1 # translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 00:12+0200\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
45 msgstr "PC-luidspreker"
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
68 "een andere applicatie."
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
88 "een andere applicatie."
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "Kan niet lezen van CD."
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
124 "niet geïnstalleerd."
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Bronelement is ongeldig."
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
157 "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
158 "mediabestand is niet herkend."
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
164 "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
165 "noodzakelijke plugins installeren."
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Dit is geen mediabestand."
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
191 msgid "Configured videosink %s is not working."
192 msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
195 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
196 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
202 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
204 msgid "No volume control found"
205 msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
215 msgid "Configured audiosink %s is not working."
216 msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
219 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
220 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
222 msgid "The autoaudiosink element is not working."
223 msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
225 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
226 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
229 msgid "No decoder available for type '%s'."
230 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
232 msgid "This stream type cannot be played yet."
233 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
236 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
237 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
240 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
241 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
244 msgid "Connection to %s:%d refused."
245 msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
247 msgid "Can't record audio fast enough"
248 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
250 msgid "Failed to read tag: not enough data"
251 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
256 msgid "MusicBrainz track ID"
257 msgstr "MusicBrainz track-ID"
262 msgid "MusicBrainz artist ID"
263 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
268 msgid "MusicBrainz album ID"
269 msgstr "MusicBrainz album-ID"
271 msgid "album artist ID"
272 msgstr "album-artiest-ID"
274 msgid "MusicBrainz album artist ID"
275 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
278 msgstr "track-TRM-ID"
280 msgid "MusicBrainz TRM ID"
281 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
283 msgid "capturing shutter speed"
284 msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
286 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
287 msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
289 msgid "capturing focal ratio"
290 msgstr "F-nummer bij maken"
292 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
293 msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
295 msgid "capturing focal length"
296 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
298 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
300 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
302 msgid "capturing digital zoom ratio"
303 msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
305 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
306 msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
308 msgid "capturing iso speed"
309 msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
311 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
312 msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
314 msgid "capturing exposure program"
315 msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
317 msgid "The exposure program used when capturing an image"
318 msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
320 msgid "capturing exposure mode"
321 msgstr "belichtingmodus bij het maken"
323 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
324 msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
326 msgid "capturing exposure compensation"
327 msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
329 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
330 msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
332 msgid "capturing scene capture type"
333 msgstr "type scene-opname bij het maken"
335 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
336 msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
338 msgid "capturing gain adjustment"
339 msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
341 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
342 msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
344 msgid "capturing white balance"
345 msgstr "witbalans bij het maken"
347 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
348 msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
350 msgid "capturing contrast"
351 msgstr "contrast bij het maken"
353 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
355 "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
357 msgid "capturing saturation"
358 msgstr "verzadiging bij het nemen"
360 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
362 "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
365 msgid "capturing sharpness"
366 msgstr "scherpte bij het nemen"
368 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
370 "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
372 msgid "capturing flash fired"
373 msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
375 msgid "If the flash fired while capturing an image"
376 msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
378 msgid "capturing flash mode"
379 msgstr "flitsmodus bij het nemen"
381 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
382 msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
384 msgid "capturing metering mode"
385 msgstr "meetmethode bij het nemen"
388 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
390 "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
393 msgid "capturing source"
394 msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
396 msgid "The source or type of device used for the capture"
397 msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
399 msgid "image horizontal ppi"
400 msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
402 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
404 "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
406 msgid "image vertical ppi"
407 msgstr "verticale ppi van afbeelding"
409 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
411 "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
413 msgid "This CD has no audio tracks"
414 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
422 msgid "ICY internet radio"
423 msgstr "ICY-internetradio"
425 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
426 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
428 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
429 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
431 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
432 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
434 msgid "Windows Media Speech"
435 msgstr "Windows Media Speech"
437 msgid "CYUV Lossless"
438 msgstr "CYUV Lossless"
443 msgid "Lossless MSZH"
444 msgstr "Lossless MSZH"
446 msgid "Uncompressed Gray Image"
447 msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
449 msgid "Run-length encoding"
450 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
452 msgid "Sami subtitle format"
453 msgstr "Sami ondertitelformaat"
455 msgid "TMPlayer subtitle format"
456 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
458 msgid "Kate subtitle format"
459 msgstr "Kate ondertitelformaat"
461 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
462 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
464 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
465 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
467 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
468 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
470 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
471 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
473 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
474 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
476 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
477 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
479 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
480 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
482 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
483 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
485 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
486 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
488 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
489 msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
491 msgid "Uncompressed YUV"
492 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
495 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
496 msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
499 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
500 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
503 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
504 msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
506 msgid "Raw PCM audio"
507 msgstr "Raw PCM-audio"
510 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
511 msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
513 msgid "Raw floating-point audio"
514 msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
516 msgid "Audio CD source"
517 msgstr "Audio-CD-bron"
522 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
523 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
525 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
526 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
529 msgid "%s protocol source"
530 msgstr "%s protocol-bron"
533 msgid "%s video RTP depayloader"
534 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
537 msgid "%s audio RTP depayloader"
538 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
541 msgid "%s RTP depayloader"
542 msgstr "%s RTP-depayloader"
553 msgid "%s video RTP payloader"
554 msgstr "%s video-RTP-payloader"
557 msgid "%s audio RTP payloader"
558 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
561 msgid "%s RTP payloader"
562 msgstr "%s RTP-payloader"
573 msgid "GStreamer element %s"
574 msgstr "GStreamer element %s"
576 msgid "Unknown source element"
577 msgstr "Onbekend bronelement"
579 msgid "Unknown sink element"
580 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
582 msgid "Unknown element"
583 msgstr "Onbekend element"
585 msgid "Unknown decoder element"
586 msgstr "Onbekend decoder-element"
588 msgid "Unknown encoder element"
589 msgstr "Onbekend encoder-element"
591 msgid "Plugin or element of unknown type"
592 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
594 msgid "No device specified."
595 msgstr "Geen apparaat opgegeven."
598 msgid "Device \"%s\" does not exist."
599 msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
602 msgid "Device \"%s\" is already being used."
603 msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
606 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
607 msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
609 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
610 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
612 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
613 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."