1 # translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 00:12+0200\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
35 "een andere applicatie."
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
58 "een andere applicatie."
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "Kan niet lezen van CD."
75 msgid "Internal data stream error."
76 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
79 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
80 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
83 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
85 "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
88 msgid "Could not determine type of stream"
89 msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
91 msgid "This appears to be a text file"
92 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
95 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
96 msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
99 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
100 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
102 msgid "The autovideosink element is missing."
103 msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
106 msgid "Configured videosink %s is not working."
107 msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
110 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
111 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
113 msgid "The autovideosink element is not working."
114 msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
116 msgid "Custom text sink element is not usable."
117 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
119 msgid "No volume control found"
120 msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
123 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
124 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
126 msgid "The autoaudiosink element is missing."
127 msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
130 msgid "Configured audiosink %s is not working."
131 msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
134 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
135 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
137 msgid "The autoaudiosink element is not working."
138 msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
140 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
141 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
144 msgid "No decoder available for type '%s'."
145 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
147 msgid "No URI specified to play from."
148 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
151 msgid "Invalid URI \"%s\"."
152 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
154 msgid "This stream type cannot be played yet."
155 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
158 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
159 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
161 msgid "Source element is invalid."
162 msgstr "Bronelement is ongeldig."
165 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
171 msgid "This CD has no audio tracks"
172 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
180 msgid "ICY internet radio"
181 msgstr "ICY-internetradio"
183 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
184 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
187 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
190 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
192 msgid "Windows Media Speech"
193 msgstr "Windows Media Speech"
195 msgid "CYUV Lossless"
196 msgstr "CYUV Lossless"
201 msgid "Lossless MSZH"
202 msgstr "Lossless MSZH"
204 msgid "Run-length encoding"
205 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
211 msgid "MPL2 subtitle format"
212 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
215 msgid "DKS subtitle format"
216 msgstr "Sami ondertitelformaat"
219 msgid "QTtext subtitle format"
220 msgstr "Kate ondertitelformaat"
222 msgid "Sami subtitle format"
223 msgstr "Sami ondertitelformaat"
225 msgid "TMPlayer subtitle format"
226 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
228 msgid "Kate subtitle format"
229 msgstr "Kate ondertitelformaat"
232 msgid "Uncompressed video"
233 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
236 msgid "Uncompressed gray"
237 msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
240 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
241 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
244 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
245 msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
248 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
249 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
252 msgid "Uncompressed audio"
253 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
256 msgid "Raw %d-bit %s audio"
257 msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
259 msgid "Audio CD source"
260 msgstr "Audio-CD-bron"
265 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
266 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
268 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
269 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
272 msgid "%s protocol source"
273 msgstr "%s protocol-bron"
276 msgid "%s video RTP depayloader"
277 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
280 msgid "%s audio RTP depayloader"
281 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
284 msgid "%s RTP depayloader"
285 msgstr "%s RTP-depayloader"
296 msgid "%s video RTP payloader"
297 msgstr "%s video-RTP-payloader"
300 msgid "%s audio RTP payloader"
301 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
304 msgid "%s RTP payloader"
305 msgstr "%s RTP-payloader"
316 msgid "GStreamer element %s"
317 msgstr "GStreamer element %s"
319 msgid "Unknown source element"
320 msgstr "Onbekend bronelement"
322 msgid "Unknown sink element"
323 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
325 msgid "Unknown element"
326 msgstr "Onbekend element"
328 msgid "Unknown decoder element"
329 msgstr "Onbekend decoder-element"
331 msgid "Unknown encoder element"
332 msgstr "Onbekend encoder-element"
334 msgid "Plugin or element of unknown type"
335 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
337 msgid "Failed to read tag: not enough data"
338 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
343 msgid "MusicBrainz track ID"
344 msgstr "MusicBrainz track-ID"
349 msgid "MusicBrainz artist ID"
350 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
355 msgid "MusicBrainz album ID"
356 msgstr "MusicBrainz album-ID"
358 msgid "album artist ID"
359 msgstr "album-artiest-ID"
361 msgid "MusicBrainz album artist ID"
362 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
365 msgstr "track-TRM-ID"
367 msgid "MusicBrainz TRM ID"
368 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
370 msgid "capturing shutter speed"
371 msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
373 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
374 msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
376 msgid "capturing focal ratio"
377 msgstr "F-nummer bij maken"
379 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
380 msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
382 msgid "capturing focal length"
383 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
385 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
387 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
389 msgid "capturing digital zoom ratio"
390 msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
392 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
393 msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
395 msgid "capturing iso speed"
396 msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
398 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
399 msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
401 msgid "capturing exposure program"
402 msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
404 msgid "The exposure program used when capturing an image"
405 msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
407 msgid "capturing exposure mode"
408 msgstr "belichtingmodus bij het maken"
410 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
411 msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
413 msgid "capturing exposure compensation"
414 msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
416 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
417 msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
419 msgid "capturing scene capture type"
420 msgstr "type scene-opname bij het maken"
422 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
423 msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
425 msgid "capturing gain adjustment"
426 msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
428 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
429 msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
431 msgid "capturing white balance"
432 msgstr "witbalans bij het maken"
434 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
435 msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
437 msgid "capturing contrast"
438 msgstr "contrast bij het maken"
440 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
442 "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
444 msgid "capturing saturation"
445 msgstr "verzadiging bij het nemen"
447 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
449 "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
452 msgid "capturing sharpness"
453 msgstr "scherpte bij het nemen"
455 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
457 "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
459 msgid "capturing flash fired"
460 msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
462 msgid "If the flash fired while capturing an image"
463 msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
465 msgid "capturing flash mode"
466 msgstr "flitsmodus bij het nemen"
468 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
469 msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
471 msgid "capturing metering mode"
472 msgstr "meetmethode bij het nemen"
475 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
477 "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
480 msgid "capturing source"
481 msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
483 msgid "The source or type of device used for the capture"
484 msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
486 msgid "image horizontal ppi"
487 msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
489 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
491 "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
493 msgid "image vertical ppi"
494 msgstr "verticale ppi van afbeelding"
496 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
498 "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
503 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
510 #~ msgstr "Lage tonen"
513 #~ msgstr "Hoge tonen"
527 #~ msgid "Microphone"
528 #~ msgstr "Microfoon"
530 #~ msgid "PC Speaker"
531 #~ msgstr "PC-luidspreker"
539 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
540 #~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
542 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
543 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
545 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
546 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
548 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
549 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
551 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
552 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
554 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
555 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
557 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
558 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
560 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
561 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
563 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
564 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
566 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
567 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
569 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
570 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
572 #~ msgid "Raw PCM audio"
573 #~ msgstr "Raw PCM-audio"
575 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
576 #~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
578 #~ msgid "Raw floating-point audio"
579 #~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
581 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
582 #~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
584 #~ msgid "No filename given"
585 #~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
587 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
588 #~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
590 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
591 #~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
593 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
594 #~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
596 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
597 #~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
600 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
601 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
604 #~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
605 #~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
606 #~ "mediabestand is niet herkend."
609 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
610 #~ "to install the necessary plugins."
612 #~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
613 #~ "noodzakelijke plugins installeren."
615 #~ msgid "This is not a media file"
616 #~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
618 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
619 #~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
621 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
622 #~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
624 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
625 #~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
627 #~ msgid "No device specified."
628 #~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
630 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
631 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
633 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
634 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
636 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
637 #~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
639 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
640 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
642 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
643 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."