1 # translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:11+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 00:12+0200\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
35 "een andere applicatie."
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
58 "een andere applicatie."
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "Kan niet lezen van CD."
75 msgid "Internal data stream error."
76 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
79 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
81 "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
84 msgid "Could not determine type of stream"
85 msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
87 msgid "This appears to be a text file"
88 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
91 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
92 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
136 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "Bronelement is ongeldig."
161 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
162 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
164 msgid "This CD has no audio tracks"
165 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
167 msgid "Can't record audio fast enough"
168 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
170 msgid "Failed to read tag: not enough data"
171 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
176 msgid "MusicBrainz track ID"
177 msgstr "MusicBrainz track-ID"
182 msgid "MusicBrainz artist ID"
183 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
188 msgid "MusicBrainz album ID"
189 msgstr "MusicBrainz album-ID"
191 msgid "album artist ID"
192 msgstr "album-artiest-ID"
194 msgid "MusicBrainz album artist ID"
195 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
198 msgstr "track-TRM-ID"
200 msgid "MusicBrainz TRM ID"
201 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
203 msgid "capturing shutter speed"
204 msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
206 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
207 msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
209 msgid "capturing focal ratio"
210 msgstr "F-nummer bij maken"
212 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
213 msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
215 msgid "capturing focal length"
216 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
218 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
220 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
222 msgid "capturing digital zoom ratio"
223 msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
225 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
226 msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
228 msgid "capturing iso speed"
229 msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
231 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
232 msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
234 msgid "capturing exposure program"
235 msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
237 msgid "The exposure program used when capturing an image"
238 msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
240 msgid "capturing exposure mode"
241 msgstr "belichtingmodus bij het maken"
243 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
244 msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
246 msgid "capturing exposure compensation"
247 msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
249 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
250 msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
252 msgid "capturing scene capture type"
253 msgstr "type scene-opname bij het maken"
255 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
256 msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
258 msgid "capturing gain adjustment"
259 msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
261 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
262 msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
264 msgid "capturing white balance"
265 msgstr "witbalans bij het maken"
267 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
268 msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
270 msgid "capturing contrast"
271 msgstr "contrast bij het maken"
273 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
275 "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
277 msgid "capturing saturation"
278 msgstr "verzadiging bij het nemen"
280 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
282 "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
285 msgid "capturing sharpness"
286 msgstr "scherpte bij het nemen"
288 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
290 "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
292 msgid "capturing flash fired"
293 msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
295 msgid "If the flash fired while capturing an image"
296 msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
298 msgid "capturing flash mode"
299 msgstr "flitsmodus bij het nemen"
301 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
302 msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
304 msgid "capturing metering mode"
305 msgstr "meetmethode bij het nemen"
308 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
310 "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
313 msgid "capturing source"
314 msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
316 msgid "The source or type of device used for the capture"
317 msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
319 msgid "image horizontal ppi"
320 msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
322 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
324 "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
326 msgid "image vertical ppi"
327 msgstr "verticale ppi van afbeelding"
329 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
331 "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
336 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
345 msgid "ICY internet radio"
346 msgstr "ICY-internetradio"
348 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
349 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
351 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
352 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
354 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
355 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
357 msgid "Windows Media Speech"
358 msgstr "Windows Media Speech"
360 msgid "CYUV Lossless"
361 msgstr "CYUV Lossless"
366 msgid "Lossless MSZH"
367 msgstr "Lossless MSZH"
369 msgid "Run-length encoding"
370 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
376 msgid "MPL2 subtitle format"
377 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
380 msgid "DKS subtitle format"
381 msgstr "Sami ondertitelformaat"
384 msgid "QTtext subtitle format"
385 msgstr "Kate ondertitelformaat"
387 msgid "Sami subtitle format"
388 msgstr "Sami ondertitelformaat"
390 msgid "TMPlayer subtitle format"
391 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
393 msgid "Kate subtitle format"
394 msgstr "Kate ondertitelformaat"
397 msgid "Uncompressed video"
398 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
401 msgid "Uncompressed gray"
402 msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
405 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
406 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
409 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
410 msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
413 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
414 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
417 msgid "Uncompressed audio"
418 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
421 msgid "Raw %d-bit %s audio"
422 msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
424 msgid "Audio CD source"
425 msgstr "Audio-CD-bron"
430 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
431 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
433 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
434 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
437 msgid "%s protocol source"
438 msgstr "%s protocol-bron"
441 msgid "%s video RTP depayloader"
442 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
445 msgid "%s audio RTP depayloader"
446 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
449 msgid "%s RTP depayloader"
450 msgstr "%s RTP-depayloader"
461 msgid "%s video RTP payloader"
462 msgstr "%s video-RTP-payloader"
465 msgid "%s audio RTP payloader"
466 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
469 msgid "%s RTP payloader"
470 msgstr "%s RTP-payloader"
481 msgid "GStreamer element %s"
482 msgstr "GStreamer element %s"
484 msgid "Unknown source element"
485 msgstr "Onbekend bronelement"
487 msgid "Unknown sink element"
488 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
490 msgid "Unknown element"
491 msgstr "Onbekend element"
493 msgid "Unknown decoder element"
494 msgstr "Onbekend decoder-element"
496 msgid "Unknown encoder element"
497 msgstr "Onbekend encoder-element"
499 msgid "Plugin or element of unknown type"
500 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
506 #~ msgstr "Lage tonen"
509 #~ msgstr "Hoge tonen"
523 #~ msgid "Microphone"
524 #~ msgstr "Microfoon"
526 #~ msgid "PC Speaker"
527 #~ msgstr "PC-luidspreker"
535 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
536 #~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
538 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
539 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
541 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
542 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
544 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
545 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
547 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
548 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
550 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
551 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
553 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
554 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
556 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
557 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
559 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
560 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
562 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
563 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
565 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
566 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
568 #~ msgid "Raw PCM audio"
569 #~ msgstr "Raw PCM-audio"
571 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
572 #~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
574 #~ msgid "Raw floating-point audio"
575 #~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
577 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
578 #~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
580 #~ msgid "No filename given"
581 #~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
583 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
584 #~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
586 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
587 #~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
589 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
590 #~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
592 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
593 #~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
595 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
596 #~ msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
599 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
600 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
603 #~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
604 #~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
605 #~ "mediabestand is niet herkend."
608 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
609 #~ "to install the necessary plugins."
611 #~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
612 #~ "noodzakelijke plugins installeren."
614 #~ msgid "This is not a media file"
615 #~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
617 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
618 #~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
620 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
621 #~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
623 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
624 #~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
626 #~ msgid "No device specified."
627 #~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
629 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
630 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
632 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
633 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
635 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
636 #~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
638 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
639 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
641 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
642 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."