1 # translation of gst-plugins-base-0.10.20.3.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2007, 2008.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 14:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-09 21:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
53 msgstr "PC-luidspreker"
55 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
64 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
65 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
66 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
68 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
69 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
70 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
72 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
74 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
75 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
77 #: ext/alsa/gstalsasink.c:685
78 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
79 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij een andere applicatie."
81 #: ext/alsa/gstalsasink.c:690
82 msgid "Could not open audio device for playback."
83 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
85 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
86 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
87 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
89 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
90 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
91 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
93 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
95 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
96 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
98 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
99 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
100 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij een andere applicatie."
102 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
103 msgid "Could not open audio device for recording."
104 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
106 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
107 msgid "Could not open CD device for reading."
108 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
110 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
111 msgid "Could not seek CD."
112 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
114 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
115 msgid "Could not read CD."
116 msgstr "Kan niet lezen van CD."
118 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
120 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
121 msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
123 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
124 msgid "No filename given"
125 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
127 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
129 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
130 msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
132 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
134 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
135 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
137 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
138 msgid "Internal data stream error."
139 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
141 #: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
142 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
144 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
145 msgstr "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is niet geïnstalleerd."
147 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
148 msgid "This appears to be a text file"
149 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
151 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
153 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
154 msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
156 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
157 msgid "No URI specified to play from."
158 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
160 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
162 msgid "Invalid URI \"%s\"."
163 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
165 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
166 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
167 msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
169 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
170 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
171 msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
173 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
174 msgid "Source element is invalid."
175 msgstr "Bronelement is ongeldig."
177 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
178 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
179 msgstr "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het mediabestand is niet herkend."
181 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
182 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
183 msgstr "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de noodzakelijke plugins installeren."
185 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
186 msgid "This is not a media file"
187 msgstr "Dit is geen mediabestand."
189 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
190 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
191 msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
193 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
194 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
195 msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
197 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
198 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
199 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
200 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
201 #: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
202 #: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
203 #: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
204 #: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
205 #: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
207 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
208 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
210 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
211 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
212 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
214 #: gst/playback/gstplaysink.c:989
215 msgid "No volume control found"
216 msgstr "Geen volume controle gevonden"
218 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
219 msgid "No file name specified."
220 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven."
222 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
224 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
225 msgstr "Kan bestand \"%s\" niet open voor lezen."
227 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
229 msgid "No decoder available for type '%s'."
230 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
232 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
233 msgid "This stream type cannot be played yet."
234 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
236 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
241 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
242 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
243 msgstr "Kan het element \"decodebin2\" niet aanmaken."
245 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
246 msgid "Could not create \"queue2\" element."
247 msgstr "Kan het element \"queue2\" niet aanmaken."
249 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
250 msgid "Could not create \"typefind\" element."
251 msgstr "Kan \"typefind\"-element niet aanmaken."
253 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
255 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
256 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
258 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
260 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
261 msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
263 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
265 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
266 msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
268 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
270 msgid "Connection to %s:%d refused."
271 msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
273 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
274 msgid "Can't record audio fast enough"
275 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
277 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
278 msgid "Failed to read tag: not enough data"
279 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
281 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
285 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
286 msgid "MusicBrainz track ID"
287 msgstr "MusicBrainz track-ID"
289 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
293 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
294 msgid "MusicBrainz artist ID"
295 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
297 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
301 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
302 msgid "MusicBrainz album ID"
303 msgstr "MusicBrainz album-ID"
305 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
306 msgid "album artist ID"
307 msgstr "album-artiest-ID"
309 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
310 msgid "MusicBrainz album artist ID"
311 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
313 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
315 msgstr "track-TRM-ID"
317 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
318 msgid "MusicBrainz TRM ID"
319 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
321 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
322 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
323 msgid "This CD has no audio tracks"
324 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
326 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
330 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
334 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
335 msgid "ICY internet radio"
336 msgstr "ICY-internetradio"
338 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
339 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
340 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
342 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
343 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
344 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
346 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
347 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
348 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
349 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
351 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
352 msgid "Windows Media Speech"
353 msgstr "Windows Media Speech"
355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
356 msgid "CYUV Lossless"
357 msgstr "CYUV Lossless"
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
363 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
364 msgid "Lossless MSZH"
365 msgstr "Lossless MSZH"
367 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
368 msgid "Uncompressed Gray Image"
369 msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
371 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
372 msgid "Run-length encoding"
373 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
375 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
376 msgid "Sami subtitle format"
377 msgstr "Sami ondertitelformaat"
379 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
380 msgid "TMPlayer subtitle format"
381 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
383 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
384 msgid "Kate subtitle format"
385 msgstr "Kate ondertitelformaat"
387 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
388 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
389 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
391 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
392 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
393 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
395 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
397 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
398 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
401 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
402 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
405 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
406 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
408 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
409 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
410 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
412 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
413 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
414 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
416 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
417 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
418 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
420 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
421 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
422 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
424 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
425 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
426 msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
428 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
429 msgid "Uncompressed YUV"
430 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
432 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
434 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
435 msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
437 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
439 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
440 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
442 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
444 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
445 msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
447 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
448 msgid "Raw PCM audio"
449 msgstr "Raw PCM-audio"
451 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
453 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
454 msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
456 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
457 msgid "Raw floating-point audio"
458 msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
460 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
461 msgid "Audio CD source"
462 msgstr "Audio-CD-bron"
464 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
468 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
469 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
470 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
472 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
473 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
474 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
476 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
478 msgid "%s protocol source"
479 msgstr "%s protocol-bron"
481 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
483 msgid "%s video RTP depayloader"
484 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
486 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
488 msgid "%s audio RTP depayloader"
489 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
491 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
493 msgid "%s RTP depayloader"
494 msgstr "%s RTP-depayloader"
496 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
501 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
506 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
508 msgid "%s video RTP payloader"
509 msgstr "%s video-RTP-payloader"
511 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
513 msgid "%s audio RTP payloader"
514 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
516 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
518 msgid "%s RTP payloader"
519 msgstr "%s RTP-payloader"
521 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
526 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
531 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
533 msgid "GStreamer element %s"
534 msgstr "GStreamer element %s"
536 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
537 msgid "Unknown source element"
538 msgstr "Onbekend bronelement"
540 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
541 msgid "Unknown sink element"
542 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
544 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
545 msgid "Unknown element"
546 msgstr "Onbekend element"
548 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
549 msgid "Unknown decoder element"
550 msgstr "Onbekend decoder-element"
552 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
553 msgid "Unknown encoder element"
554 msgstr "Onbekend encoder-element"
556 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
557 msgid "Plugin or element of unknown type"
558 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
560 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
561 msgid "No device specified."
562 msgstr "Geen apparaat opgegeven."
564 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
566 msgid "Device \"%s\" does not exist."
567 msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
569 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
571 msgid "Device \"%s\" is already being used."
572 msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
574 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
576 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
577 msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."