Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nl.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 16:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 00:12+0200\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
13 "Language: nl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
35 "een andere applicatie."
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
39
40 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
41 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
42
43 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
44 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
45
46 #, c-format
47 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
48 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
49
50 msgid ""
51 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
52 "application."
53 msgstr ""
54 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
55 "een andere applicatie."
56
57 msgid "Could not open audio device for recording."
58 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
59
60 msgid "Could not open CD device for reading."
61 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
62
63 msgid "Could not seek CD."
64 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
65
66 msgid "Could not read CD."
67 msgstr "Kan niet lezen van CD."
68
69 msgid "Internal data stream error."
70 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
71
72 #, c-format
73 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
74 msgstr ""
75 "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
76 "niet geïnstalleerd."
77
78 msgid "Could not determine type of stream"
79 msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
80
81 msgid "This appears to be a text file"
82 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
83
84 #, c-format
85 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
87
88 #, c-format
89 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
90 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
91
92 msgid "The autovideosink element is missing."
93 msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
94
95 #, c-format
96 msgid "Configured videosink %s is not working."
97 msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
98
99 #, c-format
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
101 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
102
103 msgid "The autovideosink element is not working."
104 msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
105
106 msgid "Custom text sink element is not usable."
107 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
108
109 msgid "No volume control found"
110 msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
111
112 #, c-format
113 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
114 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
115
116 msgid "The autoaudiosink element is missing."
117 msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
118
119 #, c-format
120 msgid "Configured audiosink %s is not working."
121 msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
122
123 #, c-format
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
125 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
126
127 msgid "The autoaudiosink element is not working."
128 msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
129
130 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
131 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
132
133 #, c-format
134 msgid "No decoder available for type '%s'."
135 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
136
137 msgid "No URI specified to play from."
138 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
139
140 #, c-format
141 msgid "Invalid URI \"%s\"."
142 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
143
144 msgid "This stream type cannot be played yet."
145 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
146
147 #, c-format
148 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
149 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
150
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Bronelement is ongeldig."
153
154 #, c-format
155 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
156 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
157
158 msgid "This CD has no audio tracks"
159 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
160
161 msgid "Can't record audio fast enough"
162 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
163
164 msgid "Failed to read tag: not enough data"
165 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
166
167 msgid "track ID"
168 msgstr "track-ID"
169
170 msgid "MusicBrainz track ID"
171 msgstr "MusicBrainz track-ID"
172
173 msgid "artist ID"
174 msgstr "artiest-ID"
175
176 msgid "MusicBrainz artist ID"
177 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
178
179 msgid "album ID"
180 msgstr "album-ID"
181
182 msgid "MusicBrainz album ID"
183 msgstr "MusicBrainz album-ID"
184
185 msgid "album artist ID"
186 msgstr "album-artiest-ID"
187
188 msgid "MusicBrainz album artist ID"
189 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
190
191 msgid "track TRM ID"
192 msgstr "track-TRM-ID"
193
194 msgid "MusicBrainz TRM ID"
195 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
196
197 msgid "capturing shutter speed"
198 msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
199
200 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
201 msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
202
203 msgid "capturing focal ratio"
204 msgstr "F-nummer bij maken"
205
206 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
207 msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
208
209 msgid "capturing focal length"
210 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
211
212 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
213 msgstr ""
214 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
215
216 msgid "capturing digital zoom ratio"
217 msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
218
219 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
220 msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
221
222 msgid "capturing iso speed"
223 msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
224
225 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
226 msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
227
228 msgid "capturing exposure program"
229 msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
230
231 msgid "The exposure program used when capturing an image"
232 msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
233
234 msgid "capturing exposure mode"
235 msgstr "belichtingmodus bij het maken"
236
237 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
238 msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
239
240 msgid "capturing exposure compensation"
241 msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
242
243 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
244 msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
245
246 msgid "capturing scene capture type"
247 msgstr "type scene-opname bij het maken"
248
249 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
250 msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
251
252 msgid "capturing gain adjustment"
253 msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
254
255 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
256 msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
257
258 msgid "capturing white balance"
259 msgstr "witbalans bij het maken"
260
261 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
262 msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
263
264 msgid "capturing contrast"
265 msgstr "contrast bij het maken"
266
267 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
268 msgstr ""
269 "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
270
271 msgid "capturing saturation"
272 msgstr "verzadiging bij het nemen"
273
274 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
275 msgstr ""
276 "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
277 "een foto"
278
279 msgid "capturing sharpness"
280 msgstr "scherpte bij het nemen"
281
282 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
283 msgstr ""
284 "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
285
286 msgid "capturing flash fired"
287 msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
288
289 msgid "If the flash fired while capturing an image"
290 msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
291
292 msgid "capturing flash mode"
293 msgstr "flitsmodus bij het nemen"
294
295 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
296 msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
297
298 msgid "capturing metering mode"
299 msgstr "meetmethode bij het nemen"
300
301 msgid ""
302 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
303 msgstr ""
304 "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
305 "een foto"
306
307 msgid "capturing source"
308 msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
309
310 msgid "The source or type of device used for the capture"
311 msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
312
313 msgid "image horizontal ppi"
314 msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
315
316 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
317 msgstr ""
318 "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
319
320 msgid "image vertical ppi"
321 msgstr "verticale ppi van afbeelding"
322
323 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
324 msgstr ""
325 "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
326
327 msgid "ID3v2 frame"
328 msgstr ""
329
330 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
331 msgstr ""
332
333 msgid "ID3 tag"
334 msgstr "ID3-tag"
335
336 msgid "APE tag"
337 msgstr "APE-tag"
338
339 msgid "ICY internet radio"
340 msgstr "ICY-internetradio"
341
342 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
343 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
344
345 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
346 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
347
348 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
349 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
350
351 msgid "Windows Media Speech"
352 msgstr "Windows Media Speech"
353
354 msgid "CYUV Lossless"
355 msgstr "CYUV Lossless"
356
357 msgid "FFMpeg v1"
358 msgstr "FFMpeg v1"
359
360 msgid "Lossless MSZH"
361 msgstr "Lossless MSZH"
362
363 msgid "Run-length encoding"
364 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
365
366 msgid "Subtitle"
367 msgstr ""
368
369 #, fuzzy
370 msgid "MPL2 subtitle format"
371 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
372
373 #, fuzzy
374 msgid "DKS subtitle format"
375 msgstr "Sami ondertitelformaat"
376
377 #, fuzzy
378 msgid "QTtext subtitle format"
379 msgstr "Kate ondertitelformaat"
380
381 msgid "Sami subtitle format"
382 msgstr "Sami ondertitelformaat"
383
384 msgid "TMPlayer subtitle format"
385 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
386
387 msgid "Kate subtitle format"
388 msgstr "Kate ondertitelformaat"
389
390 #, fuzzy
391 msgid "Uncompressed video"
392 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
393
394 #, fuzzy
395 msgid "Uncompressed gray"
396 msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
397
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
400 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
401
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
404 msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
405
406 #, c-format
407 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
408 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "Uncompressed audio"
412 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
413
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Raw %d-bit %s audio"
416 msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
417
418 msgid "Audio CD source"
419 msgstr "Audio-CD-bron"
420
421 msgid "DVD source"
422 msgstr "DVD-bron"
423
424 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
425 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
426
427 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
428 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
429
430 #, c-format
431 msgid "%s protocol source"
432 msgstr "%s protocol-bron"
433
434 #, c-format
435 msgid "%s video RTP depayloader"
436 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
437
438 #, c-format
439 msgid "%s audio RTP depayloader"
440 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
441
442 #, c-format
443 msgid "%s RTP depayloader"
444 msgstr "%s RTP-depayloader"
445
446 #, c-format
447 msgid "%s demuxer"
448 msgstr "%s demuxer"
449
450 #, c-format
451 msgid "%s decoder"
452 msgstr "%s decoder"
453
454 #, c-format
455 msgid "%s video RTP payloader"
456 msgstr "%s video-RTP-payloader"
457
458 #, c-format
459 msgid "%s audio RTP payloader"
460 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
461
462 #, c-format
463 msgid "%s RTP payloader"
464 msgstr "%s RTP-payloader"
465
466 #, c-format
467 msgid "%s muxer"
468 msgstr "%s muxer"
469
470 #, c-format
471 msgid "%s encoder"
472 msgstr "%s encoder"
473
474 #, c-format
475 msgid "GStreamer element %s"
476 msgstr "GStreamer element %s"
477
478 msgid "Unknown source element"
479 msgstr "Onbekend bronelement"
480
481 msgid "Unknown sink element"
482 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
483
484 msgid "Unknown element"
485 msgstr "Onbekend element"
486
487 msgid "Unknown decoder element"
488 msgstr "Onbekend decoder-element"
489
490 msgid "Unknown encoder element"
491 msgstr "Onbekend encoder-element"
492
493 msgid "Plugin or element of unknown type"
494 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
495
496 #~ msgid "Master"
497 #~ msgstr "Master"
498
499 #~ msgid "Bass"
500 #~ msgstr "Lage tonen"
501
502 #~ msgid "Treble"
503 #~ msgstr "Hoge tonen"
504
505 #~ msgid "PCM"
506 #~ msgstr "PCM"
507
508 #~ msgid "Synth"
509 #~ msgstr "Synth"
510
511 #~ msgid "Line-in"
512 #~ msgstr "Lijn-in"
513
514 #~ msgid "CD"
515 #~ msgstr "CD"
516
517 #~ msgid "Microphone"
518 #~ msgstr "Microfoon"
519
520 #~ msgid "PC Speaker"
521 #~ msgstr "PC-luidspreker"
522
523 #~ msgid "Playback"
524 #~ msgstr "Afspelen"
525
526 #~ msgid "Capture"
527 #~ msgstr "Opnemen"
528
529 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
530 #~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
531
532 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
533 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
534
535 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
536 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
537
538 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
539 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
540
541 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
542 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
543
544 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
545 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
546
547 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
548 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
549
550 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
551 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
552
553 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
554 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
555
556 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
557 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
558
559 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
560 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
561
562 #~ msgid "Raw PCM audio"
563 #~ msgstr "Raw PCM-audio"
564
565 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
566 #~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
567
568 #~ msgid "Raw floating-point audio"
569 #~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
570
571 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
572 #~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
573
574 #~ msgid "No filename given"
575 #~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
576
577 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
578 #~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
579
580 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
581 #~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
582
583 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
584 #~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
585
586 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
587 #~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
588
589 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
590 #~ msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
591
592 #~ msgid ""
593 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
594 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
595 #~ "recognized."
596 #~ msgstr ""
597 #~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
598 #~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
599 #~ "mediabestand is niet herkend."
600
601 #~ msgid ""
602 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
603 #~ "to install the necessary plugins."
604 #~ msgstr ""
605 #~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
606 #~ "noodzakelijke plugins installeren."
607
608 #~ msgid "This is not a media file"
609 #~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
610
611 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
612 #~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
613
614 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
615 #~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
616
617 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
618 #~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
619
620 #~ msgid "No device specified."
621 #~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
622
623 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
624 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
625
626 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
627 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
628
629 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
630 #~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
631
632 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
633 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
634
635 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
636 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."