Release 1.1.1
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nl.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 00:12+0200\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
13 "Language: nl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
35 "een andere applicatie."
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
52
53 msgid ""
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "application."
56 msgstr ""
57 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
58 "een andere applicatie."
59
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
62
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
64 msgstr ""
65
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
68
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
71
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "Kan niet lezen van CD."
74
75 msgid "Internal data stream error."
76 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
77
78 #, c-format
79 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
80 msgstr ""
81 "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
82 "niet geïnstalleerd."
83
84 msgid "Could not determine type of stream"
85 msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
86
87 msgid "This appears to be a text file"
88 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
89
90 #, c-format
91 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
92 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
93
94 #, c-format
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
97
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
100
101 #, c-format
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
104
105 #, c-format
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
108
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
111
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
114
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
117
118 #, c-format
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
121
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
124
125 #, c-format
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
128
129 #, c-format
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
132
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
135
136 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
138
139 #, c-format
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
142
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
145
146 #, c-format
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
149
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
152
153 #, c-format
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
156
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "Bronelement is ongeldig."
159
160 #, c-format
161 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
162 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
163
164 msgid "This CD has no audio tracks"
165 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
166
167 msgid "Can't record audio fast enough"
168 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
169
170 msgid "Failed to read tag: not enough data"
171 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
172
173 msgid "track ID"
174 msgstr "track-ID"
175
176 msgid "MusicBrainz track ID"
177 msgstr "MusicBrainz track-ID"
178
179 msgid "artist ID"
180 msgstr "artiest-ID"
181
182 msgid "MusicBrainz artist ID"
183 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
184
185 msgid "album ID"
186 msgstr "album-ID"
187
188 msgid "MusicBrainz album ID"
189 msgstr "MusicBrainz album-ID"
190
191 msgid "album artist ID"
192 msgstr "album-artiest-ID"
193
194 msgid "MusicBrainz album artist ID"
195 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
196
197 msgid "track TRM ID"
198 msgstr "track-TRM-ID"
199
200 msgid "MusicBrainz TRM ID"
201 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
202
203 msgid "capturing shutter speed"
204 msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
205
206 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
207 msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
208
209 msgid "capturing focal ratio"
210 msgstr "F-nummer bij maken"
211
212 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
213 msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
214
215 msgid "capturing focal length"
216 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
217
218 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
219 msgstr ""
220 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
221
222 msgid "capturing digital zoom ratio"
223 msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
224
225 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
226 msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
227
228 msgid "capturing iso speed"
229 msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
230
231 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
232 msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
233
234 msgid "capturing exposure program"
235 msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
236
237 msgid "The exposure program used when capturing an image"
238 msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
239
240 msgid "capturing exposure mode"
241 msgstr "belichtingmodus bij het maken"
242
243 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
244 msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
245
246 msgid "capturing exposure compensation"
247 msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
248
249 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
250 msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
251
252 msgid "capturing scene capture type"
253 msgstr "type scene-opname bij het maken"
254
255 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
256 msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
257
258 msgid "capturing gain adjustment"
259 msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
260
261 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
262 msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
263
264 msgid "capturing white balance"
265 msgstr "witbalans bij het maken"
266
267 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
268 msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
269
270 msgid "capturing contrast"
271 msgstr "contrast bij het maken"
272
273 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
274 msgstr ""
275 "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
276
277 msgid "capturing saturation"
278 msgstr "verzadiging bij het nemen"
279
280 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
281 msgstr ""
282 "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
283 "een foto"
284
285 msgid "capturing sharpness"
286 msgstr "scherpte bij het nemen"
287
288 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
289 msgstr ""
290 "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
291
292 msgid "capturing flash fired"
293 msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
294
295 msgid "If the flash fired while capturing an image"
296 msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
297
298 msgid "capturing flash mode"
299 msgstr "flitsmodus bij het nemen"
300
301 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
302 msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
303
304 msgid "capturing metering mode"
305 msgstr "meetmethode bij het nemen"
306
307 msgid ""
308 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
309 msgstr ""
310 "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
311 "een foto"
312
313 msgid "capturing source"
314 msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
315
316 msgid "The source or type of device used for the capture"
317 msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
318
319 msgid "image horizontal ppi"
320 msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
321
322 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
323 msgstr ""
324 "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
325
326 msgid "image vertical ppi"
327 msgstr "verticale ppi van afbeelding"
328
329 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
330 msgstr ""
331 "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
332
333 msgid "ID3v2 frame"
334 msgstr ""
335
336 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
337 msgstr ""
338
339 msgid "ID3 tag"
340 msgstr "ID3-tag"
341
342 msgid "APE tag"
343 msgstr "APE-tag"
344
345 msgid "ICY internet radio"
346 msgstr "ICY-internetradio"
347
348 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
349 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
350
351 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
352 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
353
354 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
355 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
356
357 msgid "Windows Media Speech"
358 msgstr "Windows Media Speech"
359
360 msgid "CYUV Lossless"
361 msgstr "CYUV Lossless"
362
363 msgid "FFMpeg v1"
364 msgstr "FFMpeg v1"
365
366 msgid "Lossless MSZH"
367 msgstr "Lossless MSZH"
368
369 msgid "Run-length encoding"
370 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
371
372 msgid "Subtitle"
373 msgstr ""
374
375 #, fuzzy
376 msgid "MPL2 subtitle format"
377 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
378
379 #, fuzzy
380 msgid "DKS subtitle format"
381 msgstr "Sami ondertitelformaat"
382
383 #, fuzzy
384 msgid "QTtext subtitle format"
385 msgstr "Kate ondertitelformaat"
386
387 msgid "Sami subtitle format"
388 msgstr "Sami ondertitelformaat"
389
390 msgid "TMPlayer subtitle format"
391 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
392
393 msgid "Kate subtitle format"
394 msgstr "Kate ondertitelformaat"
395
396 #, fuzzy
397 msgid "Uncompressed video"
398 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
399
400 #, fuzzy
401 msgid "Uncompressed gray"
402 msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
403
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
406 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
407
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
410 msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
411
412 #, c-format
413 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
414 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
415
416 #, fuzzy
417 msgid "Uncompressed audio"
418 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
419
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "Raw %d-bit %s audio"
422 msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
423
424 msgid "Audio CD source"
425 msgstr "Audio-CD-bron"
426
427 msgid "DVD source"
428 msgstr "DVD-bron"
429
430 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
431 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
432
433 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
434 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
435
436 #, c-format
437 msgid "%s protocol source"
438 msgstr "%s protocol-bron"
439
440 #, c-format
441 msgid "%s video RTP depayloader"
442 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
443
444 #, c-format
445 msgid "%s audio RTP depayloader"
446 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s RTP depayloader"
450 msgstr "%s RTP-depayloader"
451
452 #, c-format
453 msgid "%s demuxer"
454 msgstr "%s demuxer"
455
456 #, c-format
457 msgid "%s decoder"
458 msgstr "%s decoder"
459
460 #, c-format
461 msgid "%s video RTP payloader"
462 msgstr "%s video-RTP-payloader"
463
464 #, c-format
465 msgid "%s audio RTP payloader"
466 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s RTP payloader"
470 msgstr "%s RTP-payloader"
471
472 #, c-format
473 msgid "%s muxer"
474 msgstr "%s muxer"
475
476 #, c-format
477 msgid "%s encoder"
478 msgstr "%s encoder"
479
480 #, c-format
481 msgid "GStreamer element %s"
482 msgstr "GStreamer element %s"
483
484 msgid "Unknown source element"
485 msgstr "Onbekend bronelement"
486
487 msgid "Unknown sink element"
488 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
489
490 msgid "Unknown element"
491 msgstr "Onbekend element"
492
493 msgid "Unknown decoder element"
494 msgstr "Onbekend decoder-element"
495
496 msgid "Unknown encoder element"
497 msgstr "Onbekend encoder-element"
498
499 msgid "Plugin or element of unknown type"
500 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
501
502 #~ msgid "Master"
503 #~ msgstr "Master"
504
505 #~ msgid "Bass"
506 #~ msgstr "Lage tonen"
507
508 #~ msgid "Treble"
509 #~ msgstr "Hoge tonen"
510
511 #~ msgid "PCM"
512 #~ msgstr "PCM"
513
514 #~ msgid "Synth"
515 #~ msgstr "Synth"
516
517 #~ msgid "Line-in"
518 #~ msgstr "Lijn-in"
519
520 #~ msgid "CD"
521 #~ msgstr "CD"
522
523 #~ msgid "Microphone"
524 #~ msgstr "Microfoon"
525
526 #~ msgid "PC Speaker"
527 #~ msgstr "PC-luidspreker"
528
529 #~ msgid "Playback"
530 #~ msgstr "Afspelen"
531
532 #~ msgid "Capture"
533 #~ msgstr "Opnemen"
534
535 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
536 #~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
537
538 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
539 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
540
541 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
542 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
543
544 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
545 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
546
547 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
548 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
549
550 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
551 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
552
553 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
554 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
555
556 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
557 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
558
559 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
560 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
561
562 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
563 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
564
565 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
566 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
567
568 #~ msgid "Raw PCM audio"
569 #~ msgstr "Raw PCM-audio"
570
571 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
572 #~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
573
574 #~ msgid "Raw floating-point audio"
575 #~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
576
577 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
578 #~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
579
580 #~ msgid "No filename given"
581 #~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
582
583 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
584 #~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
585
586 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
587 #~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
588
589 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
590 #~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
591
592 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
593 #~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
594
595 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
596 #~ msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
597
598 #~ msgid ""
599 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
600 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
601 #~ "recognized."
602 #~ msgstr ""
603 #~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
604 #~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
605 #~ "mediabestand is niet herkend."
606
607 #~ msgid ""
608 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
609 #~ "to install the necessary plugins."
610 #~ msgstr ""
611 #~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
612 #~ "noodzakelijke plugins installeren."
613
614 #~ msgid "This is not a media file"
615 #~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
616
617 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
618 #~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
619
620 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
621 #~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
622
623 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
624 #~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
625
626 #~ msgid "No device specified."
627 #~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
628
629 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
630 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
631
632 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
633 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
634
635 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
636 #~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
637
638 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
639 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
640
641 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
642 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."