1 # translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-17 09:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 00:12+0200\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
45 msgstr "PC-luidspreker"
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
68 "een andere applicatie."
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
88 "een andere applicatie."
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "Kan niet lezen van CD."
102 msgid "Internal data stream error."
103 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
106 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
108 "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
109 "niet geïnstalleerd."
111 msgid "Could not determine type of stream"
112 msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
114 msgid "This appears to be a text file"
115 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
118 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
119 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
122 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
123 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
125 msgid "The autovideosink element is missing."
126 msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
129 msgid "Configured videosink %s is not working."
130 msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
133 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
134 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
136 msgid "The autovideosink element is not working."
137 msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
139 msgid "Custom text sink element is not usable."
140 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
142 msgid "No volume control found"
143 msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
146 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
147 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
149 msgid "The autoaudiosink element is missing."
150 msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
153 msgid "Configured audiosink %s is not working."
154 msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
157 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
158 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
160 msgid "The autoaudiosink element is not working."
161 msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
163 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
164 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
167 msgid "No decoder available for type '%s'."
168 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
170 msgid "No URI specified to play from."
171 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
174 msgid "Invalid URI \"%s\"."
175 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
177 msgid "This stream type cannot be played yet."
178 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
181 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
182 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
184 msgid "Source element is invalid."
185 msgstr "Bronelement is ongeldig."
188 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
189 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
191 msgid "This CD has no audio tracks"
192 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
194 msgid "Can't record audio fast enough"
195 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
197 msgid "Failed to read tag: not enough data"
198 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
203 msgid "MusicBrainz track ID"
204 msgstr "MusicBrainz track-ID"
209 msgid "MusicBrainz artist ID"
210 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
215 msgid "MusicBrainz album ID"
216 msgstr "MusicBrainz album-ID"
218 msgid "album artist ID"
219 msgstr "album-artiest-ID"
221 msgid "MusicBrainz album artist ID"
222 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
225 msgstr "track-TRM-ID"
227 msgid "MusicBrainz TRM ID"
228 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
230 msgid "capturing shutter speed"
231 msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
233 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
234 msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
236 msgid "capturing focal ratio"
237 msgstr "F-nummer bij maken"
239 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
240 msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
242 msgid "capturing focal length"
243 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
245 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
247 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
249 msgid "capturing digital zoom ratio"
250 msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
252 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
253 msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
255 msgid "capturing iso speed"
256 msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
258 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
259 msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
261 msgid "capturing exposure program"
262 msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
264 msgid "The exposure program used when capturing an image"
265 msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
267 msgid "capturing exposure mode"
268 msgstr "belichtingmodus bij het maken"
270 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
271 msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
273 msgid "capturing exposure compensation"
274 msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
276 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
277 msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
279 msgid "capturing scene capture type"
280 msgstr "type scene-opname bij het maken"
282 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
283 msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
285 msgid "capturing gain adjustment"
286 msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
288 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
289 msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
291 msgid "capturing white balance"
292 msgstr "witbalans bij het maken"
294 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
295 msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
297 msgid "capturing contrast"
298 msgstr "contrast bij het maken"
300 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
302 "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
304 msgid "capturing saturation"
305 msgstr "verzadiging bij het nemen"
307 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
309 "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
312 msgid "capturing sharpness"
313 msgstr "scherpte bij het nemen"
315 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
317 "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
319 msgid "capturing flash fired"
320 msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
322 msgid "If the flash fired while capturing an image"
323 msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
325 msgid "capturing flash mode"
326 msgstr "flitsmodus bij het nemen"
328 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
329 msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
331 msgid "capturing metering mode"
332 msgstr "meetmethode bij het nemen"
335 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
337 "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
340 msgid "capturing source"
341 msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
343 msgid "The source or type of device used for the capture"
344 msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
346 msgid "image horizontal ppi"
347 msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
349 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
351 "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
353 msgid "image vertical ppi"
354 msgstr "verticale ppi van afbeelding"
356 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
358 "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
363 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
372 msgid "ICY internet radio"
373 msgstr "ICY-internetradio"
375 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
376 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
378 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
379 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
381 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
382 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
384 msgid "Windows Media Speech"
385 msgstr "Windows Media Speech"
387 msgid "CYUV Lossless"
388 msgstr "CYUV Lossless"
393 msgid "Lossless MSZH"
394 msgstr "Lossless MSZH"
396 msgid "Run-length encoding"
397 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
399 msgid "Sami subtitle format"
400 msgstr "Sami ondertitelformaat"
402 msgid "TMPlayer subtitle format"
403 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
405 msgid "Kate subtitle format"
406 msgstr "Kate ondertitelformaat"
409 msgid "Uncompressed video"
410 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
413 msgid "Uncompressed gray"
414 msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
417 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
418 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
421 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
422 msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
425 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
426 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
429 msgid "Uncompressed audio"
430 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
433 msgid "Raw %d-bit %s audio"
434 msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
436 msgid "Audio CD source"
437 msgstr "Audio-CD-bron"
442 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
443 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
445 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
446 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
449 msgid "%s protocol source"
450 msgstr "%s protocol-bron"
453 msgid "%s video RTP depayloader"
454 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
457 msgid "%s audio RTP depayloader"
458 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
461 msgid "%s RTP depayloader"
462 msgstr "%s RTP-depayloader"
473 msgid "%s video RTP payloader"
474 msgstr "%s video-RTP-payloader"
477 msgid "%s audio RTP payloader"
478 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
481 msgid "%s RTP payloader"
482 msgstr "%s RTP-payloader"
493 msgid "GStreamer element %s"
494 msgstr "GStreamer element %s"
496 msgid "Unknown source element"
497 msgstr "Onbekend bronelement"
499 msgid "Unknown sink element"
500 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
502 msgid "Unknown element"
503 msgstr "Onbekend element"
505 msgid "Unknown decoder element"
506 msgstr "Onbekend decoder-element"
508 msgid "Unknown encoder element"
509 msgstr "Onbekend encoder-element"
511 msgid "Plugin or element of unknown type"
512 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
514 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
515 #~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
517 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
518 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
520 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
521 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
523 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
524 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
526 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
527 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
529 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
530 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
532 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
533 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
535 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
536 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
538 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
539 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
541 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
542 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
544 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
545 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
547 #~ msgid "Raw PCM audio"
548 #~ msgstr "Raw PCM-audio"
550 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
551 #~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
553 #~ msgid "Raw floating-point audio"
554 #~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
556 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
557 #~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
559 #~ msgid "No filename given"
560 #~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
562 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
563 #~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
565 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
566 #~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
568 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
569 #~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
571 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
572 #~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
574 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
575 #~ msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
578 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
579 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
582 #~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
583 #~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
584 #~ "mediabestand is niet herkend."
587 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
588 #~ "to install the necessary plugins."
590 #~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
591 #~ "noodzakelijke plugins installeren."
593 #~ msgid "This is not a media file"
594 #~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
596 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
597 #~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
599 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
600 #~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
602 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
603 #~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
605 #~ msgid "No device specified."
606 #~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
608 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
609 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
611 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
612 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
614 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
615 #~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
617 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
618 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
620 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
621 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."