0.10.23.4 pre-release
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nl.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.nl.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2007, 2008, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-05-04 12:58+0200\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
20 msgid "Master"
21 msgstr "Master"
22
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Lage tonen"
26
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Hoge tonen"
30
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
36 msgid "Synth"
37 msgstr "Synth"
38
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
40 msgid "Line-in"
41 msgstr "Lijn-in"
42
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
44 msgid "CD"
45 msgstr "CD"
46
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
48 msgid "Microphone"
49 msgstr "Microfoon"
50
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
52 msgid "PC Speaker"
53 msgstr "PC-luidspreker"
54
55 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
56 msgid "Playback"
57 msgstr "Afspelen"
58
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
61 msgid "Capture"
62 msgstr "Opnemen"
63
64 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
65 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
66 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
67
68 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
69 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
70 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
71
72 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
73 #, c-format
74 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
75 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
76
77 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
78 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
79 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij een andere applicatie."
80
81 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
82 msgid "Could not open audio device for playback."
83 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
84
85 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
86 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
87 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
88
89 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
90 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
91 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
92
93 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
94 #, c-format
95 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
96 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
97
98 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
99 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
100 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij een andere applicatie."
101
102 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
103 msgid "Could not open audio device for recording."
104 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
105
106 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
107 msgid "Could not open CD device for reading."
108 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
109
110 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
111 msgid "Could not seek CD."
112 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
113
114 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
115 msgid "Could not read CD."
116 msgstr "Kan niet lezen van CD."
117
118 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
119 #, c-format
120 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
121 msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
122
123 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
124 msgid "No filename given"
125 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
126
127 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
128 #, c-format
129 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
130 msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
131
132 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
133 #, c-format
134 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
135 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
136
137 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
138 msgid "Internal data stream error."
139 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
140
141 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
142 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
143 #, c-format
144 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
145 msgstr "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is niet geïnstalleerd."
146
147 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
148 msgid "This appears to be a text file"
149 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
150
151 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
152 #, c-format
153 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
154 msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
155
156 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
157 msgid "No URI specified to play from."
158 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
159
160 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
161 #, c-format
162 msgid "Invalid URI \"%s\"."
163 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
164
165 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
166 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
167 msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
168
169 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
170 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
171 msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
172
173 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
174 msgid "Source element is invalid."
175 msgstr "Bronelement is ongeldig."
176
177 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
178 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
179 msgstr "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het mediabestand is niet herkend."
180
181 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
182 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
183 msgstr "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de noodzakelijke plugins installeren."
184
185 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
186 msgid "This is not a media file"
187 msgstr "Dit is geen mediabestand."
188
189 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
190 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
191 msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
192
193 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
194 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
195 msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
196
197 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
198 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
199 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
200 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
201 #: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
202 #: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
203 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
204 #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
205 #: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
206 #: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
207 #, c-format
208 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
209 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
210
211 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
212 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
213 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
214
215 #: gst/playback/gstplaysink.c:962
216 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
217 msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' werken niet."
218
219 #: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
220 msgid "Custom text sink element is not usable."
221 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
222
223 #: gst/playback/gstplaysink.c:1469
224 msgid "No volume control found"
225 msgstr "Geen volume controle gevonden"
226
227 #: gst/playback/gstplaysink.c:1490
228 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
229 msgstr "Beide elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' werken niet."
230
231 #: gst/playback/gstplaysink.c:1985
232 msgid "Can't play a text file without video."
233 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video."
234
235 #: gst/playback/gstplaysink.c:1993
236 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
237 msgstr "Kan geen tekst-ondertitels en onder-afbeeldingen en afspelen."
238
239 #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
240 msgid "No file name specified."
241 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven."
242
243 #: gst/playback/gstqueue2.c:1011
244 #, c-format
245 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
246 msgstr "Kan bestand \"%s\" niet open voor lezen."
247
248 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
249 #, c-format
250 msgid "No decoder available for type '%s'."
251 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
252
253 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
254 msgid "This stream type cannot be played yet."
255 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
256
257 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
258 #, c-format
259 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
260 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
261
262 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
263 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
264 msgstr "Kan het element \"decodebin2\" niet aanmaken."
265
266 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
267 msgid "Could not create \"queue2\" element."
268 msgstr "Kan het element \"queue2\" niet aanmaken."
269
270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
271 msgid "Could not create \"typefind\" element."
272 msgstr "Kan \"typefind\"-element niet aanmaken."
273
274 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
275 #, c-format
276 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
277 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
278
279 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
280 #, c-format
281 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
282 msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
283
284 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
285 #, c-format
286 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
287 msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
288
289 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
290 #, c-format
291 msgid "Connection to %s:%d refused."
292 msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
293
294 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
295 msgid "Can't record audio fast enough"
296 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
297
298 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
299 msgid "Failed to read tag: not enough data"
300 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
301
302 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
303 msgid "track ID"
304 msgstr "track-ID"
305
306 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
307 msgid "MusicBrainz track ID"
308 msgstr "MusicBrainz track-ID"
309
310 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
311 msgid "artist ID"
312 msgstr "artiest-ID"
313
314 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
315 msgid "MusicBrainz artist ID"
316 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
317
318 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
319 msgid "album ID"
320 msgstr "album-ID"
321
322 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
323 msgid "MusicBrainz album ID"
324 msgstr "MusicBrainz album-ID"
325
326 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
327 msgid "album artist ID"
328 msgstr "album-artiest-ID"
329
330 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
331 msgid "MusicBrainz album artist ID"
332 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
333
334 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
335 msgid "track TRM ID"
336 msgstr "track-TRM-ID"
337
338 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
339 msgid "MusicBrainz TRM ID"
340 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
341
342 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
343 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
344 msgid "This CD has no audio tracks"
345 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
346
347 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
348 msgid "ID3 tag"
349 msgstr "ID3-tag"
350
351 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
352 msgid "APE tag"
353 msgstr "APE-tag"
354
355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
356 msgid "ICY internet radio"
357 msgstr "ICY-internetradio"
358
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
360 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
361 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
362
363 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
364 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
365 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
366
367 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
368 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
369 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
370 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
371
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
373 msgid "Windows Media Speech"
374 msgstr "Windows Media Speech"
375
376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
377 msgid "CYUV Lossless"
378 msgstr "CYUV Lossless"
379
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
381 msgid "FFMpeg v1"
382 msgstr "FFMpeg v1"
383
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
385 msgid "Lossless MSZH"
386 msgstr "Lossless MSZH"
387
388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
389 msgid "Uncompressed Gray Image"
390 msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
391
392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
393 msgid "Run-length encoding"
394 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
395
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
397 msgid "Sami subtitle format"
398 msgstr "Sami ondertitelformaat"
399
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
401 msgid "TMPlayer subtitle format"
402 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
403
404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
405 msgid "Kate subtitle format"
406 msgstr "Kate ondertitelformaat"
407
408 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
409 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
410 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
411
412 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
413 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
414 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
415
416 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
417 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
418 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
419 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
420
421 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
422 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
423 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
424
425 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
426 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
427 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
428
429 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
430 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
431 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
432
433 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
434 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
435 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
436
437 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
438 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
439 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
440
441 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
442 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
443 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
444
445 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
446 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
447 msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
448
449 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
450 msgid "Uncompressed YUV"
451 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
452
453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
454 #, c-format
455 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
456 msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
457
458 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
459 #, c-format
460 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
461 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
462
463 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
464 #, c-format
465 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
466 msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
467
468 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
469 msgid "Raw PCM audio"
470 msgstr "Raw PCM-audio"
471
472 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
473 #, c-format
474 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
475 msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
476
477 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
478 msgid "Raw floating-point audio"
479 msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
480
481 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
482 msgid "Audio CD source"
483 msgstr "Audio-CD-bron"
484
485 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
486 msgid "DVD source"
487 msgstr "DVD-bron"
488
489 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
490 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
491 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
492
493 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
494 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
495 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
496
497 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
498 #, c-format
499 msgid "%s protocol source"
500 msgstr "%s protocol-bron"
501
502 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
503 #, c-format
504 msgid "%s video RTP depayloader"
505 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
506
507 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
508 #, c-format
509 msgid "%s audio RTP depayloader"
510 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
511
512 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
513 #, c-format
514 msgid "%s RTP depayloader"
515 msgstr "%s RTP-depayloader"
516
517 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
518 #, c-format
519 msgid "%s demuxer"
520 msgstr "%s demuxer"
521
522 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
523 #, c-format
524 msgid "%s decoder"
525 msgstr "%s decoder"
526
527 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
528 #, c-format
529 msgid "%s video RTP payloader"
530 msgstr "%s video-RTP-payloader"
531
532 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
533 #, c-format
534 msgid "%s audio RTP payloader"
535 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
536
537 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
538 #, c-format
539 msgid "%s RTP payloader"
540 msgstr "%s RTP-payloader"
541
542 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
543 #, c-format
544 msgid "%s muxer"
545 msgstr "%s muxer"
546
547 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
548 #, c-format
549 msgid "%s encoder"
550 msgstr "%s encoder"
551
552 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
553 #, c-format
554 msgid "GStreamer element %s"
555 msgstr "GStreamer element %s"
556
557 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
558 msgid "Unknown source element"
559 msgstr "Onbekend bronelement"
560
561 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
562 msgid "Unknown sink element"
563 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
564
565 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
566 msgid "Unknown element"
567 msgstr "Onbekend element"
568
569 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
570 msgid "Unknown decoder element"
571 msgstr "Onbekend decoder-element"
572
573 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
574 msgid "Unknown encoder element"
575 msgstr "Onbekend encoder-element"
576
577 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
578 msgid "Plugin or element of unknown type"
579 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
580
581 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
582 msgid "No device specified."
583 msgstr "Geen apparaat opgegeven."
584
585 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
586 #, c-format
587 msgid "Device \"%s\" does not exist."
588 msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
589
590 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
591 #, c-format
592 msgid "Device \"%s\" is already being used."
593 msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
594
595 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
596 #, c-format
597 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
598 msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."