Imported Upstream version 2.8.6
[platform/upstream/man-db.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for man-db.
2 # Copyright (C) 2009 Colin Watson (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the man-db package.
4 #
5 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007, 2008.
6 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: man-db-2.5.7-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-08-03 11:23+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 08:36+0100\n"
13 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Language: nl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: lib/security.c:79
23 #, c-format
24 msgid "can't set effective uid"
25 msgstr "kan de effectieve UID niet instellen"
26
27 #: lib/security.c:118
28 #, c-format
29 msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
30 msgstr "de SETUID-gebruiker '%s' bestaat niet"
31
32 #: lib/xregcomp.c:47
33 #, c-format
34 msgid "fatal: regex `%s': %s"
35 msgstr "fatale fout: reguliere expressie '%s': %s"
36
37 #: libdb/db_delete.c:105
38 #, c-format
39 msgid "multi key %s does not exist"
40 msgstr "multisleutel %s bestaat niet"
41
42 #: libdb/db_lookup.c:75
43 #, c-format
44 msgid "can't lock index cache %s"
45 msgstr "kan index-cache %s niet vergrendelen"
46
47 #: libdb/db_lookup.c:82
48 #, c-format
49 msgid "index cache %s corrupt"
50 msgstr "index-cache %s is beschadigd"
51
52 #: libdb/db_lookup.c:88
53 #, c-format
54 msgid "cannot replace key %s"
55 msgstr "kan sleutel %s niet vervangen"
56
57 #: libdb/db_lookup.c:183 libdb/db_lookup.c:194
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "only %d field in content"
60 msgid_plural "only %d fields in content"
61 msgstr[0] "slechts %d velden in de inhoud"
62 msgstr[1] "slechts %d velden in de inhoud"
63
64 #: libdb/db_lookup.c:358
65 #, c-format
66 msgid "bad fetch on multi key %s"
67 msgstr "onjuiste treffer voor multisleutel %s"
68
69 #: libdb/db_lookup.c:443 src/whatis.c:739
70 #, c-format
71 msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
72 msgstr "Database %s is beschadigd; maak deze opnieuw aan met 'mandb --create'"
73
74 #: libdb/db_ver.c:53
75 #, c-format
76 msgid "warning: %s has no version identifier\n"
77 msgstr "waarschuwing: %s heeft geen versie-indicatie\n"
78
79 #: libdb/db_ver.c:56
80 #, c-format
81 msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
82 msgstr "waarschuwing: %s heeft versie %s, terwijl %s verwacht wordt\n"
83
84 #: libdb/db_ver.c:78
85 #, c-format
86 msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
87 msgstr "fatale fout: kan geen versie-indicatie invoegen in %s"
88
89 #: src/accessdb.c:61
90 msgid "[MAN DATABASE]"
91 msgstr "[MAN-GEGEVENSBANK]"
92
93 #: src/accessdb.c:62
94 #, c-format
95 msgid "The man database defaults to %s%s."
96 msgstr "De standaard man-database is %s%s."
97
98 #: src/accessdb.c:65 src/catman.c:103 src/globbing_test.c:62
99 #: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:268 src/manconv_main.c:96 src/mandb.c:115
100 #: src/manpath.c:67 src/whatis.c:127 src/zsoelim_main.c:69
101 msgid "emit debugging messages"
102 msgstr "debug-uitvoer produceren"
103
104 #: src/accessdb.c:137
105 #, c-format
106 msgid "can't open %s for reading"
107 msgstr "kan %s niet openen om te lezen"
108
109 #: src/catman.c:100
110 msgid "[SECTION...]"
111 msgstr "[SECTIE...]"
112
113 #: src/catman.c:104 src/man.c:289 src/whatis.c:137
114 msgid "PATH"
115 msgstr "PAD"
116
117 #: src/catman.c:104 src/man.c:289 src/whatis.c:137
118 msgid "set search path for manual pages to PATH"
119 msgstr "pad waarin naar man-pagina's gezocht moet worden"
120
121 #: src/catman.c:105 src/man.c:267 src/mandb.c:123 src/manpath.c:69
122 #: src/whatis.c:139
123 msgid "FILE"
124 msgstr "BESTAND"
125
126 #: src/catman.c:105 src/man.c:267 src/mandb.c:123 src/manpath.c:69
127 #: src/whatis.c:139
128 msgid "use this user configuration file"
129 msgstr "te gebruiken configuratiebestand"
130
131 #: src/catman.c:198
132 #, c-format
133 msgid "man command failed with exit status %d"
134 msgstr "'man' is mislukt met afsluitwaarde %d"
135
136 #: src/catman.c:237
137 #, c-format
138 msgid "cannot read database %s"
139 msgstr "kan database %s niet lezen"
140
141 #: src/catman.c:280
142 #, c-format
143 msgid "NULL content for key: %s"
144 msgstr "NULL-inhoud voor sleutel %s"
145
146 #: src/catman.c:295
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "\n"
150 "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
151 msgstr ""
152 "\n"
153 "Bijwerken van cat-bestanden voor sectie %s van man-hiĆ«rachie %s\n"
154
155 #: src/catman.c:349
156 #, c-format
157 msgid "cannot write within %s"
158 msgstr "kan in %s niet schrijven"
159
160 #: src/catman.c:426
161 #, c-format
162 msgid "unable to update %s"
163 msgstr "kan %s niet bijwerken"
164
165 #: src/check_mandirs.c:100
166 #, c-format
167 msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
168 msgstr "waarschuwing: botsende subsecties in %s/man%s/%s.%s*"
169
170 #: src/check_mandirs.c:114 src/check_mandirs.c:613
171 #, c-format
172 msgid "can't update index cache %s"
173 msgstr "kan index-cache %s niet bijwerken"
174
175 #: src/check_mandirs.c:242
176 #, c-format
177 msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
178 msgstr ""
179 "waarschuwing: %s: onjuiste symbolische koppeling of onjuist roff-'.so'-"
180 "verzoek"
181
182 #: src/check_mandirs.c:298
183 #, c-format
184 msgid "warning: %s: ignoring empty file"
185 msgstr "waarschuwing: %s: leeg bestand wordt genegeerd"
186
187 #: src/check_mandirs.c:302 src/straycats.c:276
188 #, c-format
189 msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
190 msgstr "waarschuwing: %s: ontleden van %s(%s) voor 'whatis' is mislukt"
191
192 #: src/check_mandirs.c:329 src/check_mandirs.c:498 src/mandb.c:883
193 #: src/straycats.c:84 src/straycats.c:303 src/ult_src.c:81
194 #, c-format
195 msgid "can't search directory %s"
196 msgstr "kan map %s niet doorzoeken"
197
198 #: src/check_mandirs.c:378 src/man.c:1687
199 #, c-format
200 msgid "can't chown %s"
201 msgstr "kan eigenaar van %s niet wijzigen"
202
203 #: src/check_mandirs.c:400 src/check_mandirs.c:423
204 #, c-format
205 msgid "warning: cannot create catdir %s"
206 msgstr "waarschuwing: kan cat-map %s niet aanmaken"
207
208 #: src/check_mandirs.c:455 src/man.c:1699 src/mandb.c:233
209 #, c-format
210 msgid "can't chmod %s"
211 msgstr "kan de toegangsrechten van %s niet wijzigen"
212
213 #: src/check_mandirs.c:503
214 #, c-format
215 msgid "can't change to directory %s"
216 msgstr "kan niet naar map %s gaan"
217
218 #: src/check_mandirs.c:553
219 #, c-format
220 msgid "can't create index cache %s"
221 msgstr "kan index-cache %s niet aanmaken"
222
223 #: src/check_mandirs.c:578
224 #, c-format
225 msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
226 msgstr "Bijwerken van index-cache voor pad '%s/%s'.  Even geduld..."
227
228 #: src/check_mandirs.c:640 src/check_mandirs.c:701
229 msgid "done.\n"
230 msgstr "voltooid.\n"
231
232 #: src/check_mandirs.c:963
233 #, c-format
234 msgid "Purging old database entries in %s...\n"
235 msgstr "Verwijderen van oude databaseitems uit %s...\n"
236
237 #: src/descriptions_store.c:51
238 #, c-format
239 msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
240 msgstr "waarschuwing: opslaan van item voor %s(%s) is mislukt"
241
242 #: src/filenames.c:48 src/straycats.c:124 src/straycats.c:153
243 #, c-format
244 msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
245 msgstr "waarschuwing: %s: onjuiste bestandsnaam wordt genegeerd"
246
247 #: src/globbing_test.c:59
248 msgid "PATH SECTION NAME"
249 msgstr "PAD SECTIE NAAM"
250
251 #: src/globbing_test.c:63 src/man.c:292
252 msgid "EXTENSION"
253 msgstr "SUBSECTIE"
254
255 #: src/globbing_test.c:63 src/man.c:293
256 msgid "limit search to extension type EXTENSION"
257 msgstr "het zoeken beperken tot deze subsectie"
258
259 #: src/globbing_test.c:64 src/man.c:294
260 msgid "look for pages case-insensitively (default)"
261 msgstr "hoofdletterongevoelig naar pagina's zoeken"
262
263 #: src/globbing_test.c:65 src/man.c:295
264 msgid "look for pages case-sensitively"
265 msgstr "hoofdlettergevoelig naar pagina's zoeken"
266
267 #: src/globbing_test.c:66
268 msgid "interpret page name as a regex"
269 msgstr "paginanaam als reguliere expressies begrijpen"
270
271 #: src/globbing_test.c:67
272 msgid "the page name contains wildcards"
273 msgstr "de paginanaam bevat jokertekens"
274
275 #: src/lexgrog.l:691
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
278 msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
279 msgstr[0] "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d bytes -- afgekapt"
280 msgstr[1] "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d bytes -- afgekapt"
281
282 #: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2268 src/man.c:2350 src/man.c:2448
283 #: src/manconv_main.c:168 src/straycats.c:218 src/ult_src.c:321
284 #: src/ult_src.c:335 src/zsoelim.l:512
285 #, c-format
286 msgid "can't open %s"
287 msgstr "kan %s niet openen"
288
289 #: src/lexgrog_test.c:69 src/zsoelim_main.c:66
290 msgid "FILE..."
291 msgstr "BESTAND..."
292
293 #: src/lexgrog_test.c:70
294 msgid "The defaults are --man and --whatis."
295 msgstr "Standaard zijn de opties '--man' en '--whatis'."
296
297 #: src/lexgrog_test.c:74
298 msgid "parse as man page"
299 msgstr "argumenten begrijpen als 'man'-pagina's"
300
301 #: src/lexgrog_test.c:75
302 msgid "parse as cat page"
303 msgstr "argumenten begrijpen als 'cat'-pagina's"
304
305 #: src/lexgrog_test.c:76
306 msgid "show whatis information"
307 msgstr "'whatis'-informatie tonen"
308
309 #: src/lexgrog_test.c:77
310 msgid "show guessed series of preprocessing filters"
311 msgstr "de gegokte reeks voorbewerkingsfilters tonen"
312
313 #: src/lexgrog_test.c:78 src/man.c:284 src/man.c:309
314 msgid "ENCODING"
315 msgstr "CODERING"
316
317 #: src/lexgrog_test.c:78 src/man.c:309
318 msgid "use selected output encoding"
319 msgstr "uitvoer in deze codering produceren"
320
321 #: src/lexgrog_test.c:122 src/man.c:540 src/man.c:549
322 #, c-format
323 msgid "%s: incompatible options"
324 msgstr "%s: opties gaan niet samen"
325
326 #: src/man.c:160
327 #, c-format
328 msgid "command exited with status %d: %s"
329 msgstr "opdracht eindigde met afsluitwaarde %d: %s"
330
331 #: src/man.c:251
332 msgid "[SECTION] PAGE..."
333 msgstr "[SECTIE] PAGINA..."
334
335 #: src/man.c:269
336 msgid "reset all options to their default values"
337 msgstr "alle opties op hun standaardwaarden terugzetten"
338
339 #: src/man.c:270
340 msgid "WARNINGS"
341 msgstr "WAARSCHUWINGEN"
342
343 #: src/man.c:271
344 msgid "enable warnings from groff"
345 msgstr "(deze) waarschuwingen van 'groff' doorgeven"
346
347 #: src/man.c:273
348 msgid "Main modes of operation:"
349 msgstr "Werkingsmodus:"
350
351 #: src/man.c:274
352 msgid "equivalent to whatis"
353 msgstr "als 'whatis' fungeren"
354
355 #: src/man.c:275
356 msgid "equivalent to apropos"
357 msgstr "als 'apropos' fungeren"
358
359 #: src/man.c:276
360 msgid "search for text in all pages"
361 msgstr "zoek de tekst in alle pagina's"
362
363 #: src/man.c:277
364 msgid "print physical location of man page(s)"
365 msgstr "de locatie van man-pagina's tonen"
366
367 #: src/man.c:280
368 msgid "print physical location of cat file(s)"
369 msgstr "de locatie van cat-pagina's tonen"
370
371 #: src/man.c:282
372 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
373 msgstr "paginanaam als lokale bestandsnaam begrijpen"
374
375 #: src/man.c:283
376 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
377 msgstr "(gebruikt door 'catman' bij heropmaken)"
378
379 #: src/man.c:284
380 msgid "output source page encoded in ENCODING"
381 msgstr "brontekst uitvoeren omgezet naar deze codering"
382
383 #: src/man.c:286
384 msgid "Finding manual pages:"
385 msgstr "Gevonden man-pagina's:"
386
387 #: src/man.c:287 src/whatis.c:138
388 msgid "LOCALE"
389 msgstr "TAALCODE"
390
391 #: src/man.c:287
392 msgid "define the locale for this particular man search"
393 msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht"
394
395 #: src/man.c:288 src/manpath.c:70 src/whatis.c:136
396 msgid "SYSTEM"
397 msgstr "SYSTEEMNAAM"
398
399 #: src/man.c:288 src/manpath.c:70 src/whatis.c:136
400 msgid "use manual pages from other systems"
401 msgstr "man-pagina's van deze andere Unix-systemen tonen"
402
403 #: src/man.c:290 src/whatis.c:134
404 msgid "LIST"
405 msgstr "SECTIES"
406
407 #: src/man.c:290
408 msgid "use colon separated section list"
409 msgstr "te doorzoeken secties (scheiden met dubbele punten)"
410
411 #: src/man.c:296
412 msgid "show all pages matching regex"
413 msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan de reguliere expressie"
414
415 #: src/man.c:297
416 msgid "show all pages matching wildcard"
417 msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan het jokerteken"
418
419 #: src/man.c:298
420 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
421 msgstr ""
422 "laat --regex en --wildcard alleen paginanamen weergeven, geen beschrijvingen"
423
424 #: src/man.c:300
425 msgid "find all matching manual pages"
426 msgstr "alle passende pagina's vinden, niet alleen eerste"
427
428 #: src/man.c:301
429 msgid "force a cache consistency check"
430 msgstr "een cache-consistentiecontrole afdwingen"
431
432 #: src/man.c:303
433 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
434 msgstr "probeer geen subpagina's, b.v. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
435
436 #: src/man.c:305
437 msgid "Controlling formatted output:"
438 msgstr "Uitvoerbesturing:"
439
440 #: src/man.c:306
441 msgid "PAGER"
442 msgstr "PROGRAMMA"
443
444 #: src/man.c:306
445 msgid "use program PAGER to display output"
446 msgstr "dit programma gebruiken om de uitvoer te tonen"
447
448 #: src/man.c:307 src/man.c:316
449 msgid "STRING"
450 msgstr "TEKENREEKS"
451
452 #: src/man.c:307
453 msgid "provide the `less' pager with a prompt"
454 msgstr "deze tekens als prompt van 'less' gebruiken"
455
456 #: src/man.c:308
457 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
458 msgstr "een ASCII-versie van sommige Latin1-tekens tonen"
459
460 #: src/man.c:311
461 msgid "turn off hyphenation"
462 msgstr "woordafbreken uitschakelen"
463
464 #: src/man.c:314
465 msgid "turn off justification"
466 msgstr "uitvullen uitschakelen"
467
468 #: src/man.c:316
469 msgid ""
470 "STRING indicates which preprocessors to run:\n"
471 "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
472 "g - grap, r - refer, v - vgrind"
473 msgstr ""
474 "uit te voeren voorverwerkingsprogramma's:\n"
475 "  e - [n]eqn   p - pic     t - tbl\n"
476 "  g - grap     r - refer   v - vgrind"
477
478 #: src/man.c:320
479 #, c-format
480 msgid "use %s to format pages"
481 msgstr "'%s' gebruiken om pagina's op te maken"
482
483 #: src/man.c:321
484 msgid "DEVICE"
485 msgstr "APPARAAT"
486
487 #: src/man.c:322
488 #, c-format
489 msgid "use %s with selected device"
490 msgstr "'%s' gebruiken met dit apparaat"
491
492 #: src/man.c:323
493 msgid "BROWSER"
494 msgstr "PROGRAMMA"
495
496 #: src/man.c:324
497 #, c-format
498 msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
499 msgstr "'%s' of PROGRAMMA gebruiken voor HTML-uitvoer"
500
501 #: src/man.c:325
502 msgid "RESOLUTION"
503 msgstr "RESOLUTIE"
504
505 #: src/man.c:327
506 msgid ""
507 "use groff and display through gxditview (X11):\n"
508 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
509 msgstr ""
510 "'groff' gebruiken en uitvoer tonen via 'gxditview';\n"
511 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
512
513 #: src/man.c:329
514 msgid "use groff and force it to produce ditroff"
515 msgstr "'groff' gebruiken en \"ditroff\" laten produceren"
516
517 #: src/man.c:597 src/man.c:733
518 #, c-format
519 msgid "No manual entry for %s\n"
520 msgstr "Er is geen pagina over %s\n"
521
522 #: src/man.c:599
523 #, c-format
524 msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
525 msgstr "(Of anders: welke man-pagina wilt u zien uit sectie %s?)\n"
526
527 #: src/man.c:603
528 msgid "What manual page do you want?\n"
529 msgstr "Welke man-pagina wilt u zien?\n"
530
531 #: src/man.c:730
532 #, c-format
533 msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
534 msgstr "Er is geen pagina over %s in sectie %s\n"
535
536 #: src/man.c:739
537 #, c-format
538 msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
539 msgstr "Zie '%s' voor hulp als man-pagina's niet beschikbaar zijn.\n"
540
541 #: src/man.c:1347
542 #, c-format
543 msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
544 msgstr "onbekende preprocessor '%c' wordt genegeerd"
545
546 #: src/man.c:1710 src/mandb.c:224
547 #, c-format
548 msgid "can't rename %s to %s"
549 msgstr "kan %s niet hernoemen naar %s"
550
551 #: src/man.c:1727
552 #, c-format
553 msgid "can't set times on %s"
554 msgstr "kan tijdsstempels van %s niet zetten"
555
556 #: src/man.c:1736 src/man.c:1773
557 #, c-format
558 msgid "can't unlink %s"
559 msgstr "kan %s niet verwijderen"
560
561 #: src/man.c:1803
562 #, c-format
563 msgid "can't create temporary cat for %s"
564 msgstr "kan geen tijdelijk cat-bestand aanmaken voor %s"
565
566 #: src/man.c:1913
567 #, c-format
568 msgid "can't create temporary directory"
569 msgstr "kan geen tijdelijk map aanmaken"
570
571 #: src/man.c:1924
572 #, c-format
573 msgid "can't open temporary file %s"
574 msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet openen"
575
576 #: src/man.c:1954 src/man.c:1983
577 #, c-format
578 msgid "can't remove directory %s"
579 msgstr "kan map %s niet verwijderen"
580
581 #: src/man.c:2112
582 #, c-format
583 msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
584 msgstr ""
585 "--Man-- volgende: %s [ Enter=zien | Ctrl-D=overslaan | Ctrl-C=afsluiten ]\n"
586
587 #: src/man.c:2393
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "\n"
591 "cannot write to %s in catman mode"
592 msgstr ""
593 "\n"
594 "kan niet naar %s schrijven in 'catman'-modus"
595
596 #: src/man.c:2474
597 #, c-format
598 msgid "Can't convert %s to cat name"
599 msgstr "Kan %s niet omzetten naar een cat-naam"
600
601 #: src/man.c:3203
602 #, c-format
603 msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
604 msgstr "%s: vertrouwen op 'whatis'-referenties wordt ontraden\n"
605
606 #: src/man.c:3346 src/man.c:4196
607 #, c-format
608 msgid "mandb command failed with exit status %d"
609 msgstr "'mandb' is mislukt met afsluitwaarde %d"
610
611 #: src/man.c:3548
612 #, c-format
613 msgid "internal error: candidate type %d out of range"
614 msgstr "**interne fout**: kandidaattype %d valt buiten bereik"
615
616 #: src/man.c:4137
617 msgid " Manual page "
618 msgstr " Handleidingspagina "
619
620 #: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
621 #, c-format
622 msgid "can't write to standard output"
623 msgstr "kan niet naar standaarduitvoer schrijven"
624
625 #: src/manconv.c:279
626 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
627 msgstr "iconv: onvolledig teken aan eind van buffer"
628
629 #: src/manconv_main.c:90
630 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
631 msgstr "-f CODERING[:...] -t CODERING [BESTANDSNAAM]"
632
633 #: src/manconv_main.c:93
634 msgid "CODE[:...]"
635 msgstr "CODERING[:...]"
636
637 #: src/manconv_main.c:94
638 msgid "possible encodings of original text"
639 msgstr "mogelijke codering(en) van originele tekst"
640
641 #: src/manconv_main.c:95
642 msgid "CODE"
643 msgstr "CODERING"
644
645 #: src/manconv_main.c:95
646 msgid "encoding for output"
647 msgstr "codering van de uitvoer"
648
649 #: src/manconv_main.c:97 src/manpath.c:68
650 msgid "produce fewer warnings"
651 msgstr "minder waarschuwingen produceren"
652
653 #: src/manconv_main.c:132 src/manconv_main.c:141
654 #, c-format
655 msgid "must specify an input encoding"
656 msgstr "specificatie van een invoercodering ontbreekt"
657
658 #: src/manconv_main.c:136
659 #, c-format
660 msgid "must specify an output encoding"
661 msgstr "specificatie van een uitvoercodering ontbreekt"
662
663 #: src/mandb.c:112
664 msgid "[MANPATH]"
665 msgstr "[MANPAD]"
666
667 #: src/mandb.c:116
668 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
669 msgstr "minder waarschuwingen produceren"
670
671 #: src/mandb.c:117
672 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
673 msgstr "losse cat-bestanden niet aan database toevoegen"
674
675 #: src/mandb.c:118
676 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
677 msgstr "verouderde items niet uit database verwijderen"
678
679 #: src/mandb.c:119
680 msgid "produce user databases only"
681 msgstr "alleen gebruikersdatabase produceren"
682
683 #: src/mandb.c:120
684 msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
685 msgstr "database niet bijwerken maar opnieuw aanmaken"
686
687 #: src/mandb.c:121
688 msgid "check manual pages for correctness"
689 msgstr "de man-pagina's op correctheid controleren"
690
691 #: src/mandb.c:122
692 msgid "FILENAME"
693 msgstr "BESTAND"
694
695 #: src/mandb.c:122
696 msgid "update just the entry for this filename"
697 msgstr "alleen het item voor dit bestand bijwerken"
698
699 #: src/mandb.c:217
700 #, c-format
701 msgid "can't remove %s"
702 msgstr "kan %s niet verwijderen"
703
704 #: src/mandb.c:281
705 #, c-format
706 msgid "can't write to %s"
707 msgstr "kan niet naar %s schrijven"
708
709 #: src/mandb.c:286
710 #, c-format
711 msgid "can't read from %s"
712 msgstr "kan niet uit %s lezen"
713
714 #: src/mandb.c:455
715 #, c-format
716 msgid "Processing manual pages under %s...\n"
717 msgstr "Verwerken van pagina's onder %s...\n"
718
719 #: src/mandb.c:672 src/mandb.c:698
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
722 msgstr "Zoeken naar losse cat-bestanden onder %s...\n"
723
724 #: src/mandb.c:848
725 #, c-format
726 msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
727 msgstr ""
728 "waarschuwing: geen 'MANDB_MAP'-opdrachten in %s; uw man-pad wordt gebruikt"
729
730 #: src/mandb.c:920
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
733 msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
734 msgstr[0] ""
735 "%d man-mappen bevatten nieuwere pagina's,\n"
736 "%d man-pagina's werden toegevoegd.\n"
737 msgstr[1] ""
738 "%d man-mappen bevatten nieuwere pagina's,\n"
739 "%d man-pagina's werden toegevoegd.\n"
740
741 #: src/mandb.c:925
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "%d manual page was added.\n"
744 msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
745 msgstr[0] " Handleidingspagina "
746 msgstr[1] " Handleidingspagina "
747
748 #: src/mandb.c:929
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "%d stray cat was added.\n"
751 msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
752 msgstr[0] "%d losse cat-bestanden werden toegevoegd.\n"
753 msgstr[1] "%d losse cat-bestanden werden toegevoegd.\n"
754
755 #: src/mandb.c:934
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "%d old database entry was purged.\n"
758 msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
759 msgstr[0] "%d verouderde databaseitems werden verwijderd.\n"
760 msgstr[1] "%d verouderde databaseitems werden verwijderd.\n"
761
762 #: src/mandb.c:952
763 #, c-format
764 msgid "No databases created."
765 msgstr "Geen databases aangemaakt."
766
767 #: src/manp.c:349
768 #, c-format
769 msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
770 msgstr "de inhoud van man-pad-configuratiebestand %s is onbegrijpelijk"
771
772 #: src/manp.c:355
773 #, c-format
774 msgid "warning: %s"
775 msgstr "waarschuwing: %s"
776
777 #: src/manp.c:361
778 #, c-format
779 msgid "warning: %s isn't a directory"
780 msgstr "waarschuwing: %s is geen map"
781
782 #: src/manp.c:692
783 #, c-format
784 msgid "warning: $PATH not set"
785 msgstr "waarschuwing: $PATH is niet ingesteld"
786
787 #: src/manp.c:699
788 #, c-format
789 msgid "warning: empty $PATH"
790 msgstr "waarschuwing: $PATH is leeg"
791
792 #: src/manp.c:727
793 #, c-format
794 msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
795 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt voorgevoegd"
796
797 #: src/manp.c:738
798 #, c-format
799 msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
800 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt achtergevoegd"
801
802 #: src/manp.c:750
803 #, c-format
804 msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
805 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt ingevoegd"
806
807 #: src/manp.c:764
808 #, c-format
809 msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
810 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt genegeerd"
811
812 #: src/manp.c:826
813 #, c-format
814 msgid "can't parse directory list `%s'"
815 msgstr "kan mappenlijst '%s' niet ontleden"
816
817 #: src/manp.c:881
818 #, c-format
819 msgid "can't open the manpath configuration file %s"
820 msgstr "kan man-pad-configuratiebestand %s niet openen"
821
822 #: src/manp.c:920
823 #, c-format
824 msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
825 msgstr "waarschuwing: vereiste map %s bestaat niet"
826
827 #: src/manp.c:1176
828 #, c-format
829 msgid "can't determine current directory"
830 msgstr "kan huidige map niet bepalen"
831
832 #: src/manp.c:1385
833 #, c-format
834 msgid "warning: %s does not begin with %s"
835 msgstr "waarschuwing: %s begint niet met %s"
836
837 #: src/manpath.c:65
838 msgid "show relative catpaths"
839 msgstr "de relatieve cat-paden weergeven"
840
841 #: src/manpath.c:66
842 msgid "show the entire global manpath"
843 msgstr "het volledige globale man-pad weergeven"
844
845 #: src/manpath.c:128
846 #, c-format
847 msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
848 msgstr ""
849 "waarschuwing: geen algemeen man-pad ingesteld in configuratiebestand %s"
850
851 #: src/straycats.c:246 src/ult_src.c:125
852 #, c-format
853 msgid "warning: %s is a dangling symlink"
854 msgstr "waarschuwing: %s is een doelloze symbolische koppeling"
855
856 #: src/straycats.c:249 src/ult_src.c:128 src/ult_src.c:262
857 #, c-format
858 msgid "can't resolve %s"
859 msgstr "kan %s niet herleiden"
860
861 #: src/straycats.c:308
862 #, c-format
863 msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
864 msgstr "Zoeken naar losse cat-bestanden onder %s...\n"
865
866 #: src/straycats.c:348
867 #, c-format
868 msgid "warning: can't update index cache %s"
869 msgstr "waarschuwing: kan index-cache %s niet bijwerken"
870
871 #: src/ult_src.c:300
872 #, c-format
873 msgid "%s is self referencing"
874 msgstr "%s refereert aan zichzelf"
875
876 #: src/whatis.c:123
877 msgid "KEYWORD..."
878 msgstr "SLEUTELWOORD..."
879
880 #: src/whatis.c:124
881 msgid "The --regex option is enabled by default."
882 msgstr "De optie '--regex' is standaard."
883
884 #: src/whatis.c:128
885 msgid "print verbose warning messages"
886 msgstr "breedsprakige waarschuwingen produceren"
887
888 #: src/whatis.c:129
889 msgid "interpret each keyword as a regex"
890 msgstr "sleutelwoorden als reguliere expressies begrijpen"
891
892 #: src/whatis.c:130
893 msgid "search each keyword for exact match"
894 msgstr "sleutelwoorden moeten exact overeenkomen"
895
896 #: src/whatis.c:131
897 msgid "the keyword(s) contain wildcards"
898 msgstr "de sleutelwoorden bevatten jokertekens"
899
900 #: src/whatis.c:132
901 msgid "require all keywords to match"
902 msgstr "alle sleutelwoorden moeten gevonden worden"
903
904 #: src/whatis.c:133
905 msgid "do not trim output to terminal width"
906 msgstr "de uitvoer niet aan de terminalbreedte aanpassen"
907
908 #: src/whatis.c:134
909 #, fuzzy
910 msgid "search only these sections (colon-separated)"
911 msgstr "alleen in deze sectie zoeken"
912
913 #: src/whatis.c:138
914 msgid "define the locale for this search"
915 msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht"
916
917 #: src/whatis.c:235
918 #, c-format
919 msgid "%s what?\n"
920 msgstr "%s wat?\n"
921
922 #: src/whatis.c:412 src/whatis.c:430
923 #, c-format
924 msgid "warning: %s contains a pointer loop"
925 msgstr "waarschuwing: %s bevat een pointer-lus"
926
927 #: src/whatis.c:424 src/whatis.c:432
928 msgid "(unknown subject)"
929 msgstr "(onderwerp onbekend)"
930
931 #: src/whatis.c:863
932 #, c-format
933 msgid "%s: nothing appropriate.\n"
934 msgstr "%s: niets gevonden.\n"
935
936 #: src/zsoelim.l:171
937 #, c-format
938 msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
939 msgstr "%s:%d: '.so'-verzoeken zijn te diep genest of recursief"
940
941 #: src/zsoelim.l:186
942 #, c-format
943 msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
944 msgstr "%s:%d: waarschuwing: '.so'-verzoek is mislukt"
945
946 #: src/zsoelim.l:208
947 #, c-format
948 msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
949 msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.so'-verzoek -- genegeerd"
950
951 #: src/zsoelim.l:268
952 #, c-format
953 msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
954 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onjuist '.lf'-verzoek -- genegeerd"
955
956 #: src/zsoelim.l:278
957 #, c-format
958 msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
959 msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.lf'-verzoek -- genegeerd"
960
961 #: src/zsoelim.l:318
962 #, c-format
963 msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
964 msgstr "%s:%d: onafgesloten aanhaling in 'roff'-verzoek"
965
966 #: src/zsoelim_main.c:70
967 msgid "compatibility switch (ignored)"
968 msgstr "compatibiliteitsoptie (genegeerd)"
969
970 #~ msgid "manpath list too long"
971 #~ msgstr "man-pad-lijst is te lang"
972
973 #, fuzzy
974 #~ msgid "can't restore previous working directory"
975 #~ msgstr "kan geen tijdelijk map aanmaken"
976
977 #~ msgid "can't chdir to %s"
978 #~ msgstr "kan niet naar map %s gaan"
979
980 #~ msgid "can't fork"
981 #~ msgstr "kan geen nieuw proces starten"
982
983 #~ msgid "fork failed"
984 #~ msgstr "starten van nieuw proces is mislukt"
985
986 #~ msgid "can't get man command's exit status"
987 #~ msgstr "kan afsluitwaarde van 'man' niet bepalen"
988
989 #~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
990 #~ msgstr "kan cursorpositie niet herstellen in %s"
991
992 #~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
993 #~ msgstr "syntaxfout in configuratieopdracht: '%s'"
994
995 #~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
996 #~ msgstr "kan geen SIGCHLD-verwerker instellen"
997
998 #~ msgid "waitpid failed"
999 #~ msgstr "waitpid() is mislukt"
1000
1001 #~ msgid "%s: %s (core dumped)"
1002 #~ msgstr "%s: %s (geheugendump gemaakt)"
1003
1004 #~ msgid "%s: %s"
1005 #~ msgstr "%s: %s"
1006
1007 #~ msgid "can't execute %s"
1008 #~ msgstr "kan %s niet uitvoeren"
1009
1010 #~ msgid "pipeline input not open"
1011 #~ msgstr "pijpinvoer is niet open"
1012
1013 #~ msgid "pipeline output not open"
1014 #~ msgstr "pijpuitvoer is niet open"
1015
1016 #~ msgid "pipe failed"
1017 #~ msgstr "aanmaken van pijp is mislukt"
1018
1019 #~ msgid "dup2 failed"
1020 #~ msgstr "dup2() is mislukt"
1021
1022 #~ msgid "close failed"
1023 #~ msgstr "sluiten is mislukt"
1024
1025 #~ msgid "closing pipeline input stream failed"
1026 #~ msgstr "sluiten van pijpinvoerstroom is mislukt"
1027
1028 #~ msgid "closing pipeline input failed"
1029 #~ msgstr "sluiten van pijpinvoer is mislukt"
1030
1031 #~ msgid "closing pipeline output stream failed"
1032 #~ msgstr "sluiten van pijpuitvoerstroom is mislukt"
1033
1034 #~ msgid "closing pipeline output failed"
1035 #~ msgstr "sluiten van pijpuitvoer is mislukt"
1036
1037 #~ msgid "SECTION"
1038 #~ msgstr "SECTIE"
1039
1040 #~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
1041 #~ msgstr "Kan geen gegevens verkrijgen over UID 0 -- getpwuid() is mislukt"
1042
1043 #~ msgid "cannot insert unused key %s"
1044 #~ msgstr "kan ongebruikte sleutel %s niet invoegen"
1045
1046 #~ msgid "can't create index cache directory %s"
1047 #~ msgstr "kan index-cache-map %s niet aanmaken"
1048
1049 #~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
1050 #~ msgstr "Weet niet welk programma te starten wanneer aangeroepen als '%s'.\n"
1051
1052 #~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
1053 #~ msgstr "%s: 'su' naar gebruiker %s is mislukt\n"