Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nl.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.15.2.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2007, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-01-15 15:42+0100\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
20 msgid "Master"
21 msgstr "Master"
22
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Lage tonen"
26
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Hoge tonen"
30
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
36 msgid "Synth"
37 msgstr "Synth"
38
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
40 msgid "Line-in"
41 msgstr "Lijn-in"
42
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
44 msgid "CD"
45 msgstr "CD"
46
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
48 msgid "Microphone"
49 msgstr "Microfoon"
50
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
52 msgid "PC Speaker"
53 msgstr "PC-luidspreker"
54
55 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
56 msgid "Playback"
57 msgstr "Afspelen"
58
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
61 msgid "Capture"
62 msgstr "Opnemen"
63
64 #: ext/alsa/gstalsasink.c:484
65 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
66 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
67
68 #: ext/alsa/gstalsasink.c:486
69 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
70 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
71
72 #: ext/alsa/gstalsasink.c:490
73 #, c-format
74 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
75 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
76
77 #: ext/alsa/gstalsasink.c:690
78 msgid ""
79 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
80 "application."
81 msgstr ""
82 "Kan het apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij een "
83 "andere applicatie."
84
85 #: ext/alsa/gstalsasink.c:695
86 msgid "Could not open audio device for playback."
87 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen."
88
89 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
90 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
91 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
92
93 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
94 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
95 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
96
97 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
98 #, c-format
99 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
100 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
101
102 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
103 msgid ""
104 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
105 "application."
106 msgstr ""
107 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
108 "een andere applicatie."
109
110 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
111 msgid "Could not open audio device for recording."
112 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
113
114 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
115 msgid "Could not open CD device for reading."
116 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
117
118 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
119 msgid "Could not seek CD."
120 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
121
122 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
123 msgid "Could not read CD."
124 msgstr "Kan niet lezen van CD."
125
126 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
127 #, c-format
128 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
129 msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
130
131 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
132 msgid "No filename given"
133 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
134
135 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
136 #, c-format
137 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
138 msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
139
140 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
141 #, c-format
142 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
143 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
144
145 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
146 msgid "Internal data stream error."
147 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
148
149 #: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
150 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
151 #, c-format
152 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
153 msgstr ""
154 "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
155 "niet geïnstalleerd."
156
157 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
158 msgid "This appears to be a text file"
159 msgstr "Dit blijkt een tekstbestand te zijn"
160
161 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
162 #, c-format
163 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
164 msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\", ondertitels uitgezet,"
165
166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
167 msgid "No URI specified to play from."
168 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
169
170 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
171 #, c-format
172 msgid "Invalid URI \"%s\"."
173 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
174
175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
176 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
177 msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn niet af te spelen."
178
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
180 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
181 msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
182
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
184 msgid "Source element is invalid."
185 msgstr "Bronelement is ongeldig."
186
187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
188 msgid ""
189 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
190 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
191 msgstr ""
192 "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel u bent een "
193 "ondertitelbestand aan het laden of een ander type tekstbestand of het "
194 "mediabestand is niet herkend."
195
196 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
197 msgid ""
198 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
199 "install the necessary plugins."
200 msgstr ""
201 "U heb geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
202 "noodzakelijke plugins installeren."
203
204 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
205 msgid "This is not a media file"
206 msgstr "Dit is geen mediabestand."
207
208 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
209 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
210 msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
211
212 #: gst/playback/gstplaybin.c:887
213 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
214 msgstr "De beide elementen autovideosink en xvimagesink ontbreken."
215
216 #: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
217 #: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
220 #, c-format
221 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
222 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
223
224 #: gst/playback/gstplaybin.c:1085
225 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
226 msgstr "De beide elementen autoaudiosink en alsasink ontbreken."
227
228 #: gst/playback/gstqueue2.c:970
229 msgid "No file name specified."
230 msgstr "Geen bestandsnaam gespecificeerd."
231
232 #: gst/playback/gstqueue2.c:976
233 #, c-format
234 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
235 msgstr "Kan bestand \"%s\" niet open voor lezen."
236
237 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
238 #, c-format
239 msgid "No decoder available for type '%s'."
240 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
241
242 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
243 msgid "This stream type cannot be played yet."
244 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
245
246 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
247 #, c-format
248 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
249 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
250
251 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
252 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
253 msgstr "Kan het element \"decodebin2\" niet aanmaken."
254
255 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
256 msgid "Could not create \"queue2\" element."
257 msgstr "Kan het element \"queue2\" niet aanmaken."
258
259 #: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
260 #, c-format
261 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
262 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
263
264 #: gst/tcp/gsttcp.c:557
265 #, c-format
266 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
267 msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
268
269 #: gst/tcp/gsttcp.c:566
270 #, c-format
271 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
272 msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
273
274 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
275 #, c-format
276 msgid "Connection to %s:%d refused."
277 msgstr "Verbinding naar %s:%d geweigerd."
278
279 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
280 msgid "Can't record audio fast enough"
281 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
282
283 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
284 msgid "track ID"
285 msgstr "track-ID"
286
287 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
288 msgid "MusicBrainz track ID"
289 msgstr "MusicBrainz track-ID"
290
291 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
292 msgid "artist ID"
293 msgstr "artiest-ID"
294
295 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
296 msgid "MusicBrainz artist ID"
297 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
298
299 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
300 msgid "album ID"
301 msgstr "album-ID"
302
303 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
304 msgid "MusicBrainz album ID"
305 msgstr "MusicBrainz album-ID"
306
307 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
308 msgid "album artist ID"
309 msgstr "album-artiest-ID"
310
311 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
312 msgid "MusicBrainz album artist ID"
313 msgstr "MusicBrainz album-artist-ID"
314
315 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
316 msgid "track TRM ID"
317 msgstr "track-TRM-ID"
318
319 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
320 msgid "MusicBrainz TRM ID"
321 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
322
323 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
324 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
325 msgid "This CD has no audio tracks"
326 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
327
328 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
329 msgid "ID3 tag"
330 msgstr "ID3-tag"
331
332 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
333 msgid "APE tag"
334 msgstr "APE-tag"
335
336 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
337 msgid "ICY internet radio"
338 msgstr "ICY-internetradio"
339
340 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
341 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
342 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
343
344 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
345 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
346 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
347
348 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
349 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
350 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
351 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
352
353 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
354 msgid "Windows Media Speech"
355 msgstr "Windows Media Speech"
356
357 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
358 msgid "CYUV Lossless"
359 msgstr "CYUV Lossless"
360
361 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
362 msgid "FFMpeg v1"
363 msgstr "FFMpeg v1"
364
365 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
366 msgid "Lossless MSZH"
367 msgstr "Lossless MSZH"
368
369 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
370 msgid "Uncompressed Gray Image"
371 msgstr "Niet gecomprimeerde grijze afbeelding"
372
373 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
374 msgid "Run-length encoding"
375 msgstr "Run-lengte encodering"
376
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
378 msgid "Sami subtitle format"
379 msgstr "Sami ondertitelformaat"
380
381 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
382 msgid "TMPlayer subtitle format"
383 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
384
385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
386 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
387 msgstr "Niet gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
388
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
390 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
391 msgstr "Niet gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
392
393 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
394 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
395 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
396 msgstr "Niet gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
397
398 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
399 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
400 msgstr "Niet gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
401
402 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
403 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
404 msgstr "Niet gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
405
406 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
407 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
408 msgstr "Niet gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
409
410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
411 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
412 msgstr "Niet gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
413
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
415 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
416 msgstr "Niet gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
417
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
419 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
420 msgstr "Niet gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
421
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
423 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
424 msgstr "Niet gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
425
426 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
427 msgid "Uncompressed YUV"
428 msgstr "Niet gecomprimeerde YUV"
429
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
431 #, c-format
432 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
433 msgstr "Niet gecomprimeerde gepaletteerd %d-bit %s"
434
435 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
436 #, c-format
437 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
438 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
439
440 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
441 #, c-format
442 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
443 msgstr "Raw %d-bit PCM audio"
444
445 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
446 msgid "Raw PCM audio"
447 msgstr "Raw PCM audio"
448
449 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
450 #, c-format
451 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
452 msgstr "Raw %d-bit drijvendekomma audio"
453
454 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
455 msgid "Raw floating-point audio"
456 msgstr "Raw drijvendekomma audio"
457
458 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
459 msgid "Audio CD source"
460 msgstr "Audio-CD-bron"
461
462 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
463 msgid "DVD source"
464 msgstr "DVD-bron"
465
466 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
467 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
468 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
469
470 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
471 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
472 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
473
474 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
475 #, c-format
476 msgid "%s protocol source"
477 msgstr "%s protocol-bron"
478
479 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
480 #, c-format
481 msgid "%s video RTP depayloader"
482 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
483
484 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
485 #, c-format
486 msgid "%s audio RTP depayloader"
487 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
488
489 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
490 #, c-format
491 msgid "%s RTP depayloader"
492 msgstr "%s RTP-depayloader"
493
494 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
495 #, c-format
496 msgid "%s demuxer"
497 msgstr "%s demuxer"
498
499 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
500 #, c-format
501 msgid "%s decoder"
502 msgstr "%s decoder"
503
504 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
505 #, c-format
506 msgid "%s video RTP payloader"
507 msgstr "%s video-RTP-payloader"
508
509 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
510 #, c-format
511 msgid "%s audio RTP payloader"
512 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
513
514 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
515 #, c-format
516 msgid "%s RTP payloader"
517 msgstr "%s RTP-payloader"
518
519 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
520 #, c-format
521 msgid "%s muxer"
522 msgstr "%s muxer"
523
524 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
525 #, c-format
526 msgid "%s encoder"
527 msgstr "%s encoder"
528
529 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
530 #, c-format
531 msgid "GStreamer element %s"
532 msgstr "GStreamer element %s"
533
534 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
535 msgid "Unknown source element"
536 msgstr "Onbekend bron-element"
537
538 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
539 msgid "Unknown sink element"
540 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
541
542 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
543 msgid "Unknown element"
544 msgstr "Onbekend element"
545
546 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
547 msgid "Unknown decoder element"
548 msgstr "Onbekend decoder-element"
549
550 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
551 msgid "Unknown encoder element"
552 msgstr "Onbekend encoder-element"
553
554 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
555 msgid "Plugin or element of unknown type"
556 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
557
558 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
559 msgid "No device specified."
560 msgstr "Geen apparaat opgegeven."
561
562 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
563 #, c-format
564 msgid "Device \"%s\" does not exist."
565 msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
566
567 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
568 #, c-format
569 msgid "Device \"%s\" is already being used."
570 msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
571
572 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
573 #, c-format
574 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
575 msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."