2.15.6
[platform/upstream/glib.git] / po / nl.po
1 # GLIB -- Dutch Translation
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 13:59-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 15:21+0100\n"
12 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
24
25 # aangetroffen hier mooier dan gevonden
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ is niet aangetroffen"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 #, c-format
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr ""
86 "Er is geen programma genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft "
87 "voor ‘%s’"
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
90 #, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
93
94 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
99
100 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
101 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
102 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
103 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
104 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
105 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
106 #, c-format
107 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108 msgstr ""
109 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
110
111 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
112 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
113 #: glib/gutf8.c:1405
114 #, c-format
115 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
116 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
117
118 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
119 #: glib/giochannel.c:2227
120 #, c-format
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
123
124 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
125 #: glib/gutf8.c:1401
126 #, c-format
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
129
130 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
131 #: glib/gconvert.c:919
132 #, c-format
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "Kan vanaf codeverzameling ‘%s’ niet terugvallen op ‘%s’"
135
136 #: glib/gconvert.c:1734
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
139 msgstr ""
140 "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
141
142 #: glib/gconvert.c:1744
143 #, c-format
144 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
145 msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
146
147 #: glib/gconvert.c:1761
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' is invalid"
150 msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
151
152 #: glib/gconvert.c:1773
153 #, c-format
154 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
155 msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
156
157 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
158 # betere vertaling?
159 #: glib/gconvert.c:1789
160 #, c-format
161 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
162 msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
163
164 #: glib/gconvert.c:1884
165 #, c-format
166 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
167 msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
168
169 #: glib/gconvert.c:1894
170 #, c-format
171 msgid "Invalid hostname"
172 msgstr "Ongeldige hostnaam"
173
174 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
175 #, c-format
176 msgid "Error opening directory '%s': %s"
177 msgstr "Fout bij het openen van map ‘%s’: %s"
178
179 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
180 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
181 #, c-format
182 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
183 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
184
185 #: glib/gfileutils.c:572
186 #, c-format
187 msgid "Error reading file '%s': %s"
188 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:654
191 #, c-format
192 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
193 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': %s"
198 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
201 #, c-format
202 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
203 msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:756
206 #, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:890
211 #, c-format
212 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
213 msgstr ""
214 "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
217 #, c-format
218 msgid "Failed to create file '%s': %s"
219 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:946
222 #, c-format
223 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
224 msgstr ""
225 "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:971
228 #, c-format
229 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
230 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:990
233 #, c-format
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
236
237 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
238 #: glib/gfileutils.c:1108
239 #, c-format
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1352
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1365
249 #, c-format
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
252
253 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
254 #: glib/gfileutils.c:1826
255 #, c-format
256 msgid "%u byte"
257 msgid_plural "%u bytes"
258 msgstr[0] "%u byte"
259 msgstr[1] "%u byte"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1834
262 #, c-format
263 msgid "%.1f KB"
264 msgstr "%.1f KB"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1839
267 #, c-format
268 msgid "%.1f MB"
269 msgstr "%.1f MB"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1844
272 #, c-format
273 msgid "%.1f GB"
274 msgstr "%.1f GB"
275
276 #: glib/gfileutils.c:1887
277 #, c-format
278 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
279 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
280
281 #: glib/gfileutils.c:1908
282 #, c-format
283 msgid "Symbolic links not supported"
284 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
285
286 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
287 #: glib/giochannel.c:1162
288 #, c-format
289 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
290 msgstr ""
291 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s"
292
293 #: glib/giochannel.c:1507
294 #, c-format
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
296 msgstr ""
297 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
298 "g_io_channel_read_line_string"
299
300 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
301 #, c-format
302 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
303 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
304
305 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
306 #, c-format
307 msgid "Channel terminates in a partial character"
308 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
309
310 #: glib/giochannel.c:1697
311 #, c-format
312 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
313 msgstr ""
314 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
315
316 #: glib/gmappedfile.c:116
317 #, c-format
318 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
319 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
320
321 #: glib/gmappedfile.c:193
322 #, c-format
323 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
324 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
325
326 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
327 #, c-format
328 msgid "Error on line %d char %d: "
329 msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
330
331 #: glib/gmarkup.c:338
332 #, c-format
333 msgid "Error on line %d: %s"
334 msgstr "Fout in regel %d: %s"
335
336 #: glib/gmarkup.c:442
337 msgid ""
338 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
339 msgstr ""
340 "Lege entiteit ‘&;’ gevonden;  geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
341 "&gt; &apos;"
342
343 #: glib/gmarkup.c:452
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
347 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
348 "it as &amp;"
349 msgstr ""
350 "Teken ‘%s’ is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
351 "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;"
352
353 #: glib/gmarkup.c:486
354 #, c-format
355 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
356 msgstr "Het teken ‘%s’ is niet geldig in een entiteitnaam"
357
358 #: glib/gmarkup.c:523
359 #, c-format
360 msgid "Entity name '%s' is not known"
361 msgstr "Entiteitnaam ‘%s’ is niet bekend"
362
363 #: glib/gmarkup.c:534
364 msgid ""
365 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
366 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
367 msgstr ""
368 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
369 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
370 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
371
372 #: glib/gmarkup.c:587
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
376 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
377 msgstr ""
378 "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
379 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
380
381 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
382 #: glib/gmarkup.c:612
383 #, c-format
384 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
385 msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
386
387 #: glib/gmarkup.c:627
388 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
389 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
390
391 #: glib/gmarkup.c:637
392 msgid ""
393 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
394 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
395 "as &amp;"
396 msgstr ""
397 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
398 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
399 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
400
401 #: glib/gmarkup.c:723
402 msgid "Unfinished entity reference"
403 msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
404
405 #: glib/gmarkup.c:729
406 msgid "Unfinished character reference"
407 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
408
409 #: glib/gmarkup.c:972
410 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
411 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - de reeks is te lang"
412
413 # het is geen startteken/er is geen startteken
414 #: glib/gmarkup.c:1000
415 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
416 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - geen startteken"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1036
419 #, c-format
420 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
421 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1074
424 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
425 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1114
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
431 "element name"
432 msgstr ""
433 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1178
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
439 "'%s'"
440 msgstr ""
441 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de start-tag van "
442 "het element ‘%s’ af te sluiten"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1267
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
448 msgstr ""
449 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
450 "element ‘%s’"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1309
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
456 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
457 "character in an attribute name"
458 msgstr ""
459 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de "
460 "start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
461 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1395
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
467 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
468 msgstr ""
469 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
470 "de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1537
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
476 "begin an element name"
477 msgstr ""
478 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1577
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
484 "allowed character is '>'"
485 msgstr ""
486 "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
487 "teken dat toegestaan is is ‘>’ "
488
489 #: glib/gmarkup.c:1588
490 #, c-format
491 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
492 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1597
495 #, c-format
496 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
497 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1757
500 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
501 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1771
504 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
505 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
511 "element opened"
512 msgstr ""
513 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het "
514 "laatstgeopende element"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1787
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
520 "the tag <%s/>"
521 msgstr ""
522 "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
523 "voor de tag <%s/>"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1793
526 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
527 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
528
529 #: glib/gmarkup.c:1799
530 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
531 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
532
533 #: glib/gmarkup.c:1804
534 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
535 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
536
537 #: glib/gmarkup.c:1810
538 msgid ""
539 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
540 "name; no attribute value"
541 msgstr ""
542 "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
543 "volgde; geen attribuutwaarde"
544
545 #: glib/gmarkup.c:1817
546 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
547 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
548
549 #: glib/gmarkup.c:1833
550 #, c-format
551 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
552 msgstr ""
553 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’"
554
555 #: glib/gmarkup.c:1839
556 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
557 msgstr ""
558 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
559
560 #: glib/gregex.c:131
561 msgid "corrupted object"
562 msgstr "beschadigd object"
563
564 #: glib/gregex.c:133
565 msgid "internal error or corrupted object"
566 msgstr "interne fout of beschadigd object"
567
568 #: glib/gregex.c:135
569 msgid "out of memory"
570 msgstr "onvoldoende geheugen"
571
572 #: glib/gregex.c:140
573 msgid "backtracking limit reached"
574 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
575
576 # voor deelzoeken
577 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
578 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
579 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
580
581 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1869
582 msgid "internal error"
583 msgstr "interne fout"
584
585 #: glib/gregex.c:162
586 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
587 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
588
589 #: glib/gregex.c:171
590 msgid "recursion limit reached"
591 msgstr "recursielimiet bereikt"
592
593 #: glib/gregex.c:173
594 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
595 msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
596
597 #: glib/gregex.c:175
598 msgid "invalid combination of newline flags"
599 msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
600
601 #: glib/gregex.c:179
602 msgid "unknown error"
603 msgstr "onbekende fout"
604
605 #: glib/gregex.c:199
606 msgid "\\ at end of pattern"
607 msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
608
609 #: glib/gregex.c:202
610 msgid "\\c at end of pattern"
611 msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
612
613 # onbekend/niet herkend
614 #: glib/gregex.c:205
615 msgid "unrecognized character follows \\"
616 msgstr "onbekend teken volgt na \\"
617
618 #: glib/gregex.c:212
619 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
620 msgstr ""
621 "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
622
623 #: glib/gregex.c:215
624 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
625 msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
626
627 #: glib/gregex.c:218
628 msgid "number too big in {} quantifier"
629 msgstr "getal te groot in {} waardegever"
630
631 #: glib/gregex.c:221
632 msgid "missing terminating ] for character class"
633 msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
634
635 # controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
636 #: glib/gregex.c:224
637 msgid "invalid escape sequence in character class"
638 msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
639
640 # [Z-a]
641 #: glib/gregex.c:227
642 msgid "range out of order in character class"
643 msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
644
645 #: glib/gregex.c:230
646 msgid "nothing to repeat"
647 msgstr "niets te herhalen"
648
649 #: glib/gregex.c:233
650 msgid "unrecognized character after (?"
651 msgstr "onbekend teken na (?"
652
653 #: glib/gregex.c:237
654 msgid "unrecognized character after (?<"
655 msgstr "onbekend teken na (?<"
656
657 #: glib/gregex.c:241
658 msgid "unrecognized character after (?P"
659 msgstr "onbekend teken na (?P"
660
661 #: glib/gregex.c:244
662 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
663 msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
664
665 #: glib/gregex.c:247
666 msgid "missing terminating )"
667 msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
668
669 #: glib/gregex.c:251
670 msgid ") without opening ("
671 msgstr ") zonder openingshaakje: ("
672
673 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
674 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
675 #.
676 #: glib/gregex.c:258
677 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
678 msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
679
680 #: glib/gregex.c:261
681 msgid "reference to non-existent subpattern"
682 msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
683
684 # opmerking/commentaar
685 #: glib/gregex.c:264
686 msgid "missing ) after comment"
687 msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
688
689 # te groot/te lang
690 #: glib/gregex.c:267
691 msgid "regular expression too large"
692 msgstr "reguliere expressie te groot"
693
694 #: glib/gregex.c:270
695 msgid "failed to get memory"
696 msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
697
698 # terugkijkbewering
699 #: glib/gregex.c:273
700 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
701 msgstr "‘lookbehind assertion’ heeft geen vaste lengte"
702
703 #: glib/gregex.c:276
704 msgid "malformed number or name after (?("
705 msgstr "foutief getal of naam na (?("
706
707 #: glib/gregex.c:279
708 msgid "conditional group contains more than two branches"
709 msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
710
711 #: glib/gregex.c:282
712 msgid "assertion expected after (?("
713 msgstr "bewering verwacht na (?("
714
715 #: glib/gregex.c:285
716 msgid "unknown POSIX class name"
717 msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
718
719 # collate=vergelijken/ordenen
720 # POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
721 # het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
722 # samengesteld teken
723 # geordende elementen/samengestelde elementen
724 #: glib/gregex.c:288
725 msgid "POSIX collating elements are not supported"
726 msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
727
728 #: glib/gregex.c:291
729 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
730 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
731
732 #: glib/gregex.c:294
733 msgid "invalid condition (?(0)"
734 msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
735
736 # terugkijkbewering
737 #: glib/gregex.c:297
738 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
739 msgstr "\\C niet toegestaan in ‘lookbehind assertion’"
740
741 #: glib/gregex.c:300
742 msgid "recursive call could loop indefinitely"
743 msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
744
745 # afsluiter/afsluitteken
746 #: glib/gregex.c:303
747 msgid "missing terminator in subpattern name"
748 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
749
750 #: glib/gregex.c:306
751 msgid "two named subpatterns have the same name"
752 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
753
754 # onjuist samengesteld/gevormd
755 #: glib/gregex.c:309
756 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
757 msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
758
759 #: glib/gregex.c:312
760 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
761 msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
762
763 #: glib/gregex.c:315
764 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
765 msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
766
767 #: glib/gregex.c:318
768 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
769 msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
770
771 #: glib/gregex.c:321
772 msgid "octal value is greater than \\377"
773 msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
774
775 #: glib/gregex.c:324
776 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
777 msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
778
779 #: glib/gregex.c:327
780 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
781 msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
782
783 #: glib/gregex.c:330
784 msgid "inconsistent NEWLINE options"
785 msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
786
787 #: glib/gregex.c:333
788 msgid ""
789 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
790 msgstr ""
791 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
792 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
793
794 #: glib/gregex.c:338
795 msgid "unexpected repeat"
796 msgstr "onverwachte herhaling"
797
798 #: glib/gregex.c:342
799 msgid "code overflow"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:346
803 msgid "overran compiling workspace"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:350
807 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
808 msgstr ""
809
810 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
811 #, c-format
812 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
813 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
814
815 #: glib/gregex.c:1098
816 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
817 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
818
819 #: glib/gregex.c:1107
820 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
821 msgstr ""
822 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
823
824 # opbouwen/compileren
825 #: glib/gregex.c:1161
826 #, c-format
827 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
828 msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
829
830 #: glib/gregex.c:1197
831 #, c-format
832 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
833 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
834
835 #: glib/gregex.c:2021
836 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
837 msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
838
839 #: glib/gregex.c:2037
840 msgid "hexadecimal digit expected"
841 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
842
843 # tekort/ontbreekt/te weinig
844 #: glib/gregex.c:2077
845 msgid "missing '<' in symbolic reference"
846 msgstr "‘<’ ontbreekt in verwijzing"
847
848 # symbolische verwijzing
849 #: glib/gregex.c:2086
850 msgid "unfinished symbolic reference"
851 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
852
853 #: glib/gregex.c:2093
854 msgid "zero-length symbolic reference"
855 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
856
857 #: glib/gregex.c:2104
858 msgid "digit expected"
859 msgstr "cijfer verwacht"
860
861 #: glib/gregex.c:2122
862 msgid "illegal symbolic reference"
863 msgstr "ongeldige verwijzing"
864
865 #: glib/gregex.c:2184
866 msgid "stray final '\\'"
867 msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
868
869 #: glib/gregex.c:2188
870 msgid "unknown escape sequence"
871 msgstr "onbekende escape-reeks"
872
873 #: glib/gregex.c:2198
874 #, c-format
875 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
876 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu:%s"
877
878 #: glib/gshell.c:70
879 #, c-format
880 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
881 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
882
883 # solitair "-teken/ongebalanceerd
884 #: glib/gshell.c:160
885 #, c-format
886 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
887 msgstr "Solitair ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
888
889 #: glib/gshell.c:538
890 #, c-format
891 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
892 msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken (de tekst was ‘%s’)."
893
894 #: glib/gshell.c:545
895 #, c-format
896 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
897 msgstr ""
898 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
899 "c (de tekst was ‘%s’)"
900
901 #: glib/gshell.c:557
902 #, c-format
903 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
904 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:279
907 #, c-format
908 msgid "Failed to read data from child process"
909 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
910
911 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
912 #, c-format
913 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
914 msgstr ""
915 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
916
917 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn.c:1119
918 #, c-format
919 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
920 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
921
922 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn.c:1324
923 #, c-format
924 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
925 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
926
927 #: glib/gspawn-win32.c:364 glib/gspawn-win32.c:488
928 #, c-format
929 msgid "Failed to execute child process (%s)"
930 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
931
932 #: glib/gspawn-win32.c:435
933 #, c-format
934 msgid "Invalid program name: %s"
935 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
936
937 #: glib/gspawn-win32.c:445 glib/gspawn-win32.c:718 glib/gspawn-win32.c:1276
938 #, c-format
939 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
940 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
941
942 #: glib/gspawn-win32.c:456 glib/gspawn-win32.c:732 glib/gspawn-win32.c:1309
943 #, c-format
944 msgid "Invalid string in environment: %s"
945 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
946
947 # werkmap/huidige map
948 #: glib/gspawn-win32.c:714 glib/gspawn-win32.c:1257
949 #, c-format
950 msgid "Invalid working directory: %s"
951 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
952
953 #: glib/gspawn-win32.c:782
954 #, c-format
955 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
956 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
957
958 #: glib/gspawn-win32.c:996
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
962 "process"
963 msgstr ""
964 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
965 "dochterproces"
966
967 #: glib/gspawn.c:180
968 #, c-format
969 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
970 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
971
972 #: glib/gspawn.c:317
973 #, c-format
974 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
975 msgstr ""
976 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
977 "s)"
978
979 #: glib/gspawn.c:400
980 #, c-format
981 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
982 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
983
984 #: glib/gspawn.c:1184
985 #, c-format
986 msgid "Failed to fork (%s)"
987 msgstr "De fork is mislukt (%s)"
988
989 #: glib/gspawn.c:1334
990 #, c-format
991 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
992 msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
993
994 # was eerst: herleiden
995 #: glib/gspawn.c:1344
996 #, c-format
997 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
998 msgstr ""
999 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
1000
1001 #: glib/gspawn.c:1353
1002 #, c-format
1003 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1004 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
1005
1006 #: glib/gspawn.c:1361
1007 #, c-format
1008 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1009 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
1010
1011 #: glib/gspawn.c:1383
1012 #, c-format
1013 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1014 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
1015
1016 #: glib/gutf8.c:1030
1017 #, c-format
1018 msgid "Character out of range for UTF-8"
1019 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
1020
1021 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
1022 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
1023 #, c-format
1024 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1025 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
1026
1027 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
1028 #, c-format
1029 msgid "Character out of range for UTF-16"
1030 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
1031
1032 #: glib/goption.c:615
1033 msgid "Usage:"
1034 msgstr "Gebruik:"
1035
1036 #: glib/goption.c:615
1037 msgid "[OPTION...]"
1038 msgstr "[OPTIE...]"
1039
1040 #: glib/goption.c:719
1041 msgid "Help Options:"
1042 msgstr "Hulpopties:"
1043
1044 #: glib/goption.c:720
1045 msgid "Show help options"
1046 msgstr "Deze hulptekst tonen"
1047
1048 #: glib/goption.c:726
1049 msgid "Show all help options"
1050 msgstr "Alle hulpteksten tonen"
1051
1052 #: glib/goption.c:788
1053 msgid "Application Options:"
1054 msgstr "Programmaopties:"
1055
1056 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1057 #, c-format
1058 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1059 msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1060
1061 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1062 #, c-format
1063 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1064 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1065
1066 # integer-double
1067 #: glib/goption.c:884
1068 #, c-format
1069 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1070 msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1071
1072 #: glib/goption.c:892
1073 #, c-format
1074 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1075 msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1076
1077 #: glib/goption.c:1229
1078 #, c-format
1079 msgid "Error parsing option %s"
1080 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1081
1082 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1083 #, c-format
1084 msgid "Missing argument for %s"
1085 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
1086
1087 #: glib/goption.c:1766
1088 #, c-format
1089 msgid "Unknown option %s"
1090 msgstr "Onbekende optie %s"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:358
1093 #, c-format
1094 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1095 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:393
1098 #, c-format
1099 msgid "Not a regular file"
1100 msgstr "Geen gewoon bestand"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:401
1103 #, c-format
1104 msgid "File is empty"
1105 msgstr "Bestand is leeg"
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:761
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1111 msgstr ""
1112 "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’ wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
1113 "opmerking is."
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:821
1116 #, c-format
1117 msgid "Invalid group name: %s"
1118 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:843
1121 #, c-format
1122 msgid "Key file does not start with a group"
1123 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:869
1126 #, c-format
1127 msgid "Invalid key name: %s"
1128 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:896
1131 #, c-format
1132 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1133 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1136 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1137 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1138 #, c-format
1139 msgid "Key file does not have group '%s'"
1140 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
1141
1142 #: glib/gkeyfile.c:1281
1143 #, c-format
1144 msgid "Key file does not have key '%s'"
1145 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
1146
1147 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1148 #, c-format
1149 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1150 msgstr ""
1151 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’ wat geen UTF-8 is"
1152
1153 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1154 #, c-format
1155 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1156 msgstr ""
1157 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
1158 "geïnterpreteerd kan worden."
1159
1160 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1164 "interpreted."
1165 msgstr ""
1166 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ die een waarde heeft die "
1167 "niet geïnterpreteerd kan worden."
1168
1169 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1170 #, c-format
1171 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1172 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
1173
1174 #: glib/gkeyfile.c:3471
1175 #, c-format
1176 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1177 msgstr ""
1178 "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
1179
1180 #: glib/gkeyfile.c:3493
1181 #, c-format
1182 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1183 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
1184
1185 #: glib/gkeyfile.c:3635
1186 #, c-format
1187 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1188 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
1189
1190 #: glib/gkeyfile.c:3649
1191 #, c-format
1192 msgid "Integer value '%s' out of range"
1193 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
1194
1195 #: glib/gkeyfile.c:3682
1196 #, c-format
1197 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1198 msgstr ""
1199 "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type "
1200 "float."
1201
1202 #: glib/gkeyfile.c:3706
1203 #, c-format
1204 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1205 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."
1206
1207 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1208 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1209 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1210 #, c-format
1211 msgid "Too large count value passed to %s"
1212 msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
1213
1214 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1215 #: gio/goutputstream.c:1076
1216 #, c-format
1217 msgid "Stream is already closed"
1218 msgstr "De stroom is al gesloten"
1219
1220 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1862 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1221 #, c-format
1222 msgid "Operation was cancelled"
1223 msgstr "De bewerking werd afgebroken"
1224
1225 #: gio/gcontenttype.c:159
1226 msgid "Unknown type"
1227 msgstr "Onbekend type"
1228
1229 # bestandssoort/bestandstype
1230 #: gio/gcontenttype.c:160
1231 #, c-format
1232 msgid "%s filetype"
1233 msgstr "bestandstype %s"
1234
1235 #: gio/gcontenttype.c:577
1236 #, c-format
1237 msgid "%s type"
1238 msgstr "type %s"
1239
1240 #: gio/gdatainputstream.c:309
1241 #, c-format
1242 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1243 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
1244
1245 # naamloos/zonder naam/onbenoemd
1246 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1247 msgid "Unnamed"
1248 msgstr "Zonder naam"
1249
1250 # bureaubladbestand/desktopbestand
1251 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1252 #, c-format
1253 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1254 msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld"
1255
1256 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1257 #, c-format
1258 msgid "Unable to find terminal required for application"
1259 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
1260
1261 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1262 #, c-format
1263 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1264 msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
1265
1266 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1267 #, c-format
1268 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1269 msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
1270
1271 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1272 #, c-format
1273 msgid "Can't create user desktop file %s"
1274 msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken"
1275
1276 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1277 #, c-format
1278 msgid "Custom definition for %s"
1279 msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
1280
1281 #: gio/gdrive.c:372
1282 msgid "drive doesn't implement eject"
1283 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1284
1285 #: gio/gdrive.c:439
1286 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1287 msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
1288
1289 # niet ondersteund/niet mogelijk
1290 #: gio/gfile.c:822 gio/gfile.c:1010 gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1374
1291 #: gio/gfile.c:1427 gio/gfile.c:1483 gio/gfile.c:1564 gio/gfile.c:2602
1292 #: gio/gfile.c:2647 gio/gfile.c:2697 gio/gfile.c:2736 gio/gfile.c:3060
1293 #: gio/gfile.c:3462 gio/gfile.c:3545 gio/gfile.c:3628 gio/gfile.c:3708
1294 #, c-format
1295 msgid "Operation not supported"
1296 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
1297
1298 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1299 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1300 #. Translators: This is an error message when trying to
1301 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1302 #. * none exists.
1303 #. Translators: This is an error message when trying to find
1304 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1305 #. * exists.
1306 #: gio/gfile.c:1262 gio/glocalfile.c:1038 gio/glocalfile.c:1049
1307 #: gio/glocalfile.c:1062
1308 #, c-format
1309 msgid "Containing mount does not exist"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gfile.c:1903
1313 #, c-format
1314 msgid "Can't copy over directory"
1315 msgstr "Kan niet over map kopiëren"
1316
1317 #: gio/gfile.c:1963
1318 #, c-format
1319 msgid "Can't copy directory over directory"
1320 msgstr "Kan map niet over map kopiëren"
1321
1322 # er is al een bestand met die naam?
1323 # Het doelbestand bestaat (al)
1324 # er was ook een msgid: Target file already exists
1325 #: gio/gfile.c:1971 gio/glocalfile.c:2016
1326 #, c-format
1327 msgid "Target file exists"
1328 msgstr "Doelbestand bestaat al"
1329
1330 # map/de map
1331 #: gio/gfile.c:1989
1332 #, c-format
1333 msgid "Can't recursively copy directory"
1334 msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
1335
1336 #: gio/gfile.c:2687
1337 #, c-format
1338 msgid "Invalid symlink value given"
1339 msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
1340
1341 # wordt hier niet ondersteund
1342 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
1343 #: gio/gfile.c:2779
1344 #, c-format
1345 msgid "Trash not supported"
1346 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
1347
1348 # Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
1349 #: gio/gfile.c:2826
1350 #, c-format
1351 msgid "File names cannot contain '%c'"
1352 msgstr "Het teken ‘%c’ mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
1353
1354 #: gio/gfile.c:4759 gio/gvolume.c:357
1355 msgid "volume doesn't implement mount"
1356 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘aankoppelen’ niet"
1357
1358 #: gio/gfile.c:4867
1359 #, c-format
1360 msgid "No application is registered as handling this file"
1361 msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
1362
1363 # opsomming/teller
1364 #: gio/gfileenumerator.c:151
1365 #, c-format
1366 msgid "Enumerator is closed"
1367 msgstr "Teller is gesloten"
1368
1369 # hmm
1370 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1371 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1372 #, c-format
1373 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1374 msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
1375
1376 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1377 msgid "File enumerator is already closed"
1378 msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
1379
1380 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1381 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1382 #, c-format
1383 msgid "Stream doesn't support query_info"
1384 msgstr "Datastroom ondersteunt query_info niet"
1385
1386 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1387 #, c-format
1388 msgid "Seek not supported on stream"
1389 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
1390
1391 #: gio/gfileinputstream.c:380
1392 #, c-format
1393 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1394 msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
1395
1396 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1397 #, c-format
1398 msgid "Truncate not supported on stream"
1399 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
1400
1401 # huh?
1402 #: gio/ginputstream.c:195
1403 #, c-format
1404 msgid "Input stream doesn't implement read"
1405 msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘lezen’ niet"
1406
1407 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1408 #. * operation running against this stream when you try to start
1409 #. * one
1410 #. Translators: This is an error you get if there is
1411 #. * already an operation running against this stream when
1412 #. * you try to start one
1413 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1414 #, c-format
1415 msgid "Stream has outstanding operation"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1419 #, c-format
1420 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:595
1424 #, c-format
1425 msgid "Invalid filename %s"
1426 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:958
1429 #, c-format
1430 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1431 msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1082
1434 #, c-format
1435 msgid "Can't rename root directory"
1436 msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1100
1439 #, c-format
1440 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1441 msgstr "Kan het bestand niet hernoemen, de bestandsnaam bestaat al"
1442
1443 # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
1444 #: gio/glocalfile.c:1113 gio/glocalfile.c:1891 gio/glocalfile.c:1920
1445 #: gio/glocalfile.c:2069 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1446 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1447 #, c-format
1448 msgid "Invalid filename"
1449 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1117
1452 #, c-format
1453 msgid "Error renaming file: %s"
1454 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
1455
1456 # openen/lezen
1457 #: gio/glocalfile.c:1236
1458 #, c-format
1459 msgid "Error opening file: %s"
1460 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:1246
1463 #, c-format
1464 msgid "Can't open directory"
1465 msgstr "Kan map niet openen"
1466
1467 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
1468 #: gio/glocalfile.c:1300 gio/glocalfile.c:1895
1469 #, c-format
1470 msgid "Error removing file: %s"
1471 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
1472
1473 # naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
1474 #: gio/glocalfile.c:1590
1475 #, c-format
1476 msgid "Error trashing file: %s"
1477 msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s"
1478
1479 #: gio/glocalfile.c:1613
1480 #, c-format
1481 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1482 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
1483
1484 #: gio/glocalfile.c:1634
1485 #, c-format
1486 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1487 msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden"
1488
1489 #: gio/glocalfile.c:1713 gio/glocalfile.c:1733
1490 #, c-format
1491 msgid "Unable to find or create trash directory"
1492 msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken"
1493
1494 #: gio/glocalfile.c:1767
1495 #, c-format
1496 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1497 msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand ‘%s’ niet aanmaken"
1498
1499 #: gio/glocalfile.c:1792 gio/glocalfile.c:1861 gio/glocalfile.c:1868
1500 #, c-format
1501 msgid "Unable to trash file: %s"
1502 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
1503
1504 #: gio/glocalfile.c:1924
1505 #, c-format
1506 msgid "Error making symbolic link: %s"
1507 msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s"
1508
1509 #: gio/glocalfile.c:1984 gio/glocalfile.c:2073
1510 #, c-format
1511 msgid "Error moving file: %s"
1512 msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s"
1513
1514 #: gio/glocalfile.c:2007
1515 #, c-format
1516 msgid "Can't move directory over directory"
1517 msgstr "Kan map niet over map verplaatsen"
1518
1519 #: gio/glocalfile.c:2029 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1520 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1521 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1522 #, c-format
1523 msgid "Backup file creation failed"
1524 msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
1525
1526 #: gio/glocalfile.c:2048
1527 #, c-format
1528 msgid "Error removing target file: %s"
1529 msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
1530
1531 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
1532 #: gio/glocalfile.c:2062
1533 #, c-format
1534 msgid "Move between mounts not supported"
1535 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
1536
1537 # technotalk
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1539 #, c-format
1540 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1541 msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1544 #, c-format
1545 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1546 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1549 #, c-format
1550 msgid "Invalid extended attribute name"
1551 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1554 #, c-format
1555 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1556 msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut ‘%s’: %s"
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1559 #, c-format
1560 msgid "Error stating file '%s': %s"
1561 msgstr "Fout bij het benaderen van bestand ‘%s’: %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1564 msgid " (invalid encoding)"
1565 msgstr " (ongeldige codering)"
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1568 #, c-format
1569 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1570 msgstr "Fout bij het benaderen van ‘file descriptor’: %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1573 #, c-format
1574 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1575 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
1576
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1578 #, c-format
1579 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1580 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
1581
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1583 #, c-format
1584 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1585 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
1586
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1588 #, c-format
1589 msgid "Error setting permissions: %s"
1590 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1593 #, c-format
1594 msgid "Error setting owner: %s"
1595 msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
1596
1597 # technotalk
1598 # symlink/symbolische verwijzing
1599 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1600 #, c-format
1601 msgid "symlink must be non-NULL"
1602 msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
1603
1604 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1606 #, c-format
1607 msgid "Error setting symlink: %s"
1608 msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
1609
1610 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1611 #, c-format
1612 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1613 msgstr ""
1614 "Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
1615 "verwijzing"
1616
1617 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1618 #, c-format
1619 msgid "Setting attribute %s not supported"
1620 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
1621
1622 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1623 #, c-format
1624 msgid "Error reading from file: %s"
1625 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
1626
1627 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1628 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1630 #, c-format
1631 msgid "Error seeking in file: %s"
1632 msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
1633
1634 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1635 #, c-format
1636 msgid "Error closing file: %s"
1637 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
1638
1639 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1640 #, c-format
1641 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1645 #, c-format
1646 msgid "Error writing to file: %s"
1647 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
1648
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1650 #, c-format
1651 msgid "Error removing old backup link: %s"
1652 msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
1653
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1655 #, c-format
1656 msgid "Error creating backup copy: %s"
1657 msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
1658
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1660 #, c-format
1661 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1662 msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
1663
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1665 #, c-format
1666 msgid "Error truncating file: %s"
1667 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
1668
1669 # lezen/openen
1670 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1671 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1672 #, c-format
1673 msgid "Error opening file '%s': %s"
1674 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1675
1676 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1677 #, c-format
1678 msgid "Target file is a directory"
1679 msgstr "Doelbestand is geen map"
1680
1681 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1682 #, c-format
1683 msgid "Target file is not a regular file"
1684 msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
1685
1686 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1687 #, c-format
1688 msgid "The file was externally modified"
1689 msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
1690
1691 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1692 #, c-format
1693 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1694 msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
1695
1696 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1697 #, c-format
1698 msgid "Invalid seek request"
1699 msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
1700
1701 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1702 #, c-format
1703 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1704 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
1705
1706 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1707 #, c-format
1708 msgid "Reached maximum data array limit"
1709 msgstr "Maximum data-arraylimiet bereikt"
1710
1711 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1712 #, c-format
1713 msgid "Memory output stream not resizable"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1717 #, c-format
1718 msgid "Failed to resize memory output stream"
1719 msgstr ""
1720
1721 #. Translators: This is an error
1722 #. * message for mount objects that
1723 #. * don't implement unmount.
1724 #: gio/gmount.c:344
1725 msgid "mount doesn't implement unmount"
1726 msgstr ""
1727
1728 #. Translators: This is an error
1729 #. * message for mount objects that
1730 #. * don't implement eject.
1731 #: gio/gmount.c:419
1732 msgid "mount doesn't implement eject"
1733 msgstr ""
1734
1735 #. Translators: This is an error
1736 #. * message for mount objects that
1737 #. * don't implement remount.
1738 #: gio/gmount.c:501
1739 msgid "mount doesn't implement remount"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1743 #, c-format
1744 msgid "Output stream doesn't implement write"
1745 msgstr "Uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘schrijven’ niet"
1746
1747 # bronstroom/datastroom van de bron
1748 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1749 #, c-format
1750 msgid "Source stream is already closed"
1751 msgstr "Datastroom is al gesloten"
1752
1753 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1754 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1755 #, c-format
1756 msgid "Error reading from unix: %s"
1757 msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
1758
1759 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1760 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1761 #, c-format
1762 msgid "Error closing unix: %s"
1763 msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
1764
1765 # hoofdmap van bestandssysteem
1766 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1767 msgid "Filesystem root"
1768 msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
1769
1770 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1771 #, c-format
1772 msgid "Error writing to unix: %s"
1773 msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
1774
1775 # volumen kan niet uitgeworpen worden/implemeteert 'uitwerpen' niet/
1776 # begrijpt de opdracht 'uitwerpen' niet
1777 #: gio/gvolume.c:423
1778 msgid "volume doesn't implement eject"
1779 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1780
1781 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1782 #, c-format
1783 msgid "Can't find application"
1784 msgstr "Kan het programma niet vinden"
1785
1786 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1787 #, c-format
1788 msgid "Error launching application: %s"
1789 msgstr "Fout bij het opstarten van het programma: %s"
1790
1791 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1792 #, c-format
1793 msgid "URIs not supported"
1794 msgstr "URI's worden niet ondersteund"
1795
1796 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1797 #, c-format
1798 msgid "association changes not supported on win32"
1799 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
1800
1801 # Associeren/associaties aanmaken
1802 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1803 #, c-format
1804 msgid "Association creation not supported on win32"
1805 msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
1806
1807 # vrij vertaald
1808 #: tests/gio-ls.c:27
1809 msgid "do not hide entries"
1810 msgstr "ook de verborgen items tonen"
1811
1812 #: tests/gio-ls.c:29
1813 msgid "use a long listing format"
1814 msgstr "gebruik een uitgebreide opsomming"
1815
1816 #: tests/gio-ls.c:37
1817 msgid "[FILE...]"
1818 msgstr "[BESTAND...]"