1 # translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-08-02 21:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 00:12+0200\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
45 msgstr "PC-luidspreker"
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
68 "een andere applicatie."
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
88 "een andere applicatie."
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "Kan niet lezen van CD."
102 msgid "Internal data stream error."
103 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
106 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
108 "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
109 "niet geïnstalleerd."
111 msgid "Could not determine type of stream"
112 msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
114 msgid "This appears to be a text file"
115 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
118 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
119 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
122 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
123 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
125 msgid "The autovideosink element is missing."
126 msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
129 msgid "Configured videosink %s is not working."
130 msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
133 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
134 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
136 msgid "The autovideosink element is not working."
137 msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
139 msgid "Custom text sink element is not usable."
140 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
142 msgid "No volume control found"
143 msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
146 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
147 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
149 msgid "The autoaudiosink element is missing."
150 msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
153 msgid "Configured audiosink %s is not working."
154 msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
157 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
158 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
160 msgid "The autoaudiosink element is not working."
161 msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
163 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
164 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
167 msgid "No decoder available for type '%s'."
168 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
170 msgid "No URI specified to play from."
171 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
174 msgid "Invalid URI \"%s\"."
175 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
177 msgid "This stream type cannot be played yet."
178 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
181 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
182 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
184 msgid "Source element is invalid."
185 msgstr "Bronelement is ongeldig."
188 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
189 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
192 msgid "Connection to %s:%d refused."
193 msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
195 msgid "Can't record audio fast enough"
196 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
198 msgid "Failed to read tag: not enough data"
199 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
204 msgid "MusicBrainz track ID"
205 msgstr "MusicBrainz track-ID"
210 msgid "MusicBrainz artist ID"
211 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
216 msgid "MusicBrainz album ID"
217 msgstr "MusicBrainz album-ID"
219 msgid "album artist ID"
220 msgstr "album-artiest-ID"
222 msgid "MusicBrainz album artist ID"
223 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
226 msgstr "track-TRM-ID"
228 msgid "MusicBrainz TRM ID"
229 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
231 msgid "capturing shutter speed"
232 msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
234 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
235 msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
237 msgid "capturing focal ratio"
238 msgstr "F-nummer bij maken"
240 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
241 msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
243 msgid "capturing focal length"
244 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
246 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
248 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
250 msgid "capturing digital zoom ratio"
251 msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
253 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
254 msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
256 msgid "capturing iso speed"
257 msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
259 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
260 msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
262 msgid "capturing exposure program"
263 msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
265 msgid "The exposure program used when capturing an image"
266 msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
268 msgid "capturing exposure mode"
269 msgstr "belichtingmodus bij het maken"
271 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
272 msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
274 msgid "capturing exposure compensation"
275 msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
277 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
278 msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
280 msgid "capturing scene capture type"
281 msgstr "type scene-opname bij het maken"
283 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
284 msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
286 msgid "capturing gain adjustment"
287 msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
289 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
290 msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
292 msgid "capturing white balance"
293 msgstr "witbalans bij het maken"
295 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
296 msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
298 msgid "capturing contrast"
299 msgstr "contrast bij het maken"
301 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
303 "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
305 msgid "capturing saturation"
306 msgstr "verzadiging bij het nemen"
308 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
310 "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
313 msgid "capturing sharpness"
314 msgstr "scherpte bij het nemen"
316 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
318 "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
320 msgid "capturing flash fired"
321 msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
323 msgid "If the flash fired while capturing an image"
324 msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
326 msgid "capturing flash mode"
327 msgstr "flitsmodus bij het nemen"
329 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
330 msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
332 msgid "capturing metering mode"
333 msgstr "meetmethode bij het nemen"
336 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
338 "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
341 msgid "capturing source"
342 msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
344 msgid "The source or type of device used for the capture"
345 msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
347 msgid "image horizontal ppi"
348 msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
350 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
352 "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
354 msgid "image vertical ppi"
355 msgstr "verticale ppi van afbeelding"
357 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
359 "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
361 msgid "This CD has no audio tracks"
362 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
370 msgid "ICY internet radio"
371 msgstr "ICY-internetradio"
373 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
374 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
376 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
377 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
379 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
380 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
382 msgid "Windows Media Speech"
383 msgstr "Windows Media Speech"
385 msgid "CYUV Lossless"
386 msgstr "CYUV Lossless"
391 msgid "Lossless MSZH"
392 msgstr "Lossless MSZH"
394 msgid "Uncompressed Gray Image"
395 msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
397 msgid "Run-length encoding"
398 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
400 msgid "Sami subtitle format"
401 msgstr "Sami ondertitelformaat"
403 msgid "TMPlayer subtitle format"
404 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
406 msgid "Kate subtitle format"
407 msgstr "Kate ondertitelformaat"
409 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
410 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
412 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
413 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
415 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
416 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
418 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
419 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
421 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
422 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
424 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
425 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
427 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
428 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
430 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
431 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
433 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
434 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
436 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
437 msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
439 msgid "Uncompressed YUV"
440 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
443 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
444 msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
447 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
448 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
451 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
452 msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
454 msgid "Raw PCM audio"
455 msgstr "Raw PCM-audio"
458 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
459 msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
461 msgid "Raw floating-point audio"
462 msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
464 msgid "Audio CD source"
465 msgstr "Audio-CD-bron"
470 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
471 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
473 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
474 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
477 msgid "%s protocol source"
478 msgstr "%s protocol-bron"
481 msgid "%s video RTP depayloader"
482 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
485 msgid "%s audio RTP depayloader"
486 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
489 msgid "%s RTP depayloader"
490 msgstr "%s RTP-depayloader"
501 msgid "%s video RTP payloader"
502 msgstr "%s video-RTP-payloader"
505 msgid "%s audio RTP payloader"
506 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
509 msgid "%s RTP payloader"
510 msgstr "%s RTP-payloader"
521 msgid "GStreamer element %s"
522 msgstr "GStreamer element %s"
524 msgid "Unknown source element"
525 msgstr "Onbekend bronelement"
527 msgid "Unknown sink element"
528 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
530 msgid "Unknown element"
531 msgstr "Onbekend element"
533 msgid "Unknown decoder element"
534 msgstr "Onbekend decoder-element"
536 msgid "Unknown encoder element"
537 msgstr "Onbekend encoder-element"
539 msgid "Plugin or element of unknown type"
540 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
542 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
543 #~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
545 #~ msgid "No filename given"
546 #~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
548 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
549 #~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
551 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
552 #~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
554 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
555 #~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
557 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
558 #~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
560 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
561 #~ msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
564 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
565 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
568 #~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
569 #~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
570 #~ "mediabestand is niet herkend."
573 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
574 #~ "to install the necessary plugins."
576 #~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
577 #~ "noodzakelijke plugins installeren."
579 #~ msgid "This is not a media file"
580 #~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
582 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
583 #~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
585 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
586 #~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
588 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
589 #~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
591 #~ msgid "No device specified."
592 #~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
594 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
595 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
597 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
598 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
600 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
601 #~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
603 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
604 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
606 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
607 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."