1 # GStreamer translated strings
2 # Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
4 # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: GStreamer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-12-17 16:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 12:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>\n"
13 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Druk de GStreamer versie af"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Maak alle waarschuwingen fataal"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Druk beschikbare debug-categorieën af en stop"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Standaard debug-niveau van 1 (enkel fouten) tot 5 (alles) of 0 voor geen "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Lijst van categorie_naam=niveau paren, gescheiden door dubbele punten, om "
47 "specifieke niveau's in te stellen voor de individuele categorieën.Voorbeeld:"
48 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Zet kleuren af in debug-uitvoer"
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Zet debugging af"
63 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
64 msgstr "Schakel versnelde CPU-instructies uit"
67 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
68 msgstr "Schakel uitgebreide diagnostiek aan voor het laden van plugins"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Lijst van plugins, gescheiden door komma's, om eerste te laden bovenop de "
81 "lijst volgens omgevingsvariable GST_PLUGIN_PATH"
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
90 "Schakel het opvangen van segmentatiefouten uit tijdens laden van plugins"
97 msgid "Registry to use"
98 msgstr "Register om te gebruiken"
106 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
107 msgstr "padlijst om plugins te laden (gescheiden door '"
111 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
112 msgstr "Planner om te gebruiken ('"
114 #: gst/gstelement.c:261
116 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
117 msgstr "FOUT: van element %s: %s\n"
119 #: gst/gstelement.c:263
122 "Additional debug info:\n"
125 "Extra debug-informatie:\n"
129 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
130 msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek."
132 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
134 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
137 "GStreamer ontwikkelaars waren te lui om een foutcode te geven aan deze fout. "
138 "Stuur een foutrapport."
141 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
143 "Interne GStreamer-fout: code niet geïmplementeerd. Stuur een foutrapport."
146 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
148 "Interne GStreamer-fout: toestandsverandering mislukt. Stuur een foutrapport."
151 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
152 msgstr "Interne GStreamer-fout: padprobleem. Stuur een foutrapport."
155 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
156 msgstr "Interne GStreamer-fout: threadprobleem. Stuur een foutrapport."
159 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
160 msgstr "Interne GStreamer-fout: plannerprobleem. Stuur een foutrapport."
163 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
165 "Interne GStreamer-fout: onderhandelingsprobleem. Stuur een foutrapport."
168 msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
169 msgstr "Interne GStreamer-fout: eventprobleem. Stuur een foutrapport."
172 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
173 msgstr "Interne GStreamer-fout: zoekprobleem. Stuur een foutrapport."
176 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
177 msgstr "Interne GStreamer-fout: capsprobleem. Stuur een foutrapport."
180 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
181 msgstr "Interne GStreamer-fout: tagprobleem. Stuur een foutrapport."
183 #: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
184 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
185 msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van een ondersteunende bibliotheek."
188 msgid "Could not initialize supporting library."
189 msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet initialiseren."
191 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
192 msgid "Could not close supporting library."
193 msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet sluiten."
195 #: gst/gsterror.c:117
196 msgid "Resource not found."
197 msgstr "Bron niet gevonden."
199 #: gst/gsterror.c:118
200 msgid "Resource busy or not available."
201 msgstr "Bron bezet of niet beschikbaar."
203 #: gst/gsterror.c:119
204 msgid "Could not open resource for reading."
205 msgstr "Kon bron niet openen om te lezen."
207 #: gst/gsterror.c:120
208 msgid "Could not open resource for writing."
209 msgstr "Kon bron niet openen om te schrijven."
211 #: gst/gsterror.c:122
212 msgid "Could not open resource for reading and writing."
213 msgstr "Kon bron niet openen om te lezen en schrijven."
215 #: gst/gsterror.c:123
216 msgid "Could not close resource."
217 msgstr "Kon bron niet sluiten."
219 #: gst/gsterror.c:124
220 msgid "Could not read from resource."
221 msgstr "Kon niet lezen van bron."
223 #: gst/gsterror.c:125
224 msgid "Could not write to resource."
225 msgstr "Kon niet schrijven naar bron."
227 #: gst/gsterror.c:126
228 msgid "Could not perform seek on resource."
229 msgstr "Kon de bron niet spoelen."
231 #: gst/gsterror.c:127
232 msgid "Could not synchronize on resource."
233 msgstr "Kon niet synchroniseren op de bron."
235 #: gst/gsterror.c:129
236 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
237 msgstr "Kon geen instellingen lezen/schrijven van/naar bron."
239 #: gst/gsterror.c:148
240 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
241 msgstr "Element ondersteunt deze stroom niet. Stuur een foutrapport."
243 #: gst/gsterror.c:150
244 msgid "Could not determine type of stream."
245 msgstr "Kon het type van de stroom niet herkennen."
247 #: gst/gsterror.c:152
248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
249 msgstr "De stroom is van een ander type dan dit element kan verwerken."
251 #: gst/gsterror.c:154
252 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
253 msgstr "Er is geen codec aanwezig die dit type stroom kan verwerken."
255 #: gst/gsterror.c:155
256 msgid "Could not decode stream."
257 msgstr "Kon de stroom niet decoderen."
259 #: gst/gsterror.c:156
260 msgid "Could not encode stream."
261 msgstr "Kon de stroom niet coderen."
263 #: gst/gsterror.c:157
264 msgid "Could not demultiplex stream."
265 msgstr "Kon de stroom niet demultiplexen."
267 #: gst/gsterror.c:158
268 msgid "Could not multiplex stream."
269 msgstr "Kon de stroom niet multiplexen."
271 #: gst/gsterror.c:159
272 msgid "Stream is of the wrong format."
273 msgstr "Stroom is van het verkeerde formaat."
275 #: gst/gsterror.c:207
277 msgid "No error message for domain %s."
278 msgstr "Geen foutboodschap voor domein %s."
280 #: gst/gsterror.c:215
282 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
283 msgstr "Geen standaard foutboodschap voor domein %s en code %d."
290 msgid "commonly used title"
291 msgstr "vaak gebruikte titel"
298 msgid "person(s) responsible for the recording"
299 msgstr "perso(o)n(en) die de opname gemaakt hebben"
306 msgid "album containing this data"
307 msgstr "album waarop dit stuk staat"
314 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
315 msgstr "datum waarop het stuk gemaakt is (in Juliaanse kalenderdagen)"
322 msgid "genre this data belongs to"
323 msgstr "genre van het stuk"
330 msgid "free text commenting the data"
331 msgstr "vrij te kiezen commentaartekst die het stuk beschrijft"
338 msgid "track number inside a collection"
339 msgstr "nummer van het stuk op een verzameling"
343 msgstr "aantal nummers"
346 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
347 msgstr "aantal nummers van de verzameling waarop dit stuk staat"
354 msgid "disc number inside a collection"
355 msgstr "nummer van de disc in een verzameling"
359 msgstr "aantal discs"
362 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
363 msgstr "aantal discs in de verzameling waartoe deze disc behoort"
370 msgid "original location of file as a URI"
371 msgstr "originele locatie van bestand als een URI"
375 msgstr "omschrijving"
378 msgid "short text describing the content of the data"
379 msgstr "korte tekst die de inhoud van het stuk omschrijft"
386 msgid "version of this data"
387 msgstr "versie van dit stuk"
394 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
396 "Internationale Standaard Recording Code - zie http://www.ifpi.org/isrc/"
407 msgid "copyright notice of the data"
408 msgstr "copyright-notitie van het stuk"
415 msgid "contact information"
416 msgstr "contactinformatie"
423 msgid "license of data"
424 msgstr "licentie van het stuk"
431 msgid "person(s) performing"
432 msgstr "perso(o)n(en) die het stuk uitvoeren"
439 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
440 msgstr "lengte in GStreamer tijdseenheden (nanoseconden)"
447 msgid "codec the data is stored in"
448 msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
455 msgid "codec the video data is stored in"
456 msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
463 msgid "codec the audio data is stored in"
464 msgstr "codec waarin de audio-data is opgeslagen"
471 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
472 msgstr "exacte of gemiddelde bitsnelheid in bits/s"
475 msgid "nominal bitrate"
476 msgstr "nominale bitsnelheid"
479 msgid "nominal bitrate in bits/s"
480 msgstr "nominale bitsnelheid in bits per seconde"
483 msgid "minimum bitrate"
484 msgstr "minimum bitsnelheid"
487 msgid "minimum bitrate in bits/s"
488 msgstr "minimum bitsnelheid in bits per seconde"
491 msgid "maximum bitrate"
492 msgstr "maximum bitsnelheid"
495 msgid "maximum bitrate in bits/s"
496 msgstr "maximum bitsnelheid in bits per seconde"
503 msgid "encoder used to encode this stream"
504 msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te encoderen"
507 msgid "encoder version"
508 msgstr "encoder versie"
511 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
512 msgstr "versie van de encoder gebruikt om deze stroom te encoderen"
519 msgid "serial number of track"
520 msgstr "volgnummer van dit nummer"
523 msgid "replaygain track gain"
527 msgid "track gain in db"
531 msgid "replaygain track peak"
535 msgid "peak of the track"
539 msgid "replaygain album gain"
543 msgid "album gain in db"
547 msgid "replaygain album peak"
551 msgid "peak of the album"
558 #: gst/autoplug/gstspider.c:466
560 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
562 "Er is geen element aanwezig die het mime-type %s van de stroom kan verwerken."
564 #: gst/elements/gstfilesink.c:268
565 msgid "No file name specified for writing."
566 msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te schrijven."
568 #: gst/elements/gstfilesink.c:275
570 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
571 msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te schrijven."
573 #: gst/elements/gstfilesink.c:294
575 msgid "Error closing file \"%s\"."
576 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"."
578 #: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:399
579 #: gst/elements/gstfilesink.c:452
581 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
582 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
584 #: gst/elements/gstfilesrc.c:766 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298
585 msgid "No file name specified for reading."
586 msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te lezen."
588 #: gst/elements/gstfilesrc.c:781 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306
590 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
591 msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te lezen."
593 #: gst/elements/gstfilesrc.c:792
595 msgid "\"%s\" is a directory."
598 #: gst/elements/gstfilesrc.c:798
600 msgid "File \"%s\" is a socket."
601 msgstr "Bestand \"%s\" is geen gewoon bestand."
603 #: gst/elements/gstidentity.c:304
604 msgid "Failed after iterations as requested."
605 msgstr "Fout na iteraties zoals gevraagd."
607 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
609 msgstr "mogelijkheden"
611 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
612 msgid "detected capabilities in stream"
613 msgstr "gedetecteerde mogelijkheden in stroom"
615 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
619 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:165
623 #: gst/parse/grammar.y:186
625 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
626 msgstr "lege ton \"%s\", niet toegelaten"
628 #: gst/parse/grammar.y:191
630 msgid "no bin \"%s\", skipping"
631 msgstr "geen ton \"%s\", overgeslagen"
633 #: gst/parse/grammar.y:262
635 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
636 msgstr "geen eigenschap \"%s\" in element \"%s\""
638 #: gst/parse/grammar.y:275
640 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
641 msgstr "kon eigenschap \"%s\" in element \"%s\" niet op \"%s\" instellen"
643 #: gst/parse/grammar.y:460
645 msgid "could not link %s to %s"
646 msgstr "kon %s niet verbinden met %s"
648 #: gst/parse/grammar.y:505
650 msgid "no element \"%s\""
651 msgstr "geen element \"%s\""
653 #: gst/parse/grammar.y:556
655 msgid "could not parse caps \"%s\""
656 msgstr "kon mogelijkheden \"%s\" niet verwerken"
658 #: gst/parse/grammar.y:578 gst/parse/grammar.y:626 gst/parse/grammar.y:642
659 #: gst/parse/grammar.y:700
660 msgid "link without source element"
661 msgstr "verbinding zonder bronelement"
663 #: gst/parse/grammar.y:584 gst/parse/grammar.y:623 gst/parse/grammar.y:709
664 msgid "link without sink element"
665 msgstr "verbinding zonder doelelement"
667 #: gst/parse/grammar.y:660
669 msgid "no source element for URI \"%s\""
670 msgstr "geen bronelement voor URI \"%s\""
672 #: gst/parse/grammar.y:670
674 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
675 msgstr "geen element om URI \"%s\" mee te verbinden"
677 #: gst/parse/grammar.y:678
679 msgid "no sink element for URI \"%s\""
680 msgstr "geen doelelement voor URI \"%s\""
682 #: gst/parse/grammar.y:682
684 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
685 msgstr "kon doelelement niet verbinden voor URI \"%s\""
687 #: gst/parse/grammar.y:694
688 msgid "empty pipeline not allowed"
689 msgstr "lege pijplijn niet toegelaten"
691 #: tools/gst-inspect.c:1130
693 msgid "Print all elements"
694 msgstr "geen element \"%s\""
696 #: tools/gst-launch.c:107
699 "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
703 #: tools/gst-launch.c:134
704 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
706 "Gebruik: gst-xmllaunch <bestand.xml> [ element.eigenschap=waarde ... ]\n"
708 #: tools/gst-launch.c:142
710 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
711 msgstr "FOUT: verwerken van xml-bestand '%s' mislukt.\n"
713 #: tools/gst-launch.c:148
715 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
716 msgstr "FOUT: geen bovenste pijplijn-element gevonden in file '%s'.\n"
718 #: tools/gst-launch.c:155
720 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
722 "WAARSCHUWING: slechts één element op het hoogste niveau ondersteund op dit "
725 #: tools/gst-launch.c:166
727 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
728 msgstr "FOUT: versta argument %d op commandoregel niet: %s.\n"
730 #: tools/gst-launch.c:177
732 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
733 msgstr "WAARSCHUWING: element met naam '%s' niet gevonden.\n"
735 #: tools/gst-launch.c:316
737 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
738 msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door element \"%s\".\n"
740 #: tools/gst-launch.c:403
741 msgid "Output tags (also known as metadata)"
742 msgstr "Druk tags (ofte metadata) af"
744 #: tools/gst-launch.c:405
745 msgid "Output status information and property notifications"
746 msgstr "Druk statusinformatie en eigenschapsnotificatie af"
748 #: tools/gst-launch.c:407
749 msgid "Do not output status information of TYPE"
750 msgstr "Druk statusinformatie van type TYPE niet af"
752 #: tools/gst-launch.c:407
753 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
754 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
756 #: tools/gst-launch.c:410
757 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
758 msgstr "Bewaar xml-representatie van pijplijn in BESTAND en stop"
760 #: tools/gst-launch.c:410
764 #: tools/gst-launch.c:413
765 msgid "Do not install a fault handler"
766 msgstr "Installeer geen foutafhandelaar"
768 #: tools/gst-launch.c:415
769 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
770 msgstr "Druk allocatiespoor af indien aangezet tijdens compileren"
772 #: tools/gst-launch.c:417
773 msgid "Number of times to iterate pipeline"
774 msgstr "Aantal keren om de pijplijn te herhalen"
776 #: tools/gst-launch.c:487
778 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
779 msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden: %s.\n"
781 #: tools/gst-launch.c:491
783 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
784 msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden.\n"
786 #: tools/gst-launch.c:495
788 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
789 msgstr "WAARSCHUWING: foutieve pijplijn: %s\n"
791 #: tools/gst-launch.c:496
793 msgid " Trying to run anyway.\n"
794 msgstr " Probeer toch uit te voeren.\n"
796 #: tools/gst-launch.c:523
798 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
799 msgstr "FOUT: het 'pijplijn' element werd niet gevonden.\n"
801 #: tools/gst-launch.c:530
803 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
804 msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
806 #: tools/gst-launch.c:533
808 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
809 msgstr "FOUT: pijplijn wil niet spelen.\n"
811 #: tools/gst-register.c:49
813 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
816 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
818 msgid_plural "features"
822 #: tools/gst-register.c:112
824 msgid "Added path %s to %s \n"
827 #: tools/gst-register.c:127
829 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
832 #: tools/gst-register.c:132
834 msgid "Trying to load %s ...\n"
837 #: tools/gst-register.c:134
839 msgid "Error loading %s\n"
840 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"."
842 #: tools/gst-register.c:168
844 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
847 #~ msgid "Execution ended after %"
848 #~ msgstr "Uitvoering beëindigd na %"
850 #~ msgid " iterations (sum %"
851 #~ msgstr "iteraties (som %"
853 #~ msgid " ns, average %"
854 #~ msgstr "ns, gemiddeld %"
856 #~ msgid " ns, min %"
857 #~ msgstr "ns, min %"
859 #~ msgid " ns, max %"
860 #~ msgstr "ns, max %"
868 #~ msgid "' is the default)"
869 #~ msgstr "' is de voorkeursplanner)"
872 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
874 #~ "kon \"%s\" niet omzetten zodat het in eigenschap \"%s\" in element \"%s\" "
877 #~ msgid "Show plugin details"
878 #~ msgstr "Toon details van plugins"
880 #~ msgid "Show scheduler details"
881 #~ msgstr "Toon details van planner"
883 #~ msgid "CATEGORIES"
884 #~ msgstr "CATEGORIEEN"
886 #~ msgid "No filename specified."
887 #~ msgstr "Geen bestandsnaam gegeven."
889 #~ msgid "application"
890 #~ msgstr "applicatie"
892 #~ msgid "application that wrote the stream"
893 #~ msgstr "applicatie die de stroom geschreven heeft"