Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nl.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.nl.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2007, 2008, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-05-04 12:58+0200\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
20 msgid "Master"
21 msgstr "Master"
22
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Lage tonen"
26
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Hoge tonen"
30
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
36 msgid "Synth"
37 msgstr "Synth"
38
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
40 msgid "Line-in"
41 msgstr "Lijn-in"
42
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
44 msgid "CD"
45 msgstr "CD"
46
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
48 msgid "Microphone"
49 msgstr "Microfoon"
50
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
52 msgid "PC Speaker"
53 msgstr "PC-luidspreker"
54
55 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
56 msgid "Playback"
57 msgstr "Afspelen"
58
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
61 msgid "Capture"
62 msgstr "Opnemen"
63
64 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
65 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
66 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
67
68 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
69 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
70 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
71
72 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
73 #, c-format
74 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
75 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
76
77 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
78 msgid ""
79 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
80 "application."
81 msgstr ""
82 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
83 "een andere applicatie."
84
85 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
86 msgid "Could not open audio device for playback."
87 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
88
89 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
90 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
91 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
92
93 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
94 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
95 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
96
97 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
98 #, c-format
99 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
100 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
101
102 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
103 msgid ""
104 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
105 "application."
106 msgstr ""
107 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
108 "een andere applicatie."
109
110 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
111 msgid "Could not open audio device for recording."
112 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
113
114 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
115 msgid "Could not open CD device for reading."
116 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
117
118 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
119 msgid "Could not seek CD."
120 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
121
122 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
123 msgid "Could not read CD."
124 msgstr "Kan niet lezen van CD."
125
126 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
127 #, c-format
128 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
129 msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
130
131 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
132 msgid "No filename given"
133 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
134
135 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
136 #, c-format
137 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
138 msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
139
140 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
141 #, c-format
142 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
143 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
144
145 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
146 msgid "Internal data stream error."
147 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
148
149 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
150 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
151 #, c-format
152 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
153 msgstr ""
154 "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
155 "niet geïnstalleerd."
156
157 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
158 msgid "This appears to be a text file"
159 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
160
161 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
162 #, c-format
163 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
164 msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
165
166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
167 msgid "No URI specified to play from."
168 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
169
170 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
171 #, c-format
172 msgid "Invalid URI \"%s\"."
173 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
174
175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
176 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
177 msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
178
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
180 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
181 msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
182
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
184 msgid "Source element is invalid."
185 msgstr "Bronelement is ongeldig."
186
187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
188 msgid ""
189 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
190 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
191 msgstr ""
192 "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
193 "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
194 "mediabestand is niet herkend."
195
196 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
197 msgid ""
198 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
199 "install the necessary plugins."
200 msgstr ""
201 "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
202 "noodzakelijke plugins installeren."
203
204 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
205 msgid "This is not a media file"
206 msgstr "Dit is geen mediabestand."
207
208 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
209 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
210 msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
211
212 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
213 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
214 msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
215
216 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
217 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
220 #: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
221 #: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
222 #: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
223 #: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
224 #: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
225 #: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
226 #, c-format
227 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
228 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
229
230 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
231 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
232 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
233
234 #: gst/playback/gstplaysink.c:990
235 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
236 msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' werken niet."
237
238 #: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
239 msgid "Custom text sink element is not usable."
240 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
241
242 #: gst/playback/gstplaysink.c:1497
243 msgid "No volume control found"
244 msgstr "Geen volume controle gevonden"
245
246 #: gst/playback/gstplaysink.c:1518
247 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
248 msgstr "Beide elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' werken niet."
249
250 #: gst/playback/gstplaysink.c:2014
251 msgid "Can't play a text file without video."
252 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video."
253
254 #: gst/playback/gstplaysink.c:2022
255 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
256 msgstr "Kan geen tekst-ondertitels en onder-afbeeldingen en afspelen."
257
258 #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
259 msgid "No file name specified."
260 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven."
261
262 #: gst/playback/gstqueue2.c:1011
263 #, c-format
264 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
265 msgstr "Kan bestand \"%s\" niet open voor lezen."
266
267 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
268 #, c-format
269 msgid "No decoder available for type '%s'."
270 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
271
272 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
273 msgid "This stream type cannot be played yet."
274 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
275
276 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
277 #, c-format
278 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
279 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
280
281 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
282 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
283 msgstr "Kan het element \"decodebin2\" niet aanmaken."
284
285 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
286 msgid "Could not create \"queue2\" element."
287 msgstr "Kan het element \"queue2\" niet aanmaken."
288
289 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
290 msgid "Could not create \"typefind\" element."
291 msgstr "Kan \"typefind\"-element niet aanmaken."
292
293 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
294 #, c-format
295 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
296 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
297
298 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
299 #, c-format
300 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
301 msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
302
303 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
304 #, c-format
305 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
306 msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
307
308 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
309 #, c-format
310 msgid "Connection to %s:%d refused."
311 msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
312
313 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
314 msgid "Can't record audio fast enough"
315 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
316
317 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
318 msgid "Failed to read tag: not enough data"
319 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
320
321 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
322 msgid "track ID"
323 msgstr "track-ID"
324
325 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
326 msgid "MusicBrainz track ID"
327 msgstr "MusicBrainz track-ID"
328
329 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
330 msgid "artist ID"
331 msgstr "artiest-ID"
332
333 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
334 msgid "MusicBrainz artist ID"
335 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
336
337 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
338 msgid "album ID"
339 msgstr "album-ID"
340
341 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
342 msgid "MusicBrainz album ID"
343 msgstr "MusicBrainz album-ID"
344
345 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
346 msgid "album artist ID"
347 msgstr "album-artiest-ID"
348
349 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
350 msgid "MusicBrainz album artist ID"
351 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
352
353 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
354 msgid "track TRM ID"
355 msgstr "track-TRM-ID"
356
357 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
358 msgid "MusicBrainz TRM ID"
359 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
360
361 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
362 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
363 msgid "This CD has no audio tracks"
364 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
365
366 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
367 msgid "ID3 tag"
368 msgstr "ID3-tag"
369
370 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
371 msgid "APE tag"
372 msgstr "APE-tag"
373
374 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
375 msgid "ICY internet radio"
376 msgstr "ICY-internetradio"
377
378 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
379 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
380 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
381
382 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
383 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
384 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
385
386 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
387 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
388 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
389 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
390
391 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
392 msgid "Windows Media Speech"
393 msgstr "Windows Media Speech"
394
395 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
396 msgid "CYUV Lossless"
397 msgstr "CYUV Lossless"
398
399 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
400 msgid "FFMpeg v1"
401 msgstr "FFMpeg v1"
402
403 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
404 msgid "Lossless MSZH"
405 msgstr "Lossless MSZH"
406
407 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
408 msgid "Uncompressed Gray Image"
409 msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
410
411 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
412 msgid "Run-length encoding"
413 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
414
415 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
416 msgid "Sami subtitle format"
417 msgstr "Sami ondertitelformaat"
418
419 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
420 msgid "TMPlayer subtitle format"
421 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
422
423 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
424 msgid "Kate subtitle format"
425 msgstr "Kate ondertitelformaat"
426
427 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
428 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
429 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
430
431 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
432 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
433 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
434
435 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
436 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
437 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
438 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
439
440 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
441 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
442 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
443
444 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
445 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
446 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
447
448 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
449 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
450 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
451
452 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
453 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
454 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
455
456 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
457 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
458 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
459
460 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
461 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
462 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
463
464 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
465 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
466 msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
467
468 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
469 msgid "Uncompressed YUV"
470 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
471
472 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
473 #, c-format
474 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
475 msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
476
477 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
478 #, c-format
479 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
480 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
481
482 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
483 #, c-format
484 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
485 msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
486
487 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
488 msgid "Raw PCM audio"
489 msgstr "Raw PCM-audio"
490
491 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
492 #, c-format
493 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
494 msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
495
496 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
497 msgid "Raw floating-point audio"
498 msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
499
500 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
501 msgid "Audio CD source"
502 msgstr "Audio-CD-bron"
503
504 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
505 msgid "DVD source"
506 msgstr "DVD-bron"
507
508 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
509 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
510 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
511
512 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
513 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
514 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
515
516 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
517 #, c-format
518 msgid "%s protocol source"
519 msgstr "%s protocol-bron"
520
521 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
522 #, c-format
523 msgid "%s video RTP depayloader"
524 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
525
526 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
527 #, c-format
528 msgid "%s audio RTP depayloader"
529 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
530
531 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
532 #, c-format
533 msgid "%s RTP depayloader"
534 msgstr "%s RTP-depayloader"
535
536 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
537 #, c-format
538 msgid "%s demuxer"
539 msgstr "%s demuxer"
540
541 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
542 #, c-format
543 msgid "%s decoder"
544 msgstr "%s decoder"
545
546 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
547 #, c-format
548 msgid "%s video RTP payloader"
549 msgstr "%s video-RTP-payloader"
550
551 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
552 #, c-format
553 msgid "%s audio RTP payloader"
554 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
555
556 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
557 #, c-format
558 msgid "%s RTP payloader"
559 msgstr "%s RTP-payloader"
560
561 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
562 #, c-format
563 msgid "%s muxer"
564 msgstr "%s muxer"
565
566 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
567 #, c-format
568 msgid "%s encoder"
569 msgstr "%s encoder"
570
571 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
572 #, c-format
573 msgid "GStreamer element %s"
574 msgstr "GStreamer element %s"
575
576 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
577 msgid "Unknown source element"
578 msgstr "Onbekend bronelement"
579
580 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
581 msgid "Unknown sink element"
582 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
583
584 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
585 msgid "Unknown element"
586 msgstr "Onbekend element"
587
588 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
589 msgid "Unknown decoder element"
590 msgstr "Onbekend decoder-element"
591
592 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
593 msgid "Unknown encoder element"
594 msgstr "Onbekend encoder-element"
595
596 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
597 msgid "Plugin or element of unknown type"
598 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
599
600 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
601 msgid "No device specified."
602 msgstr "Geen apparaat opgegeven."
603
604 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
605 #, c-format
606 msgid "Device \"%s\" does not exist."
607 msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
608
609 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
610 #, c-format
611 msgid "Device \"%s\" is already being used."
612 msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
613
614 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
615 #, c-format
616 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
617 msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."