1 # GLIB -- Dutch Translation
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 13:59-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 15:21+0100\n"
12 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
25 # aangetroffen hier mooier dan gevonden
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ is niet aangetroffen"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 "Er is geen programma genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft "
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
94 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
100 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
101 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
102 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
103 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
104 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
105 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
107 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
109 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
111 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
112 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
115 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
116 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
118 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
119 #: glib/giochannel.c:2227
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
124 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
130 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
131 #: glib/gconvert.c:919
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "Kan vanaf codeverzameling ‘%s’ niet terugvallen op ‘%s’"
136 #: glib/gconvert.c:1734
138 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140 "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
142 #: glib/gconvert.c:1744
144 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
145 msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
147 #: glib/gconvert.c:1761
149 msgid "The URI '%s' is invalid"
150 msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
152 #: glib/gconvert.c:1773
154 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
155 msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
157 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
159 #: glib/gconvert.c:1789
161 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
162 msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
164 #: glib/gconvert.c:1884
166 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
167 msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
169 #: glib/gconvert.c:1894
171 msgid "Invalid hostname"
172 msgstr "Ongeldige hostnaam"
174 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
176 msgid "Error opening directory '%s': %s"
177 msgstr "Fout bij het openen van map ‘%s’: %s"
179 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
180 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
182 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
183 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
185 #: glib/gfileutils.c:572
187 msgid "Error reading file '%s': %s"
188 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:654
192 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
193 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
197 msgid "Failed to open file '%s': %s"
198 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
202 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
203 msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:756
207 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:890
212 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
214 "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
218 msgid "Failed to create file '%s': %s"
219 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:946
223 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
225 "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:971
229 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
230 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:990
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
237 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
238 #: glib/gfileutils.c:1108
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
243 #: glib/gfileutils.c:1352
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten"
248 #: glib/gfileutils.c:1365
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
253 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
254 #: glib/gfileutils.c:1826
257 msgid_plural "%u bytes"
261 #: glib/gfileutils.c:1834
266 #: glib/gfileutils.c:1839
271 #: glib/gfileutils.c:1844
276 #: glib/gfileutils.c:1887
278 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
279 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
281 #: glib/gfileutils.c:1908
283 msgid "Symbolic links not supported"
284 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
286 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
287 #: glib/giochannel.c:1162
289 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
291 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s"
293 #: glib/giochannel.c:1507
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
297 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
298 "g_io_channel_read_line_string"
300 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
302 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
303 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
305 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
307 msgid "Channel terminates in a partial character"
308 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
310 #: glib/giochannel.c:1697
312 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
314 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
316 #: glib/gmappedfile.c:116
318 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
319 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
321 #: glib/gmappedfile.c:193
323 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
324 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
326 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
328 msgid "Error on line %d char %d: "
329 msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
331 #: glib/gmarkup.c:338
333 msgid "Error on line %d: %s"
334 msgstr "Fout in regel %d: %s"
336 #: glib/gmarkup.c:442
338 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
340 "Lege entiteit ‘&;’ gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < "
343 #: glib/gmarkup.c:452
346 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
347 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
350 "Teken ‘%s’ is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
351 "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &"
353 #: glib/gmarkup.c:486
355 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
356 msgstr "Het teken ‘%s’ is niet geldig in een entiteitnaam"
358 #: glib/gmarkup.c:523
360 msgid "Entity name '%s' is not known"
361 msgstr "Entiteitnaam ‘%s’ is niet bekend"
363 #: glib/gmarkup.c:534
365 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
366 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
368 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
369 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
370 "gebruik in plaats daarvan &"
372 #: glib/gmarkup.c:587
375 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
376 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
378 "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
379 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot"
381 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
382 #: glib/gmarkup.c:612
384 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
385 msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
387 #: glib/gmarkup.c:627
388 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
389 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
391 #: glib/gmarkup.c:637
393 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
394 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
397 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
398 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
399 "gebruik in plaats daarvan &"
401 #: glib/gmarkup.c:723
402 msgid "Unfinished entity reference"
403 msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
405 #: glib/gmarkup.c:729
406 msgid "Unfinished character reference"
407 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
409 #: glib/gmarkup.c:972
410 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
411 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - de reeks is te lang"
413 # het is geen startteken/er is geen startteken
414 #: glib/gmarkup.c:1000
415 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
416 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - geen startteken"
418 #: glib/gmarkup.c:1036
420 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
421 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
423 #: glib/gmarkup.c:1074
424 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
425 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
427 #: glib/gmarkup.c:1114
430 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
433 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
435 #: glib/gmarkup.c:1178
438 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
441 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de start-tag van "
442 "het element ‘%s’ af te sluiten"
444 #: glib/gmarkup.c:1267
447 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
449 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
452 #: glib/gmarkup.c:1309
455 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
456 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
457 "character in an attribute name"
459 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de "
460 "start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
461 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
463 #: glib/gmarkup.c:1395
466 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
467 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
469 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
470 "de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
472 #: glib/gmarkup.c:1537
475 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
476 "begin an element name"
478 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
480 #: glib/gmarkup.c:1577
483 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
484 "allowed character is '>'"
486 "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
487 "teken dat toegestaan is is ‘>’ "
489 #: glib/gmarkup.c:1588
491 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
492 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
494 #: glib/gmarkup.c:1597
496 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
497 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
499 #: glib/gmarkup.c:1757
500 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
501 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
503 #: glib/gmarkup.c:1771
504 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
505 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’"
507 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
510 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
513 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het "
514 "laatstgeopende element"
516 #: glib/gmarkup.c:1787
519 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
522 "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
525 #: glib/gmarkup.c:1793
526 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
527 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
529 #: glib/gmarkup.c:1799
530 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
531 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
533 #: glib/gmarkup.c:1804
534 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
535 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
537 #: glib/gmarkup.c:1810
539 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
540 "name; no attribute value"
542 "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
543 "volgde; geen attribuutwaarde"
545 #: glib/gmarkup.c:1817
546 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
547 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
549 #: glib/gmarkup.c:1833
551 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
553 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’"
555 #: glib/gmarkup.c:1839
556 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
558 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
561 msgid "corrupted object"
562 msgstr "beschadigd object"
565 msgid "internal error or corrupted object"
566 msgstr "interne fout of beschadigd object"
569 msgid "out of memory"
570 msgstr "onvoldoende geheugen"
573 msgid "backtracking limit reached"
574 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
577 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
578 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
579 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
581 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1869
582 msgid "internal error"
583 msgstr "interne fout"
586 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
587 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
590 msgid "recursion limit reached"
591 msgstr "recursielimiet bereikt"
594 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
595 msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
598 msgid "invalid combination of newline flags"
599 msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
602 msgid "unknown error"
603 msgstr "onbekende fout"
606 msgid "\\ at end of pattern"
607 msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
610 msgid "\\c at end of pattern"
611 msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
613 # onbekend/niet herkend
615 msgid "unrecognized character follows \\"
616 msgstr "onbekend teken volgt na \\"
619 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
621 "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
624 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
625 msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
628 msgid "number too big in {} quantifier"
629 msgstr "getal te groot in {} waardegever"
632 msgid "missing terminating ] for character class"
633 msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
635 # controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
637 msgid "invalid escape sequence in character class"
638 msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
642 msgid "range out of order in character class"
643 msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
646 msgid "nothing to repeat"
647 msgstr "niets te herhalen"
650 msgid "unrecognized character after (?"
651 msgstr "onbekend teken na (?"
654 msgid "unrecognized character after (?<"
655 msgstr "onbekend teken na (?<"
658 msgid "unrecognized character after (?P"
659 msgstr "onbekend teken na (?P"
662 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
663 msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
666 msgid "missing terminating )"
667 msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
670 msgid ") without opening ("
671 msgstr ") zonder openingshaakje: ("
673 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
674 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
677 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
678 msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
681 msgid "reference to non-existent subpattern"
682 msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
684 # opmerking/commentaar
686 msgid "missing ) after comment"
687 msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
691 msgid "regular expression too large"
692 msgstr "reguliere expressie te groot"
695 msgid "failed to get memory"
696 msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
700 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
701 msgstr "‘lookbehind assertion’ heeft geen vaste lengte"
704 msgid "malformed number or name after (?("
705 msgstr "foutief getal of naam na (?("
708 msgid "conditional group contains more than two branches"
709 msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
712 msgid "assertion expected after (?("
713 msgstr "bewering verwacht na (?("
716 msgid "unknown POSIX class name"
717 msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
719 # collate=vergelijken/ordenen
720 # POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
721 # het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
723 # geordende elementen/samengestelde elementen
725 msgid "POSIX collating elements are not supported"
726 msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
729 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
730 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
733 msgid "invalid condition (?(0)"
734 msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
738 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
739 msgstr "\\C niet toegestaan in ‘lookbehind assertion’"
742 msgid "recursive call could loop indefinitely"
743 msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
745 # afsluiter/afsluitteken
747 msgid "missing terminator in subpattern name"
748 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
751 msgid "two named subpatterns have the same name"
752 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
754 # onjuist samengesteld/gevormd
756 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
757 msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
760 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
761 msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
764 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
765 msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
768 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
769 msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
772 msgid "octal value is greater than \\377"
773 msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
776 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
777 msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
780 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
781 msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
784 msgid "inconsistent NEWLINE options"
785 msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
789 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
791 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
792 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
795 msgid "unexpected repeat"
796 msgstr "onverwachte herhaling"
799 msgid "code overflow"
803 msgid "overran compiling workspace"
807 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
810 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
812 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
813 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
815 #: glib/gregex.c:1098
816 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
817 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
819 #: glib/gregex.c:1107
820 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
822 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
824 # opbouwen/compileren
825 #: glib/gregex.c:1161
827 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
828 msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
830 #: glib/gregex.c:1197
832 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
833 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
835 #: glib/gregex.c:2021
836 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
837 msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
839 #: glib/gregex.c:2037
840 msgid "hexadecimal digit expected"
841 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
843 # tekort/ontbreekt/te weinig
844 #: glib/gregex.c:2077
845 msgid "missing '<' in symbolic reference"
846 msgstr "‘<’ ontbreekt in verwijzing"
848 # symbolische verwijzing
849 #: glib/gregex.c:2086
850 msgid "unfinished symbolic reference"
851 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
853 #: glib/gregex.c:2093
854 msgid "zero-length symbolic reference"
855 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
857 #: glib/gregex.c:2104
858 msgid "digit expected"
859 msgstr "cijfer verwacht"
861 #: glib/gregex.c:2122
862 msgid "illegal symbolic reference"
863 msgstr "ongeldige verwijzing"
865 #: glib/gregex.c:2184
866 msgid "stray final '\\'"
867 msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
869 #: glib/gregex.c:2188
870 msgid "unknown escape sequence"
871 msgstr "onbekende escape-reeks"
873 #: glib/gregex.c:2198
875 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
876 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu:%s"
880 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
881 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
883 # solitair "-teken/ongebalanceerd
886 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
887 msgstr "Solitair ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
891 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
892 msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken (de tekst was ‘%s’)."
896 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
898 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
899 "c (de tekst was ‘%s’)"
903 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
904 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
906 #: glib/gspawn-win32.c:279
908 msgid "Failed to read data from child process"
909 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
911 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
913 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
915 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
917 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn.c:1119
919 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
920 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
922 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn.c:1324
924 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
925 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
927 #: glib/gspawn-win32.c:364 glib/gspawn-win32.c:488
929 msgid "Failed to execute child process (%s)"
930 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
932 #: glib/gspawn-win32.c:435
934 msgid "Invalid program name: %s"
935 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
937 #: glib/gspawn-win32.c:445 glib/gspawn-win32.c:718 glib/gspawn-win32.c:1276
939 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
940 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
942 #: glib/gspawn-win32.c:456 glib/gspawn-win32.c:732 glib/gspawn-win32.c:1309
944 msgid "Invalid string in environment: %s"
945 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
947 # werkmap/huidige map
948 #: glib/gspawn-win32.c:714 glib/gspawn-win32.c:1257
950 msgid "Invalid working directory: %s"
951 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
953 #: glib/gspawn-win32.c:782
955 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
956 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
958 #: glib/gspawn-win32.c:996
961 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
964 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
969 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
970 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
974 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
976 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
981 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
982 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
984 #: glib/gspawn.c:1184
986 msgid "Failed to fork (%s)"
987 msgstr "De fork is mislukt (%s)"
989 #: glib/gspawn.c:1334
991 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
992 msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
994 # was eerst: herleiden
995 #: glib/gspawn.c:1344
997 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
999 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
1001 #: glib/gspawn.c:1353
1003 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1004 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
1006 #: glib/gspawn.c:1361
1008 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1009 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
1011 #: glib/gspawn.c:1383
1013 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1014 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
1016 #: glib/gutf8.c:1030
1018 msgid "Character out of range for UTF-8"
1019 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
1021 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
1022 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
1024 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1025 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
1027 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
1029 msgid "Character out of range for UTF-16"
1030 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
1032 #: glib/goption.c:615
1036 #: glib/goption.c:615
1040 #: glib/goption.c:719
1041 msgid "Help Options:"
1042 msgstr "Hulpopties:"
1044 #: glib/goption.c:720
1045 msgid "Show help options"
1046 msgstr "Deze hulptekst tonen"
1048 #: glib/goption.c:726
1049 msgid "Show all help options"
1050 msgstr "Alle hulpteksten tonen"
1052 #: glib/goption.c:788
1053 msgid "Application Options:"
1054 msgstr "Programmaopties:"
1056 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1058 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1059 msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1061 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1063 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1064 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1067 #: glib/goption.c:884
1069 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1070 msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1072 #: glib/goption.c:892
1074 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1075 msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1077 #: glib/goption.c:1229
1079 msgid "Error parsing option %s"
1080 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1082 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1084 msgid "Missing argument for %s"
1085 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
1087 #: glib/goption.c:1766
1089 msgid "Unknown option %s"
1090 msgstr "Onbekende optie %s"
1092 #: glib/gkeyfile.c:358
1094 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1095 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
1097 #: glib/gkeyfile.c:393
1099 msgid "Not a regular file"
1100 msgstr "Geen gewoon bestand"
1102 #: glib/gkeyfile.c:401
1104 msgid "File is empty"
1105 msgstr "Bestand is leeg"
1107 #: glib/gkeyfile.c:761
1110 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1112 "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’ wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
1115 #: glib/gkeyfile.c:821
1117 msgid "Invalid group name: %s"
1118 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
1120 #: glib/gkeyfile.c:843
1122 msgid "Key file does not start with a group"
1123 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
1125 #: glib/gkeyfile.c:869
1127 msgid "Invalid key name: %s"
1128 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
1130 #: glib/gkeyfile.c:896
1132 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1133 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
1135 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1136 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1137 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1139 msgid "Key file does not have group '%s'"
1140 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
1142 #: glib/gkeyfile.c:1281
1144 msgid "Key file does not have key '%s'"
1145 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
1147 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1149 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1151 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’ wat geen UTF-8 is"
1153 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1155 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1157 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
1158 "geïnterpreteerd kan worden."
1160 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1163 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1166 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ die een waarde heeft die "
1167 "niet geïnterpreteerd kan worden."
1169 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1171 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1172 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
1174 #: glib/gkeyfile.c:3471
1176 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1178 "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
1180 #: glib/gkeyfile.c:3493
1182 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1183 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
1185 #: glib/gkeyfile.c:3635
1187 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1188 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
1190 #: glib/gkeyfile.c:3649
1192 msgid "Integer value '%s' out of range"
1193 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
1195 #: glib/gkeyfile.c:3682
1197 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1199 "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type "
1202 #: glib/gkeyfile.c:3706
1204 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1205 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."
1207 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1208 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1209 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1211 msgid "Too large count value passed to %s"
1212 msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
1214 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1215 #: gio/goutputstream.c:1076
1217 msgid "Stream is already closed"
1218 msgstr "De stroom is al gesloten"
1220 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1862 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1222 msgid "Operation was cancelled"
1223 msgstr "De bewerking werd afgebroken"
1225 #: gio/gcontenttype.c:159
1226 msgid "Unknown type"
1227 msgstr "Onbekend type"
1229 # bestandssoort/bestandstype
1230 #: gio/gcontenttype.c:160
1233 msgstr "bestandstype %s"
1235 #: gio/gcontenttype.c:577
1240 #: gio/gdatainputstream.c:309
1242 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1243 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
1245 # naamloos/zonder naam/onbenoemd
1246 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1248 msgstr "Zonder naam"
1250 # bureaubladbestand/desktopbestand
1251 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1253 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1254 msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld"
1256 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1258 msgid "Unable to find terminal required for application"
1259 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
1261 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1263 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1264 msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
1266 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1268 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1269 msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
1271 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1273 msgid "Can't create user desktop file %s"
1274 msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken"
1276 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1278 msgid "Custom definition for %s"
1279 msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
1282 msgid "drive doesn't implement eject"
1283 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1286 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1287 msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
1289 # niet ondersteund/niet mogelijk
1290 #: gio/gfile.c:822 gio/gfile.c:1010 gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1374
1291 #: gio/gfile.c:1427 gio/gfile.c:1483 gio/gfile.c:1564 gio/gfile.c:2602
1292 #: gio/gfile.c:2647 gio/gfile.c:2697 gio/gfile.c:2736 gio/gfile.c:3060
1293 #: gio/gfile.c:3462 gio/gfile.c:3545 gio/gfile.c:3628 gio/gfile.c:3708
1295 msgid "Operation not supported"
1296 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
1298 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1299 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1300 #. Translators: This is an error message when trying to
1301 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1303 #. Translators: This is an error message when trying to find
1304 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1306 #: gio/gfile.c:1262 gio/glocalfile.c:1038 gio/glocalfile.c:1049
1307 #: gio/glocalfile.c:1062
1309 msgid "Containing mount does not exist"
1314 msgid "Can't copy over directory"
1315 msgstr "Kan niet over map kopiëren"
1319 msgid "Can't copy directory over directory"
1320 msgstr "Kan map niet over map kopiëren"
1322 # er is al een bestand met die naam?
1323 # Het doelbestand bestaat (al)
1324 # er was ook een msgid: Target file already exists
1325 #: gio/gfile.c:1971 gio/glocalfile.c:2016
1327 msgid "Target file exists"
1328 msgstr "Doelbestand bestaat al"
1333 msgid "Can't recursively copy directory"
1334 msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
1338 msgid "Invalid symlink value given"
1339 msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
1341 # wordt hier niet ondersteund
1342 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
1345 msgid "Trash not supported"
1346 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
1348 # Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
1351 msgid "File names cannot contain '%c'"
1352 msgstr "Het teken ‘%c’ mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
1354 #: gio/gfile.c:4759 gio/gvolume.c:357
1355 msgid "volume doesn't implement mount"
1356 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘aankoppelen’ niet"
1360 msgid "No application is registered as handling this file"
1361 msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
1364 #: gio/gfileenumerator.c:151
1366 msgid "Enumerator is closed"
1367 msgstr "Teller is gesloten"
1370 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1371 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1373 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1374 msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
1376 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1377 msgid "File enumerator is already closed"
1378 msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
1380 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1381 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1383 msgid "Stream doesn't support query_info"
1384 msgstr "Datastroom ondersteunt query_info niet"
1386 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1388 msgid "Seek not supported on stream"
1389 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
1391 #: gio/gfileinputstream.c:380
1393 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1394 msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
1396 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1398 msgid "Truncate not supported on stream"
1399 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
1402 #: gio/ginputstream.c:195
1404 msgid "Input stream doesn't implement read"
1405 msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘lezen’ niet"
1407 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1408 #. * operation running against this stream when you try to start
1410 #. Translators: This is an error you get if there is
1411 #. * already an operation running against this stream when
1412 #. * you try to start one
1413 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1415 msgid "Stream has outstanding operation"
1418 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1420 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1423 #: gio/glocalfile.c:595
1425 msgid "Invalid filename %s"
1426 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
1428 #: gio/glocalfile.c:958
1430 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1431 msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s"
1433 #: gio/glocalfile.c:1082
1435 msgid "Can't rename root directory"
1436 msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
1438 #: gio/glocalfile.c:1100
1440 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1441 msgstr "Kan het bestand niet hernoemen, de bestandsnaam bestaat al"
1443 # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
1444 #: gio/glocalfile.c:1113 gio/glocalfile.c:1891 gio/glocalfile.c:1920
1445 #: gio/glocalfile.c:2069 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1446 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1448 msgid "Invalid filename"
1449 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1451 #: gio/glocalfile.c:1117
1453 msgid "Error renaming file: %s"
1454 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
1457 #: gio/glocalfile.c:1236
1459 msgid "Error opening file: %s"
1460 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
1462 #: gio/glocalfile.c:1246
1464 msgid "Can't open directory"
1465 msgstr "Kan map niet openen"
1467 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
1468 #: gio/glocalfile.c:1300 gio/glocalfile.c:1895
1470 msgid "Error removing file: %s"
1471 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
1473 # naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
1474 #: gio/glocalfile.c:1590
1476 msgid "Error trashing file: %s"
1477 msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s"
1479 #: gio/glocalfile.c:1613
1481 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1482 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
1484 #: gio/glocalfile.c:1634
1486 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1487 msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden"
1489 #: gio/glocalfile.c:1713 gio/glocalfile.c:1733
1491 msgid "Unable to find or create trash directory"
1492 msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken"
1494 #: gio/glocalfile.c:1767
1496 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1497 msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand ‘%s’ niet aanmaken"
1499 #: gio/glocalfile.c:1792 gio/glocalfile.c:1861 gio/glocalfile.c:1868
1501 msgid "Unable to trash file: %s"
1502 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
1504 #: gio/glocalfile.c:1924
1506 msgid "Error making symbolic link: %s"
1507 msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s"
1509 #: gio/glocalfile.c:1984 gio/glocalfile.c:2073
1511 msgid "Error moving file: %s"
1512 msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s"
1514 #: gio/glocalfile.c:2007
1516 msgid "Can't move directory over directory"
1517 msgstr "Kan map niet over map verplaatsen"
1519 #: gio/glocalfile.c:2029 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1520 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1521 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1523 msgid "Backup file creation failed"
1524 msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
1526 #: gio/glocalfile.c:2048
1528 msgid "Error removing target file: %s"
1529 msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
1531 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
1532 #: gio/glocalfile.c:2062
1534 msgid "Move between mounts not supported"
1535 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1540 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1541 msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1545 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1546 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1550 msgid "Invalid extended attribute name"
1551 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1555 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1556 msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut ‘%s’: %s"
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1560 msgid "Error stating file '%s': %s"
1561 msgstr "Fout bij het benaderen van bestand ‘%s’: %s"
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1564 msgid " (invalid encoding)"
1565 msgstr " (ongeldige codering)"
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1569 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1570 msgstr "Fout bij het benaderen van ‘file descriptor’: %s"
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1574 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1575 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1579 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1580 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1584 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1585 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1589 msgid "Error setting permissions: %s"
1590 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1594 msgid "Error setting owner: %s"
1595 msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
1598 # symlink/symbolische verwijzing
1599 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1601 msgid "symlink must be non-NULL"
1602 msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
1604 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1607 msgid "Error setting symlink: %s"
1608 msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
1610 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1612 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1614 "Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
1617 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1619 msgid "Setting attribute %s not supported"
1620 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
1622 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1624 msgid "Error reading from file: %s"
1625 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
1627 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1628 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1631 msgid "Error seeking in file: %s"
1632 msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
1634 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1636 msgid "Error closing file: %s"
1637 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
1639 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1641 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1646 msgid "Error writing to file: %s"
1647 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1651 msgid "Error removing old backup link: %s"
1652 msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1656 msgid "Error creating backup copy: %s"
1657 msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1661 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1662 msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1666 msgid "Error truncating file: %s"
1667 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
1670 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1671 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1673 msgid "Error opening file '%s': %s"
1674 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1676 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1678 msgid "Target file is a directory"
1679 msgstr "Doelbestand is geen map"
1681 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1683 msgid "Target file is not a regular file"
1684 msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
1686 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1688 msgid "The file was externally modified"
1689 msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
1691 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1693 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1694 msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
1696 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1698 msgid "Invalid seek request"
1699 msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
1701 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1703 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1704 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
1706 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1708 msgid "Reached maximum data array limit"
1709 msgstr "Maximum data-arraylimiet bereikt"
1711 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1713 msgid "Memory output stream not resizable"
1716 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1718 msgid "Failed to resize memory output stream"
1721 #. Translators: This is an error
1722 #. * message for mount objects that
1723 #. * don't implement unmount.
1725 msgid "mount doesn't implement unmount"
1728 #. Translators: This is an error
1729 #. * message for mount objects that
1730 #. * don't implement eject.
1732 msgid "mount doesn't implement eject"
1735 #. Translators: This is an error
1736 #. * message for mount objects that
1737 #. * don't implement remount.
1739 msgid "mount doesn't implement remount"
1742 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1744 msgid "Output stream doesn't implement write"
1745 msgstr "Uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘schrijven’ niet"
1747 # bronstroom/datastroom van de bron
1748 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1750 msgid "Source stream is already closed"
1751 msgstr "Datastroom is al gesloten"
1753 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1754 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1756 msgid "Error reading from unix: %s"
1757 msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
1759 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1760 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1762 msgid "Error closing unix: %s"
1763 msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
1765 # hoofdmap van bestandssysteem
1766 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1767 msgid "Filesystem root"
1768 msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
1770 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1772 msgid "Error writing to unix: %s"
1773 msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
1775 # volumen kan niet uitgeworpen worden/implemeteert 'uitwerpen' niet/
1776 # begrijpt de opdracht 'uitwerpen' niet
1777 #: gio/gvolume.c:423
1778 msgid "volume doesn't implement eject"
1779 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1781 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1783 msgid "Can't find application"
1784 msgstr "Kan het programma niet vinden"
1786 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1788 msgid "Error launching application: %s"
1789 msgstr "Fout bij het opstarten van het programma: %s"
1791 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1793 msgid "URIs not supported"
1794 msgstr "URI's worden niet ondersteund"
1796 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1798 msgid "association changes not supported on win32"
1799 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
1801 # Associeren/associaties aanmaken
1802 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1804 msgid "Association creation not supported on win32"
1805 msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
1808 #: tests/gio-ls.c:27
1809 msgid "do not hide entries"
1810 msgstr "ook de verborgen items tonen"
1812 #: tests/gio-ls.c:29
1813 msgid "use a long listing format"
1814 msgstr "gebruik een uitgebreide opsomming"
1816 #: tests/gio-ls.c:37
1818 msgstr "[BESTAND...]"