regel"
413 msgid "too many key definitions on one line"
414 msgstr "Te veel toetsdefinities op één regel"
419 "loadkeys version %s\n"
421 "Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
423 "Valid options are:\n"
425 " -b --bkeymap output a binary keymap to stdout\n"
426 " -c --clearcompose clear kernel compose table\n"
427 " -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
428 " the console device(s) to be used\n"
429 " -d --default load \"%s\"\n"
430 " -h --help display this help text\n"
431 " -m --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
432 " -q --quiet suppress all normal output\n"
433 " -s --clearstrings clear kernel string table\n"
434 " -u --unicode force conversion to Unicode\n"
435 " -v --verbose report the changes\n"
437 "loadkeys, versie %s\n"
439 "Gebruik: loadkeys [optie...] [indelingsbestand...]\n"
441 "Geldige opties zijn:\n"
443 " -b --bkeymap een binaire toetsbordindeling naar stdout schrijven\n"
444 " -c --clearcompose kernel-samenstellingstabel legen\n"
445 " -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
446 " de console-appara(a)t(en) om te gebruiken\n"
447 " -d --default laad \"%s\"\n"
448 " -h --help deze hulptekst tonen\n"
449 " -m --mktable een \"defkeymap.c\" naar stdout schrijven\n"
450 " -s --clearstrings kernel-tekenreekstabel legen\n"
451 " -u --unicode impliciete conversie naar Unicode\n"
452 " -v --verbose toon de veranderingen\n"
456 msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
457 msgstr "loadkeys: fout tijdens lezen toetsenbordmodus\n"
461 msgid "syntax error in map file\n"
462 msgstr "syntaxfout in indelingsbestand\n"
466 msgid "key bindings not changed\n"
467 msgstr "toetsbindingen niet veranderd\n"
470 msgid "includes are nested too deeply"
471 msgstr "invoegingen zijn te diep genest"
473 #. start reading include file
476 msgid "switching to %s\n"
477 msgstr "schakel naar %s\n"
481 msgid "cannot open include file %s"
482 msgstr "Kan invoegbestand %s niet openen"
486 msgid "Cannot find %s\n"
487 msgstr "Kan %s niet vinden\n"
491 msgid "cannot open file %s\n"
492 msgstr "Kan %s niet openen\n"
501 msgid "addmap called with bad index %d"
502 msgstr "addmap aangeroepen met onjuiste positie %d"
506 msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
507 msgstr "indeling %d toevoegen overtreedt regel expliciete toetsenbordindeling"
511 msgid "killkey called with bad index %d"
512 msgstr "killkey aangeroepen met onjuiste positie %d"
516 msgid "killkey called with bad table %d"
517 msgstr "killkey aangeroepen met onjuiste tabel %d"
519 #. is safer not to be silent in this case,
520 #. * it can be caused by coding errors as well.
523 msgid "addkey called with bad keycode %d"
524 msgstr "addkey aangeroepen met onjuiste toetscode %d"
528 msgid "addkey called with bad index %d"
529 msgstr "addkey aangeroepen met onjuiste positie %d"
533 msgid "addkey called with bad table %d"
534 msgstr "addkey aangeroepen met onjuiste tabel %d"
538 msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
539 msgstr "%s: addfunc aangeroepen met onjuiste functie %d\n"
543 msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
544 msgstr "%s: addfunc: func_buf overloop\n"
548 msgid "compose table overflow\n"
549 msgstr "samenstellingstabel overloop\n"
553 msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
554 msgstr "Toetsenbordindeling %d: toegang geweigerd\n"
558 msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n"
559 msgstr "toetscode %d, tabel %d = %d%s\n"
567 msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
568 msgstr "verbinden van toets %d met waarde %d is mislukt\n"
572 msgid "deallocate keymap %d\n"
573 msgstr "toetsenbordindeling %d vrijgeven\n"
577 msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
578 msgstr "%s: kan toetsbordindeling %d niet vrijgeven\n"
582 msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
583 msgstr "%s: kan toetsbordindeling niet vrijgeven of wissen\n"
587 msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
588 msgstr "verbinden van tekenreeks '%s' met functie %s is mislukt\n"
592 msgid "failed to clear string %s\n"
593 msgstr "herstellen van tekenreeks %s is mislukt\n"
597 msgid "too many compose definitions\n"
598 msgstr "te veel samenstellingsdefinities\n"
601 msgid "impossible error in do_constant"
602 msgstr "onmogelijke fout in do_constant"
608 "Changed %d %s and %d %s.\n"
611 "%d %s en %d %s veranderd.\n"
627 msgstr "tekenreeksen"
631 msgid "Loaded %d compose %s.\n"
632 msgstr "%d samenstelling %s geladen.\n"
644 msgid "(No change in compose definitions.)\n"
645 msgstr "(geen verandering in samenstellingsdefinities.)\n"
649 msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
650 msgstr "loadkeys: weet niet hoe %s samen te stellen\n"
652 #: loadkeys.y:1362 src/mapscrn.c:278 src/mapscrn.c:283
654 msgid "Error writing map to file\n"
655 msgstr "Fout tijdens schrijven van indeling naar bestand\n"
657 #: src/loadunimap.c:43
661 "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
662 msgstr "Gebruik: %s [-C console] [-o indeling.orig]\n"
664 #: src/loadunimap.c:176 src/loadunimap.c:187
666 msgid "Bad input line: %s\n"
667 msgstr "Ongeldige invoerregel: %s\n"
669 #: src/loadunimap.c:196
671 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
672 msgstr "%s: Glyph-getal (0x%x) is groter dan lengte van lettertype\n"
674 #: src/loadunimap.c:202
676 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
677 msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%x)\n"
679 #: src/loadunimap.c:232 src/psfxtable.c:175
681 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
682 msgstr "%s: Ongeldig Unicode-bereik corresponderend met lettertype-positiebereik 0x%x-0x%x\n"
684 #: src/loadunimap.c:239 src/psfxtable.c:182
686 msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
687 msgstr "%s: Unicodebereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-positiebereik 0x%x-0x%x\n"
689 #: src/loadunimap.c:258 src/psfxtable.c:203
691 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
692 msgstr "%s: rommel (%s) aan het einde genegeerd\n"
694 #: src/loadunimap.c:275
696 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
697 msgstr "Laden van Unicodeindeling uit bestand %s\n"
699 #: src/loadunimap.c:281
701 msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
702 msgstr "%s: %s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
704 #: src/loadunimap.c:291
707 "%s: not loading empty unimap\n"
708 "(if you insist: use option -f to override)\n"
710 "%s: lege Unicodeindeling wordt niet geladen\n"
711 "(als u dit toch wilt, gebruik dan optie '-f')\n"
713 #: src/loadunimap.c:312
717 #: src/loadunimap.c:312
721 #: src/loadunimap.c:338
723 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
724 msgstr "Unicodeindeling opgeslagen in '%s'\n"
726 #: src/loadunimap.c:374
728 msgid "Appended Unicode map\n"
729 msgstr "Unicodeindeling achteraan toegevoegd\n"
733 msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
734 msgstr "Gebruik: %s [-v] [-o indeling.orig] kaartbestand\n"
738 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
739 msgstr "mapscrn: kan indelingsbestand '%s' niet openen\n"
743 msgid "Cannot stat map file"
744 msgstr "Kan status van indelingsbestand niet opvragen"
748 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
749 msgstr "Laden van binaire direct-naar-lettertype-schermindeling uit bestand %s\n"
751 #: src/mapscrn.c:152 src/mapscrn.c:163
753 msgid "Error reading map from file `%s'\n"
754 msgstr "Fout tijdens lezen van indeling uit bestand '%s'\n"
758 msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
759 msgstr "Laden van binaire Unicode-schermindeling uit bestand %s\n"
763 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
764 msgstr "Laden van symbolische schermindeling uit bestand %s\n"
768 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
769 msgstr "Fout tijdens verwerken van symbolische indeling uit '%s', regel %d\n"
773 msgid "Cannot read console map\n"
774 msgstr "Kan consoleindeling niet lezen\n"
778 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
779 msgstr "Schermindeling opgeslagen in '%s'\n"
783 msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
784 msgstr "openvt: %s: ongeldig VT-nummer\n"
788 msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
789 msgstr "openvt: alleen root kan de optie '-u' gebruiken.\n"
793 msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
794 msgstr "openvt: kan geen vrije VT vinden\n"
798 msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
799 msgstr "openvt: kan niet controleren of VT-%d vrij is\n"
801 #: src/openvt.c:143 src/openvt.c:148
803 msgid " use `openvt -f' to force.\n"
804 msgstr " gebruik 'openvt -f' om het af te dwingen.\n"
808 msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
809 msgstr "openvt: VT-%d is in gebruik; opdracht is afgebroken\n"
813 msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
814 msgstr "openvt: kan %s niet openen (%s)\n"
818 msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
819 msgstr "openvt: kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s)\n"
823 msgid "openvt: using VT %s\n"
824 msgstr "openvt: VT-%s wordt gebruikt\n"
828 msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
829 msgstr "openvt: kan geen nieuwe sessie instellen (%s)\n"
835 "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
838 "openvt: kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s)\n"
844 "openvt: could not activate vt %d (%s)\n"
847 "openvt: kan vt %d (%s) niet activeren\n"
853 "openvt: activation interrupted? (%s)\n"
856 "openvt: activatie onderbroken? (%s)\n"
860 msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
861 msgstr "openvt: kan console %d niet vrijgeven\n"
865 msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
866 msgstr "Gebruik: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- opdrachtregel\n"
870 msgid "Couldn't find owner of current tty!\n"
871 msgstr "Kan eigenaar van huidige tty niet vinden!\n"
873 #: src/psffontop.c:72
875 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
876 msgstr "%s: korte ucs2-Unicodetabel\n"
878 #: src/psffontop.c:93
880 msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
881 msgstr "%s: korte utf8-Unicodetabel\n"
883 #: src/psffontop.c:96
885 msgid "%s: bad utf8\n"
886 msgstr "%s: ongeldige utf8\n"
888 #: src/psffontop.c:99
890 msgid "%s: unknown utf8 error\n"
891 msgstr "%s: onbekende utf8-fout\n"
893 #: src/psffontop.c:129
895 msgid "%s: short unicode table\n"
896 msgstr "%s: korte Unicodetabel\n"
898 #: src/psffontop.c:209
900 msgid "%s: Error reading input font"
901 msgstr "%s: Fout tijdens lezen van invoerlettertype"
903 #: src/psffontop.c:223
905 msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
906 msgstr "%s: Ongeldige aanroep van 'readpsffont'\n"
908 #: src/psffontop.c:238
910 msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
911 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-bestandsmodus (%d)\n"
913 #: src/psffontop.c:256
915 msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
916 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-versie (%d)\n"
918 #: src/psffontop.c:272
920 msgid "%s: zero input font length?\n"
921 msgstr "%s: invoerlettertype met lengte nul?\n"
923 #: src/psffontop.c:277
925 msgid "%s: zero input character size?\n"
926 msgstr "%s: invoertekengrootte is nul?\n"
928 #: src/psffontop.c:283
930 msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
931 msgstr "%s: Invoerbestand: ongeldige invoerlengte (%d)\n"
933 #: src/psffontop.c:315
935 msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
936 msgstr "%s: Invoerbestand: rommel aan het einde\n"
938 #: src/psffontop.c:353
940 msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
941 msgstr "appendunicode: ongeldige Unicode %u\n"
943 #: src/psffontop.c:446
945 msgid "Cannot write font file header"
946 msgstr "Kan kop van lettertypebestand niet schrijven"
948 #: src/psffontop.c:472 src/setfont.c:680
950 msgid "Cannot write font file"
951 msgstr "Kan lettertypebestand niet schrijven"
953 #: src/psfxtable.c:109
955 msgid "%s: Warning: line too long\n"
956 msgstr "%s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
958 #: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
960 msgid "%s: Bad input line: %s\n"
961 msgstr "%s: Ongeldige invoerregel: %s\n"
963 #: src/psfxtable.c:142
965 msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
966 msgstr "%s: Glyph-getal (0x%lx) na einde van lettertype\n"
968 #: src/psfxtable.c:147
970 msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
971 msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%lx)\n"
973 #: src/psfxtable.c:166
975 msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
976 msgstr "%s: Er dient een Unicodebereik te zijn corresponderend met het bereik van lettertype-posities\n"
978 #: src/psfxtable.c:258
982 "\t%s infont intable outfont\n"
983 msgstr "Gebruik: %s in-lettertype in-tabel uit-lettertype\n"
985 #: src/psfxtable.c:267
989 "\t%s infont [outtable]\n"
990 msgstr "Gebruik: %s in-lettertype [uit-tabel]\n"
992 #: src/psfxtable.c:276
996 "\t%s infont outfont\n"
997 msgstr "Gebruik: %s in-lettertype uit-lettertype\n"
999 #: src/psfxtable.c:301
1003 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
1005 "Gebruik: %s [-i in-lettertype] [-o uit-lettertype]\n"
1006 " [-it in-tabel] [-ot uit-tabel] [-nt]\n"
1008 #: src/psfxtable.c:361
1010 msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
1011 msgstr "%s: Ongeldig magisch nummer op %s\n"
1013 #: src/psfxtable.c:380
1015 msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
1016 msgstr "%s: psf-bestand met onbekend magisch nummer\n"
1018 #: src/psfxtable.c:396
1020 msgid "%s: input font does not have an index\n"
1021 msgstr "%s: invoerlettertype heeft geen positie\n"
1023 #: src/resizecons.c:155
1025 msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
1026 msgstr "resizecons: kan videomodusbestand %s niet vinden\n"
1028 #: src/resizecons.c:174
1030 msgid "Invalid number of lines\n"
1031 msgstr "Ongeldig aantal regels\n"
1033 #: src/resizecons.c:240
1035 msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n"
1036 msgstr "Oude modus: %dx%d Nieuwe modus: %dx%d\n"
1038 #: src/resizecons.c:242
1040 msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n"
1041 msgstr "Oud aantal scanregels: %d Nieuw aantal scanregels: %d Tekenhoogte: %d\n"
1043 #: src/resizecons.c:253
1045 msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
1046 msgstr "resizecons: de opdracht '%s' is mislukt\n"
1048 #: src/resizecons.c:326
1050 msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
1051 msgstr "resizecons: vergeet niet TERM te veranderen (mogelijk naar con%dx%d of linux-%dx%d)\n"
1053 #: src/resizecons.c:339
1057 "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n"
1058 "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
1060 "Gebruik: resizecons KOLOMMENxRIJEN\n"
1061 " of: resizecons KOLOMMEN RIJEN\n"
1062 " of: resizecons -lines RIJEN\n"
1063 " (met RIJEN één van 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60)\n"
1065 #: src/resizecons.c:377
1067 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
1068 msgstr "resizecons: kan I/O-toegangsrechten niet opvragen\n"
1070 #: src/screendump.c:49
1072 msgid "usage: screendump [n]\n"
1073 msgstr "Gebruik: screendump [n]\n"
1075 #: src/screendump.c:79
1077 msgid "Error reading %s\n"
1078 msgstr "Fout bij lezen van %s\n"
1080 #: src/screendump.c:127
1082 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
1083 msgstr "kan %s niet lezen, en ioctl() voor meer informatie is mislukt\n"
1085 #. we tried this just to be sure, but TIOCLINUX
1086 #. function 0 has been disabled since 1.1.92
1087 #. Do not mention `ioctl dump' in error msg
1088 #: src/screendump.c:133
1090 msgid "couldn't read %s\n"
1091 msgstr "kan %s niet lezen\n"
1093 #: src/screendump.c:142
1095 msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
1096 msgstr "Vreemd... het scherm is zowel in %dx%d als in %dx%d ??\n"
1098 #: src/screendump.c:160
1100 msgid "Error writing screendump\n"
1101 msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk\n"
1106 "Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
1107 " write-options (take place before file loading):\n"
1108 " -o <filename> Write current font to <filename>\n"
1109 " -O <filename> Write current font and unicode map to <filename>\n"
1110 " -om <filename> Write current consolemap to <filename>\n"
1111 " -ou <filename> Write current unicodemap to <filename>\n"
1112 "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
1113 "a default font is loaded:\n"
1114 " setfont Load font \"default[.gz]\"\n"
1115 " setfont -<N> Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
1116 "The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
1117 " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
1118 "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
1119 "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
1120 " -h<N> (no space) Override font height.\n"
1121 " -m <fn> Load console screen map.\n"
1122 " -u <fn> Load font unicode map.\n"
1123 " -m none Suppress loading and activation of a screen map.\n"
1124 " -u none Suppress loading of a unicode map.\n"
1126 " -C <cons> Indicate console device to be used.\n"
1127 " -V Print version and exit.\n"
1128 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
1130 "Gebruik: setfont [schrijfopties] [-<N>] [nieuwlettertype..]\n"
1131 " [-m consoleindeling] [-u unicodeindeling]\n"
1133 "Schrijfopties (uitgevoerd voor het laden van nieuw lettertype):\n"
1134 " -o <bestandsnaam> huidig lettertype naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1135 " -O <bestandsnaam> huidig lettertype plus Unicodekaart naar <bestandsnaam>\n"
1136 " -om <bestandsnaam> huidige consoleindeling naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1137 " -ou <bestandsnaam> huidige Unicodeindeling naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1139 "Als er geen nieuwlettertype en geen optie -[o|O|om|ou|m|u] gegeven is,\n"
1140 "wordt een standaard lettertype geladen:\n"
1141 " setfont lettertype \"default[.gz]\" laden\n"
1142 " setfont -<N> lettertype \"default8x<N>[.gz]\" laden\n"
1144 "De optie -<N> selecteert het lettertype met de betreffende hoogte uit een\n"
1145 "codepagina die drie lettertypen bevat:\n"
1146 " setfont -{8|14|16} codepagina.cp[.gz] het 8x<N>-lettertype laden uit\n"
1149 "Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in lettertypebestand) gegeven kaarten\n"
1150 "worden geladen en, in het geval van consolekaarten, geactiveerd.\n"
1152 " -h<N> deze letterhoogte forceren (zonder spatie)\n"
1153 " -m <lt> console-schermindeling voor dit lettertype laden\n"
1154 " -u <lt> Unicodeindeling voor dit lettertype laden\n"
1155 " -m none laden en activeren van schermindeling onderdrukken\n"
1156 " -u none laden van een Unicodeindeling onderdrukken\n"
1157 " -v uitgebreide uitvoer produceren\n"
1158 " -C <cons> het te gebruiken console-apparaat\n"
1159 " -V programmaversie tonen en stoppen\n"
1161 "Bestanden worden geladen uit de huidige map of uit %s/*/.\n"
1163 #: src/setfont.c:180
1165 msgid "setfont: too many input files\n"
1166 msgstr "setfont: te veel invoerbestanden\n"
1168 #: src/setfont.c:188
1170 msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
1171 msgstr "setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als bestand -- lettertype is onveranderd\n"
1173 #: src/setfont.c:262
1175 msgid "Bad character height %d\n"
1176 msgstr "Ongeldige tekenhoogte %d\n"
1178 #: src/setfont.c:266
1180 msgid "Bad character width %d\n"
1181 msgstr "Ongeldige tekenbreedte %d\n"
1183 #: src/setfont.c:291
1185 msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
1186 msgstr "%s: lettertype-positie 32 is niet blanco\n"
1188 #: src/setfont.c:299
1190 msgid "%s: wiped it\n"
1191 msgstr "%s: gewist\n"
1193 #: src/setfont.c:303
1195 msgid "%s: background will look funny\n"
1196 msgstr "%s: achtergrond zal er raar uitzien\n"
1198 #: src/setfont.c:313
1200 msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
1201 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype uit bestand %s\n"
1203 #: src/setfont.c:316
1205 msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
1206 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype\n"
1208 #: src/setfont.c:319
1210 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
1211 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype uit bestand %s\n"
1213 #: src/setfont.c:322
1215 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
1216 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype\n"
1218 #: src/setfont.c:375
1220 msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
1221 msgstr "%s: programmafout in 'do_loadtable'\n"
1223 #: src/setfont.c:381
1225 msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
1226 msgstr "Laden van Unicode-afbeeldingstabel...\n"
1228 #: src/setfont.c:417 src/setfont.c:503
1230 msgid "Cannot open font file %s\n"
1231 msgstr "Kan lettertypebestand %s niet openen\n"
1233 #: src/setfont.c:428
1235 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
1236 msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal psf-lettertypen zijn -- %s is dat niet\n"
1238 #: src/setfont.c:438
1240 msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
1241 msgstr "Het %d-teken %dx%d lettertype is gelezen uit bestand %s\n"
1243 #: src/setfont.c:444
1245 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
1246 msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde hoogte hebben\n"
1248 #: src/setfont.c:451
1250 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
1251 msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde breedte hebben\n"
1253 #: src/setfont.c:490
1255 msgid "Cannot find default font\n"
1256 msgstr "Kan standaardlettertype niet vinden\n"
1258 #: src/setfont.c:497
1260 msgid "Cannot find %s font\n"
1261 msgstr "Kan lettertype %s niet vinden\n"
1263 #: src/setfont.c:509
1265 msgid "Reading font file %s\n"
1266 msgstr "Lezen van lettertypebestand %s...\n"
1268 #: src/setfont.c:549
1270 msgid "No final newline in combine file\n"
1271 msgstr "Geen afsluitend regeleinde in combinatiebestand\n"
1273 #: src/setfont.c:555
1275 msgid "Too many files to combine\n"
1276 msgstr "Te veel bestanden om te combineren\n"
1278 #. restorefont -w writes a SVGA font to file
1279 #. restorefont -r restores it
1280 #. These fonts have size 32768, for two 512-char fonts.
1281 #. In fact, when BROKEN_GRAPHICS_PROGRAMS is defined,
1282 #. and it always is, there is no default font that is saved,
1283 #. so probably the second half is always garbage.
1284 #: src/setfont.c:579
1286 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
1287 msgstr "Hmm... een lettertype van 'restorefont'? Alleen eerste helft wordt gebruikt.\n"
1289 #: src/setfont.c:596
1291 msgid "Bad input file size\n"
1292 msgstr "Ongeldige grootte van invoerbestand\n"
1294 #: src/setfont.c:617
1297 "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
1298 "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
1300 "Dit bestand bevat drie lettertypen: 8x8, 8x14 en 8x16.\n"
1301 "Geef met optie '-8', '-14' of '-16' aan welke u wilt laden.\n"
1303 #: src/setfont.c:631
1305 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
1306 msgstr "U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n"
1308 #: src/setfont.c:676
1310 msgid "Found nothing to save\n"
1311 msgstr "Niets gevonden om op te slaan\n"
1313 #: src/setfont.c:685
1315 msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
1316 msgstr "Het %d-teken %dx%d lettertypebestand is opgeslagen als %s\n"
1318 #: src/setkeycodes.c:21
1321 "usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
1322 " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
1323 " and keycode is given in decimal)\n"
1325 "Gebruik: setkeycodes SCANCODE TOETSCODE ...\n"
1326 " (SCANCODE is hexadecimaal, te geven als xx of e0xx)\n"
1327 " (TOETSCODE is decimaal)\n"
1329 #: src/setkeycodes.c:44
1330 msgid "even number of arguments expected"
1331 msgstr "een even aantal argumenten wordt verwacht"
1333 #: src/setkeycodes.c:51
1334 msgid "error reading scancode"
1335 msgstr "fout tijdens lezen van scancode"
1337 #: src/setkeycodes.c:59
1338 msgid "code outside bounds"
1339 msgstr "code ligt buiten bereik"
1341 #: src/setkeycodes.c:69
1343 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
1344 msgstr "verbinden van scancode %x aan toetscode %d is mislukt\n"
1350 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1352 "\tsetleds +caps -num\n"
1353 "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
1354 "The settings before and after the change (if any) are reported\n"
1355 "when the -v option is given or when no change is requested.\n"
1356 "Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
1357 "(and these are usually reflected in the leds).\n"
1358 "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
1359 "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
1360 "that a subsequent reset will not change the flags.\n"
1362 "Gebruik: setleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1364 "Voorbeeld: 'setleds +caps -num' zal CapsLock aanzetten,\n"
1365 "NumLock uitzetten, en ScrollLock onveranderd laten.\n"
1366 "Als de optie -v gegeven is, worden de instellingen weergegeven --\n"
1367 "bij een verandering zowel vóór als na de verandering.\n"
1369 "Normaalgesproken beïnvloedt 'setleds' de VT-optie-instellingen\n"
1370 "(en deze uiten zich meestal in de LEDs).\n"
1371 "Met -L stelt 'setleds' alleen de LEDs in, en laat het de opties onveranderd.\n"
1372 "Met -D stelt 'setleds' zowel de opties als de standaardopties in, zodat de\n"
1373 "opties niet zullen veranderen na een reset.\n"
1385 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1386 msgstr "Fout tijdens lezen van huidige LED-instelling. Mogelijk is standaardinvoer geen VT?\n"
1388 #: src/setleds.c:105
1390 msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
1391 msgstr "Fout tijdens lezen van huidige instelling. Mogelijk werkt u niet op de console?\n"
1393 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
1395 msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
1396 msgstr "Fout tijdens lezen van huidige LED-instelling uit /dev/kbd.\n"
1398 #: src/setleds.c:129
1400 msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
1401 msgstr "KIOCGLED onbeschikbaar?\n"
1403 #: src/setleds.c:150
1405 msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
1406 msgstr "KIOCSLED onbeschikbaar?\n"
1408 #: src/setleds.c:178
1410 msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
1411 msgstr "Fout tijdens openen van /dev/kbd.\n"
1413 #: src/setleds.c:210
1415 msgid "Error resetting ledmode\n"
1416 msgstr "Fout tijdens opnieuw instellen van LED-modus.\n"
1418 #: src/setleds.c:219
1420 msgid "Current default flags: "
1421 msgstr "Huidige standaardopties: "
1423 #: src/setleds.c:223
1425 msgid "Current flags: "
1426 msgstr "Huidige opties: "
1428 #: src/setleds.c:227
1430 msgid "Current leds: "
1431 msgstr "Huidige LEDs: "
1433 #: src/setleds.c:263 src/setmetamode.c:95
1436 "unrecognized argument: _%s_\n"
1439 "onbekend argument: '%s'\n"
1442 #: src/setleds.c:272
1444 msgid "Old default flags: "
1445 msgstr "Oude standaardopties: "
1447 #: src/setleds.c:274
1449 msgid "New default flags: "
1450 msgstr "Nieuwe standaardopties: "
1452 #: src/setleds.c:281
1455 msgstr "Oude opties: "
1457 #: src/setleds.c:283
1460 msgstr "Nieuwe opties: "
1462 #: src/setleds.c:297 src/setleds.c:306
1465 msgstr "Oude LEDs: "
1467 #: src/setleds.c:299 src/setleds.c:308
1470 msgstr "Nieuwe LEDs: "
1472 #: src/setmetamode.c:20
1476 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1477 "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
1478 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1479 "to change the settings of another vt.\n"
1480 "The setting before and after the change are reported.\n"
1482 "Gebruik: setmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1484 " Elke VT heeft zijn eigen kopie van het metatoets-bit. Gebruik daarom\n"
1485 " 'setmetamode [arg] < /dev/ttyn' om de instelling van een andere VT te\n"
1486 " veranderen. De instelling voor en na de verandering wordt gerapporteerd.\n"
1488 #: src/setmetamode.c:36
1489 msgid "Meta key sets high order bit\n"
1490 msgstr "Metatoets zet het hoogste bit\n"
1492 #: src/setmetamode.c:39
1493 msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
1494 msgstr "Metatoets geeft Esc-voorvoegsel\n"
1496 #: src/setmetamode.c:42
1497 msgid "Strange mode for Meta key?\n"
1498 msgstr "Vreemde modus voor Metatoets?\n"
1500 #: src/setmetamode.c:79
1502 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1503 msgstr "Fout tijdens lezen van huidige instelling. Mogelijk is standaardinvoer geen VT?\n"
1505 #: src/setmetamode.c:99
1508 msgstr "oude status: "
1510 #: src/setmetamode.c:105
1513 msgstr "nieuwe status: "
1515 #: src/setvesablank.c:25
1518 msgstr "Gebruik: %s\n"
1520 #: src/showconsolefont.c:33
1522 msgid "failed to restore original translation table\n"
1523 msgstr "herstellen van originele vertaaltabel is mislukt\n"
1525 #: src/showconsolefont.c:38
1527 msgid "failed to restore original unimap\n"
1528 msgstr "herstellen van originele Unicodeindeling is mislukt\n"
1530 #: src/showconsolefont.c:56
1532 msgid "cannot change translation table\n"
1533 msgstr "kan vertaaltabel niet wijzigen\n"
1535 #: src/showconsolefont.c:63
1537 msgid "%s: out of memory?\n"
1538 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar?\n"
1540 #: src/showconsolefont.c:104
1543 "usage: showconsolefont -V|--version\n"
1544 " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1545 "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
1547 "Valid options are:\n"
1548 " -C tty Device to read the font from. Default: current tty.\n"
1549 " -v Be more verbose.\n"
1550 " -i Don't print out the font table, just show\n"
1551 " ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
1553 "Gebruik: showconsolefont -V|--version\n"
1554 " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1555 "(mogelijk na het laden van een lettertype met 'setfont lettertypenaam')\n"
1557 " Geldige opties zijn:\n"
1559 " -C tty apparaat waarvan het lettertype getoond moet worden\n"
1560 " (standaard de huidige terminal)\n"
1561 " -i niet de lettertypetabel maar alleen RIJENxKOLOMMENxAANTAL tonen\n"
1562 " -v uitgebreide uitvoer produceren\n"
1564 #: src/showconsolefont.c:171
1566 msgid "Character count: %d\n"
1567 msgstr "Aantal tekens: %d\n"
1569 #: src/showconsolefont.c:172
1571 msgid "Font width : %d\n"
1572 msgstr "Letterbreedte : %d\n"
1574 #: src/showconsolefont.c:173
1576 msgid "Font height : %d\n"
1577 msgstr "Letterhoogte : %d\n"
1579 #: src/showconsolefont.c:185
1582 "Showing %d-char font\n"
1584 msgstr "lettertype %d-teken weergave\n"
1592 msgid "kb mode was %s\n"
1593 msgstr "toetsenbordmodus was %s\n"
1598 "[ if you are trying this under X, it might not work\n"
1599 "since the X server is also reading /dev/console ]\n"
1601 "[ als u dit onder X probeert, werkt het mogelijk niet,\n"
1602 " omdat de X server ook /dev/console leest ]\n"
1606 msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
1607 msgstr "signaal %d ontvangen, bezig met opschonen...\n"
1612 "showkey version %s\n"
1614 "usage: showkey [options...]\n"
1616 "valid options are:\n"
1618 "\t-h --help\tdisplay this help text\n"
1619 "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
1620 "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
1621 "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
1623 "showkey versie %s\n"
1625 "Gebruik: showkey [opties...]\n"
1627 " Geldige opties zijn:\n"
1629 " -h --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1630 " -a --ascii decimale/octale/hexadecimale waarden van de toetsen weergeven\n"
1631 " -k --keycodes alleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven (standaard)\n"
1632 " -s --scancodes alleen de ruwe scancodes weergeven\n"
1634 #: src/showkey.c:163
1638 "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
1642 "Druk op allerlei toetsen... (Ctrl-D beëindigt dit programma)\n"
1645 #: src/showkey.c:232
1647 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
1649 "Druk op allerlei toetsen...\n"
1650 "(het programma stopt tien seconden na de laatste toetsaanslag)\n"
1652 #: src/showkey.c:256
1656 #: src/showkey.c:256
1660 #: src/showkey.c:268
1662 msgid "keycode %3d %s\n"
1663 msgstr "toetscode %3d %s\n"
1667 msgid "%s from %s\n"
1670 #~ msgid "plus before %s ignored\n"
1671 #~ msgstr "de plus voor %s wordt genegeerd\n"
1673 #~ msgid "%s: failed to restore keyboard mode\n"
1674 #~ msgstr "%s: fout tijdens herstellen van toetsenbordmodus\n"
1677 #~ "%s: warning: this map uses Unicode symbols, %s mode=%d\n"
1678 #~ " (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
1680 #~ "%s: waarschuwing: deze indeling gebruikt Unicode-symbolen, %s modus=%d\n"
1681 #~ " (bedoelt u misschien `kbd_mode -u'?)\n"