Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nl.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 00:12+0200\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
13 "Language: nl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "Master"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Lage tonen"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Hoge tonen"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "Synth"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "Lijn-in"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "CD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "Microfoon"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "PC-luidspreker"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "Afspelen"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "Opnemen"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
68 "een andere applicatie."
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
88 "een andere applicatie."
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "Kan niet lezen van CD."
101
102 msgid "Internal data stream error."
103 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
104
105 #, c-format
106 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
107 msgstr ""
108 "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
109 "niet geïnstalleerd."
110
111 msgid "Could not determine type of stream"
112 msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
113
114 msgid "This appears to be a text file"
115 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
116
117 #, c-format
118 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
119 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
120
121 #, c-format
122 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
123 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
124
125 msgid "The autovideosink element is missing."
126 msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
127
128 #, c-format
129 msgid "Configured videosink %s is not working."
130 msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
131
132 #, c-format
133 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
134 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
135
136 msgid "The autovideosink element is not working."
137 msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
138
139 msgid "Custom text sink element is not usable."
140 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
141
142 msgid "No volume control found"
143 msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
144
145 #, c-format
146 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
147 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
148
149 msgid "The autoaudiosink element is missing."
150 msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
151
152 #, c-format
153 msgid "Configured audiosink %s is not working."
154 msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
155
156 #, c-format
157 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
158 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
159
160 msgid "The autoaudiosink element is not working."
161 msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
162
163 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
164 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
165
166 #, c-format
167 msgid "No decoder available for type '%s'."
168 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
169
170 msgid "No URI specified to play from."
171 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
172
173 #, c-format
174 msgid "Invalid URI \"%s\"."
175 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
176
177 msgid "This stream type cannot be played yet."
178 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
179
180 #, c-format
181 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
182 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
183
184 msgid "Source element is invalid."
185 msgstr "Bronelement is ongeldig."
186
187 #, c-format
188 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
189 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
190
191 #, c-format
192 msgid "Connection to %s:%d refused."
193 msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
194
195 msgid "Can't record audio fast enough"
196 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
197
198 msgid "Failed to read tag: not enough data"
199 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
200
201 msgid "track ID"
202 msgstr "track-ID"
203
204 msgid "MusicBrainz track ID"
205 msgstr "MusicBrainz track-ID"
206
207 msgid "artist ID"
208 msgstr "artiest-ID"
209
210 msgid "MusicBrainz artist ID"
211 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
212
213 msgid "album ID"
214 msgstr "album-ID"
215
216 msgid "MusicBrainz album ID"
217 msgstr "MusicBrainz album-ID"
218
219 msgid "album artist ID"
220 msgstr "album-artiest-ID"
221
222 msgid "MusicBrainz album artist ID"
223 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
224
225 msgid "track TRM ID"
226 msgstr "track-TRM-ID"
227
228 msgid "MusicBrainz TRM ID"
229 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
230
231 msgid "capturing shutter speed"
232 msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
233
234 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
235 msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
236
237 msgid "capturing focal ratio"
238 msgstr "F-nummer bij maken"
239
240 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
241 msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
242
243 msgid "capturing focal length"
244 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
245
246 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
247 msgstr ""
248 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
249
250 msgid "capturing digital zoom ratio"
251 msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
252
253 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
254 msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
255
256 msgid "capturing iso speed"
257 msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
258
259 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
260 msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
261
262 msgid "capturing exposure program"
263 msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
264
265 msgid "The exposure program used when capturing an image"
266 msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
267
268 msgid "capturing exposure mode"
269 msgstr "belichtingmodus bij het maken"
270
271 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
272 msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
273
274 msgid "capturing exposure compensation"
275 msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
276
277 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
278 msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
279
280 msgid "capturing scene capture type"
281 msgstr "type scene-opname bij het maken"
282
283 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
284 msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
285
286 msgid "capturing gain adjustment"
287 msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
288
289 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
290 msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
291
292 msgid "capturing white balance"
293 msgstr "witbalans bij het maken"
294
295 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
296 msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
297
298 msgid "capturing contrast"
299 msgstr "contrast bij het maken"
300
301 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
302 msgstr ""
303 "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
304
305 msgid "capturing saturation"
306 msgstr "verzadiging bij het nemen"
307
308 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
309 msgstr ""
310 "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
311 "een foto"
312
313 msgid "capturing sharpness"
314 msgstr "scherpte bij het nemen"
315
316 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
317 msgstr ""
318 "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
319
320 msgid "capturing flash fired"
321 msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
322
323 msgid "If the flash fired while capturing an image"
324 msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
325
326 msgid "capturing flash mode"
327 msgstr "flitsmodus bij het nemen"
328
329 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
330 msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
331
332 msgid "capturing metering mode"
333 msgstr "meetmethode bij het nemen"
334
335 msgid ""
336 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
337 msgstr ""
338 "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
339 "een foto"
340
341 msgid "capturing source"
342 msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
343
344 msgid "The source or type of device used for the capture"
345 msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
346
347 msgid "image horizontal ppi"
348 msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
349
350 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
351 msgstr ""
352 "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
353
354 msgid "image vertical ppi"
355 msgstr "verticale ppi van afbeelding"
356
357 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
358 msgstr ""
359 "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
360
361 msgid "ID3v2 frame"
362 msgstr ""
363
364 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
365 msgstr ""
366
367 msgid "This CD has no audio tracks"
368 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
369
370 msgid "ID3 tag"
371 msgstr "ID3-tag"
372
373 msgid "APE tag"
374 msgstr "APE-tag"
375
376 msgid "ICY internet radio"
377 msgstr "ICY-internetradio"
378
379 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
380 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
381
382 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
383 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
384
385 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
386 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
387
388 msgid "Windows Media Speech"
389 msgstr "Windows Media Speech"
390
391 msgid "CYUV Lossless"
392 msgstr "CYUV Lossless"
393
394 msgid "FFMpeg v1"
395 msgstr "FFMpeg v1"
396
397 msgid "Lossless MSZH"
398 msgstr "Lossless MSZH"
399
400 msgid "Uncompressed Gray Image"
401 msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
402
403 msgid "Run-length encoding"
404 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
405
406 msgid "Sami subtitle format"
407 msgstr "Sami ondertitelformaat"
408
409 msgid "TMPlayer subtitle format"
410 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
411
412 msgid "Kate subtitle format"
413 msgstr "Kate ondertitelformaat"
414
415 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
416 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
417
418 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
419 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
420
421 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
422 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
423
424 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
425 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
426
427 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
428 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
429
430 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
431 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
432
433 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
434 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
435
436 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
437 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
438
439 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
440 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
441
442 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
443 msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
444
445 msgid "Uncompressed YUV"
446 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
447
448 #, c-format
449 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
450 msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
451
452 #, c-format
453 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
454 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
455
456 #, c-format
457 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
458 msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
459
460 msgid "Raw PCM audio"
461 msgstr "Raw PCM-audio"
462
463 #, c-format
464 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
465 msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
466
467 msgid "Raw floating-point audio"
468 msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
469
470 msgid "Audio CD source"
471 msgstr "Audio-CD-bron"
472
473 msgid "DVD source"
474 msgstr "DVD-bron"
475
476 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
477 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
478
479 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
480 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
481
482 #, c-format
483 msgid "%s protocol source"
484 msgstr "%s protocol-bron"
485
486 #, c-format
487 msgid "%s video RTP depayloader"
488 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
489
490 #, c-format
491 msgid "%s audio RTP depayloader"
492 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
493
494 #, c-format
495 msgid "%s RTP depayloader"
496 msgstr "%s RTP-depayloader"
497
498 #, c-format
499 msgid "%s demuxer"
500 msgstr "%s demuxer"
501
502 #, c-format
503 msgid "%s decoder"
504 msgstr "%s decoder"
505
506 #, c-format
507 msgid "%s video RTP payloader"
508 msgstr "%s video-RTP-payloader"
509
510 #, c-format
511 msgid "%s audio RTP payloader"
512 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
513
514 #, c-format
515 msgid "%s RTP payloader"
516 msgstr "%s RTP-payloader"
517
518 #, c-format
519 msgid "%s muxer"
520 msgstr "%s muxer"
521
522 #, c-format
523 msgid "%s encoder"
524 msgstr "%s encoder"
525
526 #, c-format
527 msgid "GStreamer element %s"
528 msgstr "GStreamer element %s"
529
530 msgid "Unknown source element"
531 msgstr "Onbekend bronelement"
532
533 msgid "Unknown sink element"
534 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
535
536 msgid "Unknown element"
537 msgstr "Onbekend element"
538
539 msgid "Unknown decoder element"
540 msgstr "Onbekend decoder-element"
541
542 msgid "Unknown encoder element"
543 msgstr "Onbekend encoder-element"
544
545 msgid "Plugin or element of unknown type"
546 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
547
548 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
549 #~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
550
551 #~ msgid "No filename given"
552 #~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
553
554 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
555 #~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
556
557 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
558 #~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
559
560 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
561 #~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
562
563 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
564 #~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
565
566 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
567 #~ msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
568
569 #~ msgid ""
570 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
571 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
572 #~ "recognized."
573 #~ msgstr ""
574 #~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
575 #~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
576 #~ "mediabestand is niet herkend."
577
578 #~ msgid ""
579 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
580 #~ "to install the necessary plugins."
581 #~ msgstr ""
582 #~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
583 #~ "noodzakelijke plugins installeren."
584
585 #~ msgid "This is not a media file"
586 #~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
587
588 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
589 #~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
590
591 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
592 #~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
593
594 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
595 #~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
596
597 #~ msgid "No device specified."
598 #~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
599
600 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
601 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
602
603 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
604 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
605
606 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
607 #~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
608
609 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
610 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
611
612 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
613 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."