1 # translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-11-12 00:54+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 00:12+0200\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
45 msgstr "PC-luidspreker"
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
68 "een andere applicatie."
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
88 "een andere applicatie."
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "Kan niet lezen van CD."
102 msgid "Internal data stream error."
103 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
106 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
108 "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
109 "niet geïnstalleerd."
111 msgid "Could not determine type of stream"
112 msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
114 msgid "This appears to be a text file"
115 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
118 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
119 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
122 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
123 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
125 msgid "The autovideosink element is missing."
126 msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
129 msgid "Configured videosink %s is not working."
130 msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
133 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
134 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
136 msgid "The autovideosink element is not working."
137 msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
139 msgid "Custom text sink element is not usable."
140 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
142 msgid "No volume control found"
143 msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
146 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
147 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
149 msgid "The autoaudiosink element is missing."
150 msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
153 msgid "Configured audiosink %s is not working."
154 msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
157 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
158 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
160 msgid "The autoaudiosink element is not working."
161 msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
163 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
164 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
167 msgid "No decoder available for type '%s'."
168 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
170 msgid "No URI specified to play from."
171 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
174 msgid "Invalid URI \"%s\"."
175 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
177 msgid "This stream type cannot be played yet."
178 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
181 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
182 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
184 msgid "Source element is invalid."
185 msgstr "Bronelement is ongeldig."
188 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
189 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
192 msgid "Connection to %s:%d refused."
193 msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
195 msgid "This CD has no audio tracks"
196 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
198 msgid "Can't record audio fast enough"
199 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
201 msgid "Failed to read tag: not enough data"
202 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
207 msgid "MusicBrainz track ID"
208 msgstr "MusicBrainz track-ID"
213 msgid "MusicBrainz artist ID"
214 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
219 msgid "MusicBrainz album ID"
220 msgstr "MusicBrainz album-ID"
222 msgid "album artist ID"
223 msgstr "album-artiest-ID"
225 msgid "MusicBrainz album artist ID"
226 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
229 msgstr "track-TRM-ID"
231 msgid "MusicBrainz TRM ID"
232 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
234 msgid "capturing shutter speed"
235 msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
237 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
238 msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
240 msgid "capturing focal ratio"
241 msgstr "F-nummer bij maken"
243 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
244 msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
246 msgid "capturing focal length"
247 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
249 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
251 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
253 msgid "capturing digital zoom ratio"
254 msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
256 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
257 msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
259 msgid "capturing iso speed"
260 msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
262 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
263 msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
265 msgid "capturing exposure program"
266 msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
268 msgid "The exposure program used when capturing an image"
269 msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
271 msgid "capturing exposure mode"
272 msgstr "belichtingmodus bij het maken"
274 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
275 msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
277 msgid "capturing exposure compensation"
278 msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
280 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
281 msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
283 msgid "capturing scene capture type"
284 msgstr "type scene-opname bij het maken"
286 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
287 msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
289 msgid "capturing gain adjustment"
290 msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
292 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
293 msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
295 msgid "capturing white balance"
296 msgstr "witbalans bij het maken"
298 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
299 msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
301 msgid "capturing contrast"
302 msgstr "contrast bij het maken"
304 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
306 "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
308 msgid "capturing saturation"
309 msgstr "verzadiging bij het nemen"
311 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
313 "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
316 msgid "capturing sharpness"
317 msgstr "scherpte bij het nemen"
319 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
321 "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
323 msgid "capturing flash fired"
324 msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
326 msgid "If the flash fired while capturing an image"
327 msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
329 msgid "capturing flash mode"
330 msgstr "flitsmodus bij het nemen"
332 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
333 msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
335 msgid "capturing metering mode"
336 msgstr "meetmethode bij het nemen"
339 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
341 "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
344 msgid "capturing source"
345 msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
347 msgid "The source or type of device used for the capture"
348 msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
350 msgid "image horizontal ppi"
351 msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
353 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
355 "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
357 msgid "image vertical ppi"
358 msgstr "verticale ppi van afbeelding"
360 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
362 "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
367 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
376 msgid "ICY internet radio"
377 msgstr "ICY-internetradio"
379 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
380 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
382 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
383 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
385 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
386 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
388 msgid "Windows Media Speech"
389 msgstr "Windows Media Speech"
391 msgid "CYUV Lossless"
392 msgstr "CYUV Lossless"
397 msgid "Lossless MSZH"
398 msgstr "Lossless MSZH"
400 msgid "Run-length encoding"
401 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
403 msgid "Sami subtitle format"
404 msgstr "Sami ondertitelformaat"
406 msgid "TMPlayer subtitle format"
407 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
409 msgid "Kate subtitle format"
410 msgstr "Kate ondertitelformaat"
413 msgid "Uncompressed video"
414 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
417 msgid "Uncompressed gray"
418 msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
421 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
422 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
425 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
426 msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
429 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
430 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
433 msgid "Uncompressed audio"
434 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
437 msgid "Raw %d-bit %s audio"
438 msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
440 msgid "Audio CD source"
441 msgstr "Audio-CD-bron"
446 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
447 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
449 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
450 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
453 msgid "%s protocol source"
454 msgstr "%s protocol-bron"
457 msgid "%s video RTP depayloader"
458 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
461 msgid "%s audio RTP depayloader"
462 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
465 msgid "%s RTP depayloader"
466 msgstr "%s RTP-depayloader"
477 msgid "%s video RTP payloader"
478 msgstr "%s video-RTP-payloader"
481 msgid "%s audio RTP payloader"
482 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
485 msgid "%s RTP payloader"
486 msgstr "%s RTP-payloader"
497 msgid "GStreamer element %s"
498 msgstr "GStreamer element %s"
500 msgid "Unknown source element"
501 msgstr "Onbekend bronelement"
503 msgid "Unknown sink element"
504 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
506 msgid "Unknown element"
507 msgstr "Onbekend element"
509 msgid "Unknown decoder element"
510 msgstr "Onbekend decoder-element"
512 msgid "Unknown encoder element"
513 msgstr "Onbekend encoder-element"
515 msgid "Plugin or element of unknown type"
516 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
518 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
519 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
521 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
522 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
524 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
525 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
527 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
528 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
530 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
531 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
533 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
534 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
536 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
537 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
539 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
540 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
542 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
543 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
545 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
546 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
548 #~ msgid "Raw PCM audio"
549 #~ msgstr "Raw PCM-audio"
551 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
552 #~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
554 #~ msgid "Raw floating-point audio"
555 #~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
557 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
558 #~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
560 #~ msgid "No filename given"
561 #~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
563 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
564 #~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
566 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
567 #~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
569 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
570 #~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
572 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
573 #~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
575 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
576 #~ msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
579 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
580 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
583 #~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
584 #~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
585 #~ "mediabestand is niet herkend."
588 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
589 #~ "to install the necessary plugins."
591 #~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
592 #~ "noodzakelijke plugins installeren."
594 #~ msgid "This is not a media file"
595 #~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
597 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
598 #~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
600 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
601 #~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
603 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
604 #~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
606 #~ msgid "No device specified."
607 #~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
609 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
610 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
612 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
613 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
615 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
616 #~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
618 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
619 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
621 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
622 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."