1 # translation of gst-plugins-base.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-02-20 16:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
35 "een andere applicatie."
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42 "Fout bij het uitvoeren naar het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
59 "een andere applicatie."
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 "Fout bij het opnemen vanaf het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Kan niet lezen van CD."
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
84 msgid "Could not determine type of stream"
85 msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
87 msgid "This appears to be a text file"
88 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
90 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91 msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
94 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
95 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
97 msgid "The autovideosink element is missing."
98 msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
101 msgid "Configured videosink %s is not working."
102 msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
106 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
108 msgid "The autovideosink element is not working."
109 msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
111 msgid "Custom text sink element is not usable."
112 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
114 msgid "No volume control found"
115 msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
118 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
119 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
121 msgid "The autoaudiosink element is missing."
122 msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
125 msgid "Configured audiosink %s is not working."
126 msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
129 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
130 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
132 msgid "The autoaudiosink element is not working."
133 msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
135 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
136 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
139 msgid "No decoder available for type '%s'."
140 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
142 msgid "No URI specified to play from."
143 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
146 msgid "Invalid URI \"%s\"."
147 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
149 msgid "This stream type cannot be played yet."
150 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
153 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
154 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
156 msgid "Source element is invalid."
157 msgstr "Bronelement is ongeldig."
160 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
161 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
163 msgid "Can't record audio fast enough"
164 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
166 msgid "This CD has no audio tracks"
167 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
175 msgid "ICY internet radio"
176 msgstr "ICY-internetradio"
178 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
179 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
181 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
182 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
184 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
185 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
187 msgid "Windows Media Speech"
188 msgstr "Windows Media Speech"
190 msgid "CYUV Lossless"
191 msgstr "CYUV Lossless"
196 msgid "Lossless MSZH"
197 msgstr "Lossless MSZH"
199 msgid "Run-length encoding"
200 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
203 msgstr "Van tijd voorziene tekst"
208 msgid "MPL2 subtitle format"
209 msgstr "MPl2 ondertitelformaat"
211 msgid "DKS subtitle format"
212 msgstr "DKS-ondertitelformaat"
214 msgid "QTtext subtitle format"
215 msgstr "QTtext-ondertitelformaat"
217 msgid "Sami subtitle format"
218 msgstr "Sami ondertitelformaat"
220 msgid "TMPlayer subtitle format"
221 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
223 msgid "Kate subtitle format"
224 msgstr "Kate ondertitelformaat"
227 msgid "WebVTT subtitle format"
228 msgstr "Kate ondertitelformaat"
230 msgid "Uncompressed video"
231 msgstr "Niet-gecomprimeerde video"
233 msgid "Uncompressed gray"
234 msgstr "Niet-gecomprimeerd grijs"
237 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
238 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV %s"
241 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
242 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
245 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
246 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
249 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
250 msgstr "Niet-gecomprimeerd gepalletteerd %d-bits %s"
253 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
254 msgstr "Niet-gecomprimeerd %d-bits %s"
257 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
258 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
260 msgid "Uncompressed audio"
261 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio"
264 msgid "Raw %d-bit %s audio"
265 msgstr "Ruw %d-bits %s-audio"
267 msgid "Audio CD source"
268 msgstr "Audio-CD-bron"
273 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
274 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
276 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
277 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
280 msgid "%s protocol source"
281 msgstr "%s protocol-bron"
284 msgid "%s video RTP depayloader"
285 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
288 msgid "%s audio RTP depayloader"
289 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
292 msgid "%s RTP depayloader"
293 msgstr "%s RTP-depayloader"
304 msgid "%s video RTP payloader"
305 msgstr "%s video-RTP-payloader"
308 msgid "%s audio RTP payloader"
309 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
312 msgid "%s RTP payloader"
313 msgstr "%s RTP-payloader"
324 msgid "GStreamer element %s"
325 msgstr "GStreamer element %s"
327 msgid "Unknown source element"
328 msgstr "Onbekend bronelement"
330 msgid "Unknown sink element"
331 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
333 msgid "Unknown element"
334 msgstr "Onbekend element"
336 msgid "Unknown decoder element"
337 msgstr "Onbekend decoder-element"
339 msgid "Unknown encoder element"
340 msgstr "Onbekend encoder-element"
342 msgid "Plugin or element of unknown type"
343 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
345 msgid "Failed to read tag: not enough data"
346 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
351 msgid "MusicBrainz track ID"
352 msgstr "MusicBrainz track-ID"
357 msgid "MusicBrainz artist ID"
358 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
363 msgid "MusicBrainz album ID"
364 msgstr "MusicBrainz album-ID"
366 msgid "album artist ID"
367 msgstr "album-artiest-ID"
369 msgid "MusicBrainz album artist ID"
370 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
373 msgstr "track-TRM-ID"
375 msgid "MusicBrainz TRM ID"
376 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
378 msgid "capturing shutter speed"
379 msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
381 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
382 msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
384 msgid "capturing focal ratio"
385 msgstr "F-nummer bij maken"
387 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
388 msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
390 msgid "capturing focal length"
391 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
393 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
395 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
398 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
399 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
403 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
405 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
407 msgid "capturing digital zoom ratio"
408 msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
410 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
411 msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
413 msgid "capturing iso speed"
414 msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
416 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
417 msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
419 msgid "capturing exposure program"
420 msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
422 msgid "The exposure program used when capturing an image"
423 msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
425 msgid "capturing exposure mode"
426 msgstr "belichtingmodus bij het maken"
428 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
429 msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
431 msgid "capturing exposure compensation"
432 msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
434 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
435 msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
437 msgid "capturing scene capture type"
438 msgstr "type scene-opname bij het maken"
440 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
441 msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
443 msgid "capturing gain adjustment"
444 msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
446 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
447 msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
449 msgid "capturing white balance"
450 msgstr "witbalans bij het maken"
452 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
453 msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
455 msgid "capturing contrast"
456 msgstr "contrast bij het maken"
458 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
460 "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
462 msgid "capturing saturation"
463 msgstr "verzadiging bij het nemen"
465 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
467 "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
470 msgid "capturing sharpness"
471 msgstr "scherpte bij het nemen"
473 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
475 "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
477 msgid "capturing flash fired"
478 msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
480 msgid "If the flash fired while capturing an image"
481 msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
483 msgid "capturing flash mode"
484 msgstr "flitsmodus bij het nemen"
486 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
487 msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
489 msgid "capturing metering mode"
490 msgstr "meetmethode bij het nemen"
493 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
495 "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
498 msgid "capturing source"
499 msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
501 msgid "The source or type of device used for the capture"
502 msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
504 msgid "image horizontal ppi"
505 msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
507 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
509 "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
511 msgid "image vertical ppi"
512 msgstr "verticale ppi van afbeelding"
514 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
516 "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
521 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
522 msgstr "niet-ontleed id3v2-tagframe"
527 msgid "Initial key in which the sound starts"
528 msgstr "Initiële sleutel waarin het geluid begint"
530 msgid "Print version information and exit"
531 msgstr "Versie-informatie afdrukken en sluiten"
534 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
537 "Niet beëindigen na het tonen van de initiële lijst apparaten, maar wacht op "
538 "toegevoegde/verwijderde apparaten."
541 msgid "Volume: %.0f%%"
542 msgstr "Volume: %.0f%%"
545 msgstr "In buffer opslaan..."
547 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
548 msgstr "Klok verloren, een nieuwe wordt geselecteerd\n"
550 msgid "Reached end of play list."
551 msgstr "Einde van de afspeellijst bereikt."
557 msgid "Now playing %s\n"
558 msgstr "Nu aan het afspelen %s\n"
561 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
562 msgstr "Op het punt te eindigen, voorbereiden van volgende titel: %s"
565 msgid "Playback rate: %.2f"
566 msgstr "Afspeelsnelheid: %.2f"
569 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
570 msgstr "Kon afspeelsnelheid niet wijzigen naar %.2f"
575 msgid "pause/unpause"
576 msgstr "pauzeren/verder"
588 msgstr "volgende afspelen"
593 msgid "play previous"
594 msgstr "vorige afspelen"
597 msgstr "vooruit zoeken"
599 msgid "seek backward"
600 msgstr "achteruit zoeken"
603 msgstr "volume omhoog"
606 msgstr "volume omlaag"
608 msgid "increase playback rate"
609 msgstr "afspeelsnelheid verhogen"
611 msgid "decrease playback rate"
612 msgstr "afspeelsnelheid verlagen"
614 msgid "change playback direction"
615 msgstr "afspeelrichting wijzigen"
617 msgid "enable/disable trick modes"
618 msgstr "truc-modi in-/uitschakelen"
620 msgid "change audio track"
621 msgstr "audiotrack wijzigen"
623 msgid "change video track"
624 msgstr "videotrack wijzigen"
626 msgid "change subtitle track"
627 msgstr "ondertiteltrack wijzigen"
629 msgid "seek to beginning"
630 msgstr "naar begin zoeken"
632 msgid "show keyboard shortcuts"
633 msgstr "sneltoetsen tonen"
635 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
636 msgstr "Interactieve modus - besturing op toetsenbord"
638 msgid "Output status information and property notifications"
639 msgstr "Uitvoerstatusinformatie en meldingen over eigenschappen"
641 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
643 "Instellingen voor afspeelgedrag van eigenschap 'vlaggen' van playbin besturen"
645 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
646 msgstr "Te gebruiken video-sink (standaard is autovideosink)"
648 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
649 msgstr "Te gebruiken audio-sink (standaard is autoaudiosink)"
651 msgid "Enable gapless playback"
652 msgstr "Afspelen activeren zonder gaten"
654 msgid "Shuffle playlist"
655 msgstr "Afspeellijst in willekeurige volgorde"
657 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
658 msgstr "Interactieve besturing via toetsenbord uitschakelen"
663 msgid "Playlist file containing input media files"
664 msgstr "Afspeellijstbestand met mediabestanden voor invoer"
666 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
667 msgstr "Geen uitvoer afdrukken (los van fouten)"
670 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
671 msgstr "Gebruik: %s BESTAND1|URI1 [BESTAND2|URI2] [BESTAND3|URI3] ..."
673 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
674 msgstr "U moet minstens één bestandsnaam of URI leveren om af te spelen."
676 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
677 msgstr "Druk op 'k' om een lijst met sneltoetsen te zien.\n"
679 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
681 #~ "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze "
682 #~ "is niet geïnstalleerd."
684 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
685 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd %s YUV %s"
691 #~ msgstr "Lage tonen"
694 #~ msgstr "Hoge tonen"
708 #~ msgid "Microphone"
709 #~ msgstr "Microfoon"
711 #~ msgid "PC Speaker"
712 #~ msgstr "PC-luidspreker"
720 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
721 #~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
723 #~ msgid "No filename given"
724 #~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
726 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
727 #~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
729 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
730 #~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
732 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
733 #~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
735 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
736 #~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
739 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
740 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
743 #~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
744 #~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
745 #~ "mediabestand is niet herkend."
748 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
749 #~ "to install the necessary plugins."
751 #~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
752 #~ "noodzakelijke plugins installeren."
754 #~ msgid "This is not a media file"
755 #~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
757 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
758 #~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
760 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
761 #~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
763 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
764 #~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
766 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
767 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
769 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
770 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
772 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
773 #~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
775 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
776 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
778 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
779 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
781 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
782 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
784 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
785 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
787 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
788 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
790 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
791 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
793 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
794 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
796 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
797 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
799 #~ msgid "Raw PCM audio"
800 #~ msgstr "Raw PCM-audio"
802 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
803 #~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
805 #~ msgid "Raw floating-point audio"
806 #~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
808 #~ msgid "No device specified."
809 #~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
811 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
812 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
814 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
815 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
817 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
818 #~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."